< Acts 28 >

1 Chuin kasochat phat un, Malta twikol a um kahiu chu kahedoh tauve.
When we had escaped, then we learned that the island was called Malta.
2 Hiche twikol a cheng mite chu apha lheh jeng un, go ajuh a adap jeh chun, twi panga chun mei atih un eina lamtouvin ahi.
The natives showed us uncommon kindness; for they kindled a fire, and received us all, because of the present rain, and because of the cold.
3 Chuin Paul in meiya tiding thing khut dimkhat ahin choiyin meichunga chun alehlut in ahile, mei asat jeh chun gul gunei khat ahung kithol doh in akhut chu achun ahi.
But when Paul had gathered a bundle of sticks and placed them on the fire, a viper came out because of the heat, and fastened on his hand.
4 Akhut a gul akikhai den chu twikol mite chun amuuvin, khat le khat akihouvun, “Tolthat hitei ding ahi! Twipi chunga ahung sochat vanga thudih chun ahing dinga aphallou ahi,” atiuvin ahi.
When the natives saw the creature hanging from his hand, they said one to another, "No doubt this man is a murderer, whom, though he has escaped from the sea, yet Justice has not allowed to live."
5 Ahin Paul in akhut'a gul chu meilah a athing lhan ahile ama imacha atipon ahi.
However he shook off the creature into the fire, and was not harmed.
6 Miho chun itih le ahung pomin ahiloule ahung moh lhuh dem tia angau ahi. Ahin sottah angauva ima tilouva aum chu amu phat un alunggel u akikhel tan, pathen hiding ahi atiuvin ahi.
But they expected that he would have swollen or fallen down dead suddenly, but when they watched for a long time and saw nothing bad happen to him, they changed their minds, and said that he was a god.
7 Hiche kakingah nau twipanga chu twikol pipuipen Publius atiu chun gam anei ahin, ama chun eilem'un nithum sung in khoto tah in eivah un ahi.
Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the chief official of the island, named Publius, who received us, and courteously entertained us for three days.
8 Chutia kaum sungu chun Publius pachu khosih le ehthit in hatah in ahung dammon ahile, Paul alut in achunga khut angamin ataopeh in ahileh ahung dam tan ahi.
It happened that the father of Publius lay sick of fever and dysentery. Paul entered in to him, prayed, and laying his hands on him, healed him.
9 Chuin twikol sunga damlou jouse chu ahin puiyun ahile abonun adam tauvin ahi.
Then when this was done, the rest also who had diseases in the island came, and were cured.
10 Hiche jeh chun mihon eijabol lheh jeng tauvin, konga kache kit diu phat chun angai cha thil jousen eikithopi un ahi.
They also honored us with many honors, and when we sailed, they put on board the things that we needed.
11 Chuin kongke jouva pat lhathum jou phalbi laitah in, pathen lim alu ni neiya kisem Alexandria konga chun kakitol kit tauvin ahi.
After three months, we set sail in a ship of Alexandria which had wintered in the island, whose sign was "The Twin Brothers."
12 Chuin Syracuse muna kakinga pauvin nithum kakibangpa uvin ahi.
Touching at Syracuse, we stayed there three days.
13 Hichea pat chun Rhegium lama kakitol kit un ahile, nikhat jouvin lhanglam hui hattah in ahung nung in hichun ajing in Puteoli mun kalhung tauvin ahi.
From there we cast off and arrived at Rhegium. After one day, a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli,
14 Hichelai muna chun seijui ho ana umun, amahon eikouvun hapta khat lam kaum khomun, chujouvin Rome kajon tauvin ahi.
where we found brothers, and were entreated to stay with them for seven days. So we came to Rome.
15 Chuin Rome a um sopi hon keiho kacheu thu ajah phat un Appian a mipi kikhopna muna eihung kimu piuvin ahi. Chuleh adanghon jinlhun in thum'a eihung lhun piuvin ahi. Hichu Paul in amu phat in akitilkhou lheh jeng in Pathen athangvah in ahi.
From there the brothers, when they heard of us, came to meet us as far as The Market of Appius and The Three Taverns. When Paul saw them, he thanked God, and took courage.
16 Chuin Rome kalhun phat uvin, Paul chu achangin inchom khat ah aumsah un sepai ho angasah un ahi.
When we entered into Rome, Paul was allowed to stay by himself with the soldier who guarded him.
17 Rome alhunkal nithum jouvin Paul in amuna Judah te lamkai ho chu akou khomin, “Sopite ho, Jerusalema eimanun, eiho mite leh ipu ipa teu chonna dan ima kasuhkhel lou vang'in Rome mite khut'a eipedoh un ahi.
It happened that after three days he called together those who were the Jewish leaders. When they had come together, he said to them, "I, brothers, though I had done nothing against the people, or the customs of our fathers, still was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans,
18 Rome ten kachung thu akholun thina changei ding themmona ima amudoh lou jeh un lhadoh ding in eigong un ahi.
who, when they had examined me, desired to set me free, because there was no cause of death in me.
19 Ahin hiche thulhuhna chu Judah vaipo hon adoudalun ahi, hijeh a chu kamite themmo chansah nomhih jong leng Caesar in kachung thu atan ding chu ngaikhoh kasah ahitai.
But when the Judeans spoke against it, I was forced to appeal to Caesar, not that I had anything about which to accuse my nation.
20 Tunia nangho kahin koukhom lona chu ikihoulim khomuva, chule Israel te kinepna Messiah chu ahung taiti katahsan jeh a kihen kahina thu kahil chen nomu ahi,” ati.
For this cause therefore I asked to see you and to speak with you. For because of the hope of Israel I am bound with this chain."
21 Chuin amahon adonbut un “Judea gam'a konin lekhathot kamu pouvin, chule ahung holah a konin jong nangma hehset na thu ima kaja pouve.
They said to him, "We neither received letters from Judea concerning you, nor did any of the brothers come here and report or speak any evil of you.
22 Ahin keihon jong natahsan thudol chu kahet chet nomuve ajeh chu hiche thudol kisei na mun jousea akiseiset na thubou kaja jiuve,” atiuvin ahi.
But we desire to hear from you what you think. For, as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against."
23 Chuin phat akitemun, aphat tep nikhou chun mitamtah Paul umna'a chun ahung khomuvin ahi. Chuin Paul in Pathen lenggam thu ahilin miho tamtah chu Pathen lekhabua konin Yeshua thudol ah ajoltan ahi. Hiti chun jingkah a pat nilhah geiyin Mose danthu le themgao lekhabua konin ahoulim in ahi.
When they had appointed him a day, many people came to him at his lodging. He explained to them, testifying about the Kingdom of God, and persuading them concerning Yeshua, both from the Law of Moses and from the Prophets, from morning until evening.
24 Chuin mi phabep in athuhil chu ajop un, konkhat in atahsan pouvin ahi.
Some believed the things which were spoken, and some disbelieved.
25 Chuin amaho le amaho suhnel tounel akitho jouvun hiche thuhi Paul koma konin achainan angaiyun ache tauvin ahi. Hiche athu ngaiyu chu hiche hi ahi: “Lhagao Theng in napu'u Isaiah henga ana phondoh thu chu adih ahi.
When they did not agree among themselves, they departed after Paul had spoken one word, "The Ruach ha-Kodesh spoke rightly through Isaiah, the prophet, to your fathers,
26 ‘Hiche mite koma khun chen lang gasei tan, kathusei hi najah tengule ipi kiseina ham nahet lou dingu, kathilbol namu tengule ipi kabol nahetthei lou dingu ahi.
saying, 'Go to this people, and say, in hearing, you will hear, but will in no way understand. In seeing, you will see, but will in no way perceive.
27 Ajeh chu hiche mite lungthim hi atah dentan, chule anakol uvin kho ajapon, chule amit'u asing tauvin ahi. Hijeh a chu amit uvin amuthei hih a, chule anakoluvin ajah theilou, chule alungthim uvin jong ahethem thei hih un, keima suhdam dingin jong kahenga ahung kihei thei tapouve,’
For this people's heart has grown callous. Their ears are dull of hearing. Their eyes they have closed. Lest they should see with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and would turn again, and I would heal them.'
28 Hijeh chun hiche thuhi nanghon jong nahet diu kadei ahi, Pathen'a kona huhhing na thuhi chidang namdang te henga jong kipe ahin chule amahon jong asanu ahitai,” ati.
"Be it known therefore to you, that the salvation of God is sent to the nations. They will also listen."
29 Aman hiche thuho aseijou chun, Juda hon adalhauvin, chule amaho le amaho akihanel lheh jeng tauve.
And when he had said these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves.
30 Chujou kumni sung chun Paul in ama sumin insan man akipeh in Rome ah achengin ama vila che jouse chu analemin,
And Paul stayed two whole years in his own rented house, and received all who were coming to him,
31 Chuti chun hangsan tah in Pathen Lenggam thudol asam phonglen, chule Pakai Yeshua Christa thudol chu ahil len koi machan ana kham tang joupon ahi.
proclaiming the Kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Yeshua the Messiah with all boldness, without hindrance.

< Acts 28 >