< Acts 24 >
1 Chuin ninga jouvin gamvaipo henga Paul ahehset nauthu sei ding in thempu chungnung Ananias le Judate upa phabep chule Tertullus kiti minelkal them chu ahung lhung tauvin ahi.
En vijf dagen daarna kwam de hogepriester Ananias af met de ouderlingen, en een zekeren voorspraak, genaamd Tertullus, dewelke verschenen voor den stadhouder tegen Paulus.
2 Chuin Paul chu ahin puilut uvin ahile Tertullus chun gamvaipo henga Paul hehna thu hitin ahin seitan ahi: “Nangma vaihom them nale nangma jal'a keiho Judate hi phat sottah lungmonga um kahiuve.”
En als hij geroepen was, begon Tertullus hem te beschuldigen, zeggende:
3 “O Lal chungnung, hiche ho jeh hin keiho kakipah lheh jeng uve.
Dat wij grote vrede door u bekomen, en dat vele loffelijke diensten deze volke geschieden door uw voorzichtigheid, machtigste Felix, nemen wij ganselijk en overal met alle dankbaarheid aan.
4 Ahin nangma kalungjin sah nompoi hijeh chun neilungset inlang phatchom chakhat neingai peh in tia kahung tao ahi.
Maar opdat ik u niet lang ophoude, ik bid u, dat gij ons, naar uw bescheidenheid, kortelijk hoort.
5 Hichepa hi phatseh a Judate umna jousea boina semjing kei mi ahi kamudoh un, chule thuhillhem Nazareth Yeshua chon a chon ho lamkai pipu ahi ti kamudoh uve.
Want wij hebben dezen man bevonden te zijn een pest, en een, die oproer verwekt onder al de Joden, door de ganse wereld, en een oppersten voorstander van de sekte der Nazarenen.
6 Chukit jongle kamat uva chu aman houin jong suhboh ding agot ahi.
Die ook gepoogd heeft den tempel te ontheiligen, welken wij ook gegrepen hebben, en naar onze wet hebben willen oordelen.
7 Keihon keiho dan dungjuiya athu katan got u ahin, hinlah sepai jalamkai Lysias in thahat san'a kakhut uva kona ahung puidoh ahi.
Maar Lysias, de overste, daarover komende, heeft hem met groot geweld uit onze handen weggebracht;
8 Kaheh nauhi nangma tah in dong lechun adih tah chu namat doh ding ahi,” atin ahi.
Gebiedende zijn beschuldigers tot u te komen; van dewelken gij zelf, hem onderzocht hebbende, zult kunnen verstaan al hetgeen, waarvan wij hem beschuldigen.
9 Chuin Judah mi adangho jong chun Tertullus in asei jouse adih ahi atiuvin ahi.
En ook de Joden stemden het toe, zeggende, dat deze dingen alzo waren.
10 Chuin gamvaipo chun Paul jong thu asei sah in, chuin Paul in, “Pu, kum tamtah Judate chunga thutan'a hung pang nahi kahen, hijeh chun namasanga kipah tah in kakihonna thu seiying kate.
Maar Paulus, als hem de stadhouder gewenkt had, dat hij zou spreken, antwoordde: Dewijl ik weet, dat gij nu vele jaren over dit volk rechter zijt geweest, zo verantwoord ik mijzelven met des te beteren moed.
11 Jerusalema Pathen hou dinga kahung lhun jouva pat ni somleni jong lhing loulai ahi hi nahetdoh jeng ding ahi.
Alzo gij kunt weten, dat het niet meer dan twaalf dagen zijn, van dat ik ben opgekomen om te aanbidden te Jeruzalem;
12 Eihehse hohin houin'a mitoh kakinel na jong amu naisai lou diu ahin, kikhopna in ahiloule khopi lamlhong lah'a boina kasem jong amukhah lou dingu ahi.
En zij hebben mij noch in den tempel gevonden tot iemand sprekende, of enige samenrotting des volks makende, noch in de synagogen, noch in de stad;
13 Hiche mihon eihehset nau hi khat cha aphotchet na apeh thei lou dingu ahi.”
En zij kunnen niet bewijzen, waarvan zij mij nu beschuldigen.
14 Ahin hou dih lou lamkai ahi atiu vang chu kanom'e, ajeh chu kapu kapa teuvin ana hou Pathen chu kahou ahin, Judate dan le themgao lekhabua kisun jouse dih tah a katahsan ahi.
Maar dit beken ik u, dat ik naar dien weg, welken zij sekte noemen, den God der vaderen alzo diene, gelovende alles, wat in de wet en in de profeten geschreven is;
15 Amaho kinep na banga keijong Pathen in nikhat le midih le midih lou ahin kaithou kit ding ahi tia kinem kahi.
Hebbende hoop op God, welke dezen ook zelf verwachten, dat er een opstanding der doden wezen zal, beiden der rechtvaardigen en der onrechtvaardigen.
16 Hiche jeh a hi mijouse le Pathen anga dih tah a hinkho manding kagot jing ahi.
En hierin oefen ik mijzelven, om altijd een onergerlijk geweten te hebben bij God en de mensen.
17 Chuin kum tamtah jouvin kamite kithopina sum peding le Pathen koma kilhaina bolding in Jerusalema kahung kilen ahileh,
Doch na vele jaren ben ik gekomen om aalmoezen te doen aan mijn volk, en offeranden.
18 Houin sunga kauma ka kisuhtheng chu eiheh se hon amuvin, hiche pet'a chu kavela mipi jong umlou ahin boina ima jong aumpon ahi.
Waarover mij gevonden hebben, geheiligd zijnde, in den tempel, niet met volk, noch met beroerte, enige Joden uit Azie;
19 Ahin Asia gamsunga kona Judaho mi phabep umu ahi, chule amaho chu kei hehset na ding hola umjing'u ahi!
Welke behoorden hier voor u tegenwoordig te zijn, en mij te beschuldigen, indien zij iets hadden tegen mij.
20 Judate houvaipoloi hon kachunga ipi chonsetna amu-uham hiche miho hi dongin,
Of dat dezen zelf zeggen of zij enig onrecht in mij gevonden hebben, als ik voor den raad stond;
21 Thilkhat bouseh “thokit thudol katahsan jeh a tunia na-angsung uva kachung thu kikhol ahi,” tia kasap tailou adang ima namu lou dingu ahi.
Dan van dit enig woord, hetwelk ik riep, staande onder hen: Over de opstanding der doden word ik heden van ulieden geoordeeld!
22 Chuche tahsanna lampi thudol hethem tah ahitoh kilhon in, Felix chun phat asuh saobe in, “Vaipipo Lysias hung lhun kah in khongaiyun, ama ahung tengle nathuu ngaito chen nange,” ati.
Toen nu Felix dit gehoord had, stelde hij hen uit, zeggende: Als ik nader wetenschap van dezen weg zal hebben, wanneer Lysias, de overste, zal afgekomen zijn, zo zal ik volle kennis nemen van uw zaken.
23 Chuin sepai jalamkai pa koma chun, “Paul chu songkul'a koiyun lang ahin aloi agol hon avila angaichat ho abolpeh thei nading un phalna peuvin,” ati.
En hij beval den hoofdman over honderd, dat Paulus zou bewaard worden, en verlichting hebben, en dat hij niemand van de zijnen zou beletten hem te dienen, of tot hem te komen.
24 Nichomkhat jouvin Felix chu ajinu Juda numei Drusilla toh ahung kit in, chuin Paul chu aga kousah lhon in Paul in Yeshua Christa tahsan thudol asei chu angai lhon in ahi.
En na sommige dagen, Felix, daar gekomen zijnde met Drusilla, zijn vrouw, die een Jodin was, ontbood Paulus, en hoorde hem van het geloof in Christus.
25 Chuin Paul in Chondih nale eima chang kitimhat chule khonunga hung lhung ding thutanna thu asei ajah phat chun Felix chu ahung kicha tan, “Tun chen lang, phat gomkom aum teng le kahin koukit ding nahi,” tin asol doh tan ahi.
En als hij handelde van rechtvaardigheid, en matigheid, en van het toekomende oordeel, Felix, zeer bevreesd geworden zijnde, antwoordde: Voor ditmaal ga heen; en als ik gelegenen tijd zal hebben bekomen, zo zal ik u tot mij roepen.
26 Chujongle Paul chun sum eithimpeh khante tin, akou loi loi jin ahoupi jing jin ahi.
En tegelijk ook hopende, dat hem van Paulus geld gegeven zou worden, opdat hij hem losliet; waarom hij hem ook dikwijls ontbood, en sprak met hem.
27 Chutia kumni ache jouvin, Porcius Festus in Felix pan mun chu alotan, chule Felix in Judate lung ahol jeh chun Paul chu songkul'a akhum in adalhatan ahi.
Maar als twee jaren vervuld waren, kreeg Felix Porcius Festus in zijn plaats; en Felix, willende den Joden gunst bewijzen, liet Paulus gevangen.