< Acts 24 >
1 Chuin ninga jouvin gamvaipo henga Paul ahehset nauthu sei ding in thempu chungnung Ananias le Judate upa phabep chule Tertullus kiti minelkal them chu ahung lhung tauvin ahi.
Nakon pet dana siđe veliki svećenik Ananija s nekim starješinama i odvjetnikom, nekim Tertulom te izniješe upravitelju tužbu protiv Pavla.
2 Chuin Paul chu ahin puilut uvin ahile Tertullus chun gamvaipo henga Paul hehna thu hitin ahin seitan ahi: “Nangma vaihom them nale nangma jal'a keiho Judate hi phat sottah lungmonga um kahiuve.”
Pošto dozvaše Pavla, poče ga Tertul optuživati: “Veliki mir što ga po tebi, vrli Felikse, uživamo i boljitak što tvojom providnošću narodu ovomu nastaje,
3 “O Lal chungnung, hiche ho jeh hin keiho kakipah lheh jeng uve.
u svemu i posvuda primamo sa svom zahvalnošću.
4 Ahin nangma kalungjin sah nompoi hijeh chun neilungset inlang phatchom chakhat neingai peh in tia kahung tao ahi.
Ali, da ti dulje ne dodijavam, molim te da nas u svojoj blagonaklonosti ukratko poslušaš.
5 Hichepa hi phatseh a Judate umna jousea boina semjing kei mi ahi kamudoh un, chule thuhillhem Nazareth Yeshua chon a chon ho lamkai pipu ahi ti kamudoh uve.
Utvrdismo da je ovaj čovjek kuga, da pokreće bune među svim Židovima po svijetu, da je kolovođa nazaretske sljedbe,
6 Chukit jongle kamat uva chu aman houin jong suhboh ding agot ahi.
da je čak i Hram pokušao oskvrnuti pa ga uhitismo.
7 Keihon keiho dan dungjuiya athu katan got u ahin, hinlah sepai jalamkai Lysias in thahat san'a kakhut uva kona ahung puidoh ahi.
8 Kaheh nauhi nangma tah in dong lechun adih tah chu namat doh ding ahi,” atin ahi.
Od njega, ako ga o svemu tomu ispitaš, možeš saznati za što ga mi optužujemo.”
9 Chuin Judah mi adangho jong chun Tertullus in asei jouse adih ahi atiuvin ahi.
Podržaše ga i Židovi tvrdeći da je tako.
10 Chuin gamvaipo chun Paul jong thu asei sah in, chuin Paul in, “Pu, kum tamtah Judate chunga thutan'a hung pang nahi kahen, hijeh chun namasanga kipah tah in kakihonna thu seiying kate.
Nato Pavao odvrati pošto mu upravitelj kimnu da govori: “Kako znam da si već mnogo godina sudac narodu ovomu, mirne se duše branim.
11 Jerusalema Pathen hou dinga kahung lhun jouva pat ni somleni jong lhing loulai ahi hi nahetdoh jeng ding ahi.
Ta možeš se osvjedočiti da nema više od dvanaest dana otkad uzađoh u Jeruzalem da se poklonim.
12 Eihehse hohin houin'a mitoh kakinel na jong amu naisai lou diu ahin, kikhopna in ahiloule khopi lamlhong lah'a boina kasem jong amukhah lou dingu ahi.
A nisu me našli ni u Hramu da s kim raspravljam ili bunu podižem, ni u sinagogama, ni po gradu.
13 Hiche mihon eihehset nau hi khat cha aphotchet na apeh thei lou dingu ahi.”
I ne mogu ti dokazati ono za što me sada optužuju.”
14 Ahin hou dih lou lamkai ahi atiu vang chu kanom'e, ajeh chu kapu kapa teuvin ana hou Pathen chu kahou ahin, Judate dan le themgao lekhabua kisun jouse dih tah a katahsan ahi.
“Jamčim ti, naprotiv, ovo: Putom koji nazivaju sljedbom služim otačkom Bogu vjerujući u sve što je u Zakonu i u Prorocima napisano,
15 Amaho kinep na banga keijong Pathen in nikhat le midih le midih lou ahin kaithou kit ding ahi tia kinem kahi.
uzdajući se u Boga da će uskrsnuti pravednici i nepravednici, što oni i sami očekuju.
16 Hiche jeh a hi mijouse le Pathen anga dih tah a hinkho manding kagot jing ahi.
Zato se i ja trudim uvijek imati savjest besprijekornu pred Bogom i pred ljudima.”
17 Chuin kum tamtah jouvin kamite kithopina sum peding le Pathen koma kilhaina bolding in Jerusalema kahung kilen ahileh,
“Nakon više godina dođoh da donesem milostinju za svoj narod i prinose;
18 Houin sunga kauma ka kisuhtheng chu eiheh se hon amuvin, hiche pet'a chu kavela mipi jong umlou ahin boina ima jong aumpon ahi.
dok sam ih prinosio, nađoše me posvećena u Hramu, a ne sa svjetinom ni u metežu.
19 Ahin Asia gamsunga kona Judaho mi phabep umu ahi, chule amaho chu kei hehset na ding hola umjing'u ahi!
Ali neki Židovi iz Azije - da, trebalo bi da se oni pojave pred tobom i optuže me ako što imaju protiv mene.
20 Judate houvaipoloi hon kachunga ipi chonsetna amu-uham hiche miho hi dongin,
Ili neka ovi sami kažu: koji su zločin na meni našli kad sam stajao pred Vijećem,
21 Thilkhat bouseh “thokit thudol katahsan jeh a tunia na-angsung uva kachung thu kikhol ahi,” tia kasap tailou adang ima namu lou dingu ahi.
osim možda one jedne riječi koju doviknuh među njima stojeći: Zbog uskrsnuća mrtvih sudi mi se danas pred vama!”
22 Chuche tahsanna lampi thudol hethem tah ahitoh kilhon in, Felix chun phat asuh saobe in, “Vaipipo Lysias hung lhun kah in khongaiyun, ama ahung tengle nathuu ngaito chen nange,” ati.
Nato Feliks, koji je točno znao sve o ovom Putu, odgodi njihovu parnicu rekavši: “Kada dođe tisućnik Lizija, riješit ću vaš spor.”
23 Chuin sepai jalamkai pa koma chun, “Paul chu songkul'a koiyun lang ahin aloi agol hon avila angaichat ho abolpeh thei nading un phalna peuvin,” ati.
Satniku pak naredi da se Pavao čuva, ali da uživa olakšice i da se nikomu od njegovih ne brani posluživati ga.
24 Nichomkhat jouvin Felix chu ajinu Juda numei Drusilla toh ahung kit in, chuin Paul chu aga kousah lhon in Paul in Yeshua Christa tahsan thudol asei chu angai lhon in ahi.
Nakon nekoliko dana stigne i Feliks sa svojom ženom Druzilom koja bijaše Židovka; posla po Pavla i posluša ga o vjeri u Isusa Krista.
25 Chuin Paul in Chondih nale eima chang kitimhat chule khonunga hung lhung ding thutanna thu asei ajah phat chun Felix chu ahung kicha tan, “Tun chen lang, phat gomkom aum teng le kahin koukit ding nahi,” tin asol doh tan ahi.
Kad Pavao stade raspravljati o pravednosti, uzdržljivosti i budućem Sudu, Feliks uplašen reče: “Zasad idi, a kad nađem vremena, pozvat ću te.”
26 Chujongle Paul chun sum eithimpeh khante tin, akou loi loi jin ahoupi jing jin ahi.
Ujedno se nadao da će mu Pavao dati novaca. Zato ga je češće pozivao i s njim razgovarao.
27 Chutia kumni ache jouvin, Porcius Festus in Felix pan mun chu alotan, chule Felix in Judate lung ahol jeh chun Paul chu songkul'a akhum in adalhatan ahi.
Nakon dvije godine dobi Feliks za nasljednika Porcija Festa. Hoteći ugoditi Židovima, ostavi Feliks Pavla u okovima.