< Acts 26 >

1 Chujou chun, Agrippa in Paul jah ah, “Nakihonna thuphong thei in nate,” ati. Hichun Paul in akhut alhang doh in akihon nathu asei tai.
Then Agrippa said to Paul, "You have permission to speak about yourself." So Paul, with outstretched arm, proceeded to make his defence.
2 “Kakipah lheh jeng e, Leng Agrippa, tunia Juda lamkai hon themmo eichen nau chung chang a kakihon nathu ja ah nang bou nahi.
"As regards all the accusations brought against me by the Jews," he said, "I think myself fortunate, King Agrippa, in being about to defend myself to-day before you,
3 Ajeh chu judate kivaipoh dol le akinel bautam nau hethem ah nahi kahen, hijeh chun kathusei hi lung neng tah in nei ngai peh in.”
who are so familiar with all the customs and speculations that prevail among the Jews; and for this reason, I pray you, give me a patient hearing.
4 Keima ka chapan lai a pat a kanam mite lah le Jerusalem a kon hung seilen a, Juda nam chon le khan kichuh them sa kahi hi Juda lamkai hon ahetsoh keiyu ahi.
"The kind of life I have lived from my youth upwards, as exemplified in my early days among my nation and in Jerusalem, is known to all the Jews.
5 Amahon asei nom ule, atil a pat a ahet jing sau Pharisee mi, hou thudol a chondan kikhel tah kahi aheuve.
For they all know me of old--if they would but testify to the fact--how, being an adherent of the strictest sect of our religion, my life was that of a Pharisee.
6 Chule tuahi kapu kapa teu heng a Pathen tepsa hung guilhung ding kakinep na thudol a, kachung thu khol dia hikom a ding ah kahi.
And now I stand here impeached because of my hope in the fulfilment of the promise made by God to our forefathers--
7 Adih tah a sei din, Israel phungsom le phung nin sun le jan a anahou jing u ahi. Vo Lengpa hiche kinep na thudol a Judaten eiheh-u ahi bouve.
the promise which our twelve tribes, worshipping day and night with intense devotedness, hope to have made good to them. It is on the subject of this hope, Sir, that I am accused by the Jews.
8 Ipijeh a Pathen in mi thisa atho doh sah thei thudol hi tahsan lel nahiu vem?
Why is it deemed with all of you a thing past belief if God raises the dead to life?
9 Keima jeng jong Nazareth Yeshua min douna a thil ijakai bol ding kana ngai tosa ahi.
"I myself, however, thought it a duty to do many things in hostility to the name of Jesus, the Nazarene.
10 Atah beh in jong Jerusalema kana bol in, Thempu pipui ho a kon in thuneina kalan, mitheng tampi songkul'ah kana khum in chule atha jeng-u jong chu pha kasan ahi.
And that was how I acted in Jerusalem. Armed with authority received from the High Priests I shut up many of God's people in various prisons, and when they were about to be put to death I gave my vote against them.
11 Phat atam jon houthu dol a akikhop nau in tina jong talent kamat sah jin, Yeshua atahsan nau taitom sah in hoise tah in kana douvin, gamdang miho khopi dung gei in kana nocheh jin ahi.
In all the synagogues also I punished them many a time, and tried to make them blaspheme; and in my wild fury I chased them even to foreign towns.
12 Nikhat hi katoh ban tong jom din Thempu pipui ho thuneina le thusah keng in Damascus jon in kachen ahi.
"While thus engaged, I was travelling one day to Damascus armed with authority and a commission from the High Priests,
13 Sunkim don tah in, vo Lengpa, lampia chun van'a kon nisa sang a vah jo vah khat in keile kalhon piho eihin khouvin ahile.
and on the journey, at noon, Sir, I saw a light from Heaven--brighter than the brightness of the sun--shining around me and around those who were travelling with me.
14 Kabon chau vin kalhu sohtauvin ahi, hichun, Aramaic paovin kajah a, “Saul, Saul ibola nang in nei bolset jing ham? Nei dou jinghi nang a din aphat chom na aumpoi,” eiti.
We all fell to the ground; and I heard a voice which said to me in Hebrew, "'Saul, Saul, why are you persecuting Me? You are finding it painful to kick against the ox-goad.'
15 Hichun keiman, “Nang koi nahim, Pakai?” kati. “Hichun, Aman eihin donbut in, ‘nabol set jing Yeshua chu kahi.
"'Who art Thou, Lord?' I asked. "'I am Jesus whom you are persecuting,' the Lord replied.
16 Tun nakeng in pansan ding in, nangma leiset kolkim vel'a kathu hettohsah le kalhacha a pang ding, chule nathil mu chengse le kahin musah kit ding chengse hettohsah a pansah ding a hung kilah kahi
'But rise, and stand on your feet; for I have appeared to you for the very purpose of appointing you My servant and My witness both as to the things you have already seen and as to those in which I will appear to you.
17 Chule kasol na chidang namdang te lah le nanam mite lah a kon a kahuh doh jing ding nahi,
I will save you from the Jewish people and from the Gentiles, to whom I send you to open their eyes,
18 Amit'u hasah a, muthim lah a kona lungheiya khovah ahin mu nathei diule satan thanei na a kon a Pathen heng a ahung kihei nathei diu, chule chonset ngaidam na achan thei nadiu le tahsan jal a Pathen mite ahithei nadiuva kasol ding nahi,’ eiti.
that they may turn from darkness to light and from the obedience to Satan to God, in order to receive forgiveness of sins and an inheritance among those who are sanctified through faith in Me.'
19 Chule, Leng Agrippa, vanlam'a kon themgao thilmu kamu thua nung ah kahi.
"Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision;
20 Amasan Damascus a umho heng a kahil lhanglen, chu jouvin Jerusalem le Juda gamkol sung chukitle chidang namdang ho heng ah, chonset kisih a Pathen lam ahin bel nadiu le alung hei utoh lhon a thilpha abolna diuvin kahil lhanglei.
but I proceeded to preach first to the people in Damascus, and then to those in Jerusalem and in all Judaea, and to the Gentiles, that they must repent and turn to God, and live lives consistent with such repentance.
21 Hiche thu kahil lhang le jeh a hi Judahon Houin sung a eimat uva, thading eigot u ahi.
"It was on this account that the Jews seized me in the Temple and tried to kill me.
22 Ahin tuphat chana Pathen venbitna kachan jeh in mijouse, aneo kom hihen alenkom hijong le hettohsah in kapang jing e. Thudang ima kahilpoi Themgao hole Mosen hung guilhung ding a aseiyu–
Having, however, obtained the help which is from God, I have stood firm until now, and have solemnly exhorted rich and poor alike, saying nothing except what the Prophets and Moses predicted as soon to happen,
23 Christan hesoh genthei athoh a, thina a kon a thoudoh masapen a pang ding, chuleh Judate le chidang namdang ho heng a Pathen vah thudol aphondoh ding je kasei ahibouve,” ati.
since the Christ was to be a suffering Christ, and by coming back from the dead was then to be the first to proclaim a message of light both to the Jewish people and to the Gentiles."
24 Photlot louvin Festus chu ahung pengjah jeng in, “Paul angol ah nahitai; nalekha thep nan nangol sah ahitai,” ati.
As Paul thus made his defence, Festus exclaimed in a loud voice, "You are raving mad, Paul; and great learning is driving you mad."
25 Hichun Paul in adonbut in, “Angol a kahipoi, vo Lalchungnung Festus, kicheh tah a thudih kasei joh ahibouve.
"I am not mad, most noble Festus," replied Paul; "I am speaking words of sober truth.
26 Chule Agrippa Lengpan jong ahei. Ijeh inem itile aning koi a kibol ahilou jeh in aman hitobang ho hi ahesoh keiye ti kichen tah in kahei, hijeh a chu hangsan tah a kasei ahi,” ati.
For the King, to whom I speak freely, knows about these matters. I am not to be persuaded that any detail of them has escaped his notice; for these things have not been done in a corner.
27 Leng Agrippa, themgao ho natahsan em? Natahsan e ti kahei, ati.
King Agrippa, do you believe the Prophets? I know that you believe them."
28 Hichun Agrippa in, “Kintah a Christian hisah jeng thei dia nei gel ham?” ati.
Agrippa answered, "In brief, you are doing your best to persuade me to become a Christian."
29 Chuin Paul in adonbut in, “Gang henlang gang hih jongle, nangle hiva mipi umjouse hi, thih khaova kakihen naho tilouvin keima tobang hisoh kei ule tin, Pathen hengah kataove,” ati.
"My prayer to God, whether briefly or at length," replied Paul, "would be that not only you but all who are my hearers to-day, might become such as I am--except these chains."
30 Hichun Lengpa, Gamvaipo, Bernice chule adangho se adingdoh un adalha tauve.
So the King rose, and the Governor, and Bernice, and those who were sitting with them;
31 Apotdoh uva akihou naule akinopto nau chun “Hiche mipa hin thina le songkul tan-na thei changei ima bolset aneipoi,” atiuve.
and, having withdrawn, they talked to one another and said, "This man is doing nothing for which he deserves death or imprisonment."
32 Chule Agrippa in Festus jah a, “Aman Caesar henga dinga ngehna anabollou hile lhadoh thei ahitai,” ati.
And Agrippa said to Festus, "He might have been set at liberty, if he had not appealed to Caesar."

< Acts 26 >