< Acts 4 >

1 Peter le John in mipi ho henga thu asei jing lai lhonin, Thempu ho le Houin vengbit a pang vaipo, chuleh Sadducee ho themkhat chun lungphamo tah-in ahung kimaito piuvin,
While they were addressing the people the priests, the commander of the Temple, and the Sadducees came upon them,
2 Peter le John in Yeshua vanga thokitna aume tithu ahil lhon jeh chun hiche lamkai ho chu alung phamo lheh jengun ahi.
incensed at their teaching the people, and proclaiming, in the case of Jesus, the resurrection from the dead.
3 Chuin amani chu amanun, nilhah lam ahiphat in ajing khovah kah chun songkul'a akhum tauvin ahi.
They arrested them, and put them in prison till the next day, for it was already evening.
4 Ahin athuhil lhon jaho lah a mi tamtah chun athuhil lhon chu atahsan tauvin ahileh numei chapang simlouvin tahsan mi sang-nga aval tauvin ahi.
But many of those who had heard the message believed, and the number of the men came to be about five thousand.
5 Chuin ajing nikho chun, avaipoteu le a-upateu chule danthu sunho chu Jerusalema akikhomun ahi.
There was held in Jerusalem, next morning, a meeting of their rulers, the elders and scribes,
6 Ama ho lah-a chun Annas thempu chungnung jaonan Caiaphas, John, Alexander, chuleh thempu chungnung insung mite dang jong aumun ahi.
and Annas, the high priest, Caiaphas, John, Alexander, and all the members of the high priests family were present.
7 Chuin amaho angsunga chun solchah teni chu ahin puilut-un thudoh aneiyun, “Ipi thaneina, ahilouleh koi mina hitobang thilhi nabol lhonham?” tin adongun ahi.
Then they made the men stand before them and demanded, "By what power, or in what name, have you fellows done this?"
8 Chuin Lhagao Theng dimset pumin Peter chun adonbut-un, “Vaipo hole Upate ho,
Then Peter, filled with the Holy Spirit, answered them.
9 Elbaipa chunga thilpha kaboljeh lhona thudoh neibol'u ham? Elbaipa hi iti dam ham nahet chet nomu ham?
"Rulers and elders of the people, if we are being examined today concerning a benefit conferred upon a cripple, as to how has this man been cured,
10 Nangho le Israel chate jouse dingin kichehtah in naseipeh uving kate, Nanghon thingpel chunga nakhetbeh uva ahivanga Pathen in thina a kona akaithoukit, thaneitah Nazareth Yeshua Christa mina dama ahi.
"be it known to all of you, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ, the Nazarene, whom you crucified, whom God raised from the dead, in him does this man stand before you strong and well.
11 Ajeh chu Yeshua thudola Pathen lekhabun hiti hin aseiyin ahi, nangho insahon nadeimova napaiyu song aninga apipena panga chu ama hi ahi.
"For he is the Stone, cast aside by you builders, which has become the head stone of the corner.
12 Chule koima danga huhhingna aumpoi, vannoiya huhhing'a ium nadiu mindanga mindang Pathen in eipe pouve,” ati
"There is no salvation in any other, for there is no other name under heaven given among men, in which we must be saved."
13 Chuin vaipo ho chun Peter le John hansanna chu amuvin adatmo lheh jengun ahi. Ajeh chu lekha themlou le jilna neimi ahi lhon lou chu aheuvin chule Yeshua to anaumkhom ahi lhon jong aheuvin ahi.
Now when they beheld the glad fearlessness of Peter and John and had perceived that they were amazed; and they began to recognize them, that they were companions of Jesus.
14 Ahin akiboldam mipa alailungtah-uva adin amujeh'u chun, vaipo ho chun seibe ding ahetapouvin ahi.
But since they saw the man standing with them who had been healed, they had nothing to answer.
15 Chuin kikhop khomna in'a kona potdoh dingin Peter le John chu thu apeuvin, chuin amaho le amaho chu akihouvun,
So they bade them withdraw from the Sanhedrin, while they conferred together.
16 “Hiche miteni hi i-ilo dingu ham? Thil bolmo kidang abol lhon la inelthei pouvin, chule Jerusalema mijousen jong ahen,
"What," said they, "shall we do with these men? For it is well known throughout Jerusalem that a notable miracle has been performed by them, and we cannot deny it.
17 Ahin Yeshua mina thu ahiljomkit lhon louna dingin gihsalna neiyu hite,” akitiuvin ahi.
"But that the matter may spread no further among the people, let us threaten them not to speak to any one hereafter about this name."
18 Chuin Solchah teni akoulut kitun, Yeshua mina thu ahilkit lhon louna dingin thu apeuvin ahi.
So they summoned them, and ordered them not to speak at all, nor to teach in the name of Jesus.
19 Ahin Peter le John in adonbut lhonin, “Pathen thu ngailouva nangho thujoh kangai diu chu Pathen in deijonte tia nagel uham?
But Peter and John said in reply. "Do you decide whether in the sight of God it is right to obey you rather than God;
20 Kamu jouseu le kajah jouseu sapphong ding hi kangah thei lhon louding ahi,” ati lhonin ahi.
but for our part, we cannot help speaking about what we have seen and heard."
21 Chuin amahon agihsal kit'un achainan alhadoh tauvin ahi, ajeh chu mipi tamtah jeh-a chu asuhgim thei lou u ahi. Mijousen Pathen avahchoiyun ahi.
So when they had further threatened them they let the apostles go, being quite unable to find any way of punishing them because of the people, for everybody was glorifying God over what had happened.
22 Ajeh chu kum somli elbaipa kiboldamna chu bolmo thil kidangtah ahi.
For the man on whom this miracle of healing had been wrought was over forty years old.
23 Chuin alhadoh jou jouvun, Peter le John chu tahsan chate koma ahung kile lhonin thempu hole upate hon asei jouseu chu asei lhon tan ahileh.
As soon as the apostles were released, they went to their friends, and told what the high priests and elders had said.
24 akomuva Peter le John thusei ajah jah'u chun tahsan chate jouse chun o khat tah in Pathen koma hiti hin atao tauvin ahi. “Vo thaneipen Pakai, Van le leiset, twikhanglen le asunga thil umjouse hinsempa,
And when they heard it they all lifted up their voices in prayer to God, saying. "O Sovereign Lord, who madest heaven and earth and sea, and all that in them is,
25 Nangin Lhagao Thenga kapuluiyu nalhacha David kam'a ‘Namtin vaipi ibola lunghanga hiuvem? Chule ibola mihon mohthil angaitou ham?
"who saidest through the Holy Spirit, by the lips of thy servant David, our forefather. "Why did the Gentiles rage, And the peoples form futile plans?
26 Leiset chunga a lengteu galsat din akigong chaiyun, a Pakai le a Christa dou dingin avaipoteu akikhomui’ tia nasei sah ahin,
"The kings of the earth set themselves in array, And the rulers were gathered together Against the Lord and against his Christ.
27 Atah beh in hiche khopi sunga hin alhungtai! Ajeh chu Herod Antipas, gamvaipo Pontius Pilate, chidang namdangte le Israel chate jouse chu nangma thaonusa nalhacha theng Yeshua dou dingin akitho khom sohkei tauvin ahi.
"In this very city they did gather together against thy holy Servant, Jesus whom thou hast anointed - Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and also the tribes of Israel -
28 Ahinlah abol jouseu hi nangma lungchamtah aboldinga umsa ahi.
"to do all that thy power and thy will had predetermined should be done.
29 Chuleh tun O Pakai, amigihsal nauhi ngaiyin lang nalhachate hin nathu kasapphong nadiuvin hansanna lentah chu neipeuvin.
"And now Lord, listen to their threats, and grant to thy slaves to proclaim thy message with all boldness,
30 Namidamsah theina thahat toh thon nakhut hinlhang inlang, nalhacha theng Yeshua minin melchihna le bolmo kidang dang bolu hen” atiuve.
"whilst thou stretchest forth thy hand to heal; grant too, that signs and wonders may be done through the name of thy holy Servant, Jesus."
31 Hitia atao jouvun, akikhopnau inchu ahung kilingin, abonchauvin Lhagao Theng adimset un, hangsan tah-in Pathen thu alhangsamun ahi.
When they had prayed, the place where they were gathered was shaken; and they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak the message of the Lord with boldness.
32 Chuin Tahsan chate jouse chu lungkhat le thakhat ahiuvin, koiman jong anei chu keiya tum ahi tilouvin, anei jouseu abonchan aneikhomun ahi.
Now the multitude of the believers was of one heart and one soul, nor did any one of them say that any of his possessions was his own; but they had all things common.
33 Solchah ho chun thaneitah in Pakai Yeshua thokit thudol chu ahettohsah jiuvin, chule Pathen phatthei bohna lentah chu amaho chunga aumtan ahi.
And the apostles continued with great power to give their witness concerning the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.
34 Amaho lah-a chun alhasam angaicha anaumpouvin ahi ajeh chu gam leiset le in neihon ahinjoh-un,
Nor was there any one of them in want, for all who owned houses or lands would sell them and bring the price of the things that were sold, and lay it at the apostles’ feet;
35 asum chu solchahho kengbul'a ahinchoiyun alhasam angaicha ho chu anahop peh jiuvin ahi.
and distribution would be made to each according to his need.
36 Chuin Joseph, solchah hon Barnabas asah-u (hichu lungmonna chapa tina ahi) chu Levi phungmi Cyprus twikol gam mi ahi.
In this way Joseph, whom the apostles called Barnabas ("Son of Encouragement" is what it means), who was a native Cyprus,
37 Amapa chun lou munkhat anei chu ahinjoh in asum chu solchahte kengbul'a ahin choiyin ahi.
sold a farm which he had, and brought the price, and laid it at the apostles’ feet.

< Acts 4 >