< Acts 21 >
1 Chuin Ephesus houbung upa ho henga lhahna thu asei jouvin, Cos twikol jonin konga kakitolun, ajing in Rhodes kalhung un chule chua kon chun Patara kajonun ahi.
And when it came to pass, that we having been farewelled by them, embarked, sailing straight forward, we arrived at Cos, and on the following day to Rhodes, and thence to Patara.
2 Chua kon chun Phoenicia jonding kong khat ah katoudoh un,
And finding a ship sailing into Phoenicia, having embarked, we moved out.
3 Chule Cyprus twikol chu kagalmu phat un, veilama kakiheiyun Syria gam'a Tyre kongkaimun ah kakinga uvin hichea chun konga thilho chu asolhauvin ahi.
And coming in sight of Cyprus, and leaving it on the left, we sailed to Syria, and disembarked at Tyre: for there the ship was delivering her cargo.
4 Chuin vapam achun kavah leuvin ahile seijui phabep kaga mudoh un, amaho koma chun hapta khat kaumun ahi. Hichea seijuiho chun Lhagao Thenga konin gaothu aseiyun, Paul chu Jerusalema chejom lou dingin aseiyun ahi.
And finding disciples, we tarried there seven days: who continued to say to Paul through the Spirit, that he should not go to Jerusalem.
5 Chuin hapta kichaiya konga kanung kaldoh ding phat un, mipi jouse, numei chapang jaonan, khopi sunga konin vapam chan'ah ahung kumsuh un, hichea chun, dilsun kataovun,
And when it came to pass that we refitted during those days, having come out, we departed, all sending us forth, along with the women and children, out of the city: and putting down the knees on the shore, having prayed,
6 Chule lhahna thu kaseiyun chuin keiho konga toudoh ding in kacheuvin, amaho jong inlam cheh a akile tauvin ahi.
we farewelled one another, and went up into the ship; and they returned to their own homes.
7 Tyre kadalhah jou uva kakingah nau masapen chu Ptolemais ahi. Hichea chun sopi numei le pasal ho chibai kaboh pauvin amaho henga chun nikhat kakibangpa uvin ahi.
And we continuing our voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, and having saluted the brethren, we remained with them one day.
8 Ajing in Caesarea lamah kache paiyun, an homle dinga mi sagi kilhengdoh ho lah a mikhat Evangelist Philip in'a chun kalhung tauvin ahi.
And on the following day, having come out, we came into Caesarea: and having entered into the house of Philip the evangelist, being one of the seven, we abode with him.
9 Amapa chun chanu jinei lou li aneiyin amaho chu abonun Lhagao thilpeh gaothu seina achangun ahi.
And there were to him four virgin daughters, prophesying.
10 Chuin nikho tamtah jouvin Lhagao thilpeh gaothuseina chang Agabus kiti mikhat, Judea gam'a konin ahung in.
And we remaining many days, a certain prophet, by name Agabus, came down from Judea;
11 Paul konggah chu alan, ama khut le keng chu asomin, “Lhagao Theng in aphondoh ahi, hiche konggah neipa hi Jerusalema Judate lamkai hon amat uva chidang namdang te henga apeh doh dingu ahi,” ati.
and having come to us, and taking the girdle of Paul, binding his own feet and hands, said, These things says the Holy Ghost, The man whose girdle this is, will the Jews in Jerusalem bind and deliver into the hands of the Gentiles.
12 Chuin hiche gaothusei kajah phatun keiho le amuna um seijui hon Paul henga Jerusalem ache lou na dingin kataovun ahi.
And when we heard these words, both we, and the citizens, exhorted him not to go up to Jerusalem.
13 Ahinlah Paul in aseiyin, “Ipi dinga kap nahiuvem? Kalungthim nasujun uve! Keima chea songkul tanding mai mai hilouvin Pakai Yeshua min a thidinga jong gotsa kahitai,” ati.
Then Paul responded and said, What are you doing, weeping and breaking my heart? for I am ready not only to be bound, but to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
14 Chuin keihon kahet chet phat un imacha kaseibe tapouvin, “Pakai lunglam himaihen,” katiuvin ahi.
And he not being persuaded, we acquiesced, saying, Let the will of the Lord be done.
15 Chujouvin kathilhou kagong tup un Jerusalema dingin kache tauvin ahi.
And after those days, taking our luggage, we went up to Jerusalem:
16 Chuin Caesarea a konin seijui phabep in eilhon piuvin, chuin Cyprus gammi seijui masaloi Mnason in'ah eipui lut un ahi.
and some of the disciples from Caesarea went along with us, bringing Mnason a certain Cyprian, an old disciple, with whom we should lodge.
17 Chuin Jerusalem kalhun un amuna um sopi numei le pasal hon phatechan eina vailhunun ahi.
And we being in Jerusalem, the brethren received us gladly.
18 Ajing in Paul jong Jacob toh kimuto ding in keiho toh kalhonun, hichea chun Jerusalem houbung upa ho jouse jong aumun ahi.
And on the following day, Paul goes with us to James; and all the elders assembled.
19 Chuin chibai aboh jouvun Paul in Pathen in chidang namdang te chunga kidang tah a na atoh ho abonchan aseitan ahi.
And having saluted them, he related each one of those things which God did among the Gentiles through his ministry.
20 Chuin Paul thusei ajah phat un Pathen avahchoiyun ahi. Chule amahon aseiyun “Ngailut umtah sopipa Juda mi sang tamtah'in jong atahsan uva chule Mose danjong phatecha ajui uhi nahet em?
And they hearing, continued to glorify God, and said to him, You see, brother, how many myriads there are of those who believe; and they are all zealots of the law:
21 Ahinlah Jerusalema Judami atahsan ho hin, nangman chiding namdang te lah a cheng Juda mi seijui hon Mose dan anungsun dingun thu nahil e ti ajauvin, achateu chep atan lou diu chule chonna dan adang dang jong ajui lou diuvin thu nahil e ti aheuvin ahi.
and they have been informed concerning thee, that thou art teaching all the Jews who are among the Gentiles apostasy from Moses, saying that they are not to circumcise their children, nor to walk according to the customs.
22 Nangma nahung hila ahet teiding'u ahin, ipi ilo diu hitam? Atiuvin ahi.
Then what is it? it is altogether necessary that the multitude come together: for they will hear that you have come.
23 Hijeh chun hiche nabol ding hi pha kasauve. Hichea hin kitepna neijou mili aumun, aluchang'u kivotol dinga kigong ahiuve.
Therefore do this which we tell thee. There are four men among us having a vow upon them;
24 Amaho toh hin lhon inlang Houin a gakisutheng unlang, chonna dan dungjuiya sam avo nadingun seipeh in, chutile mihon athujah jouseu hi alhem ahin, chule nangma tah jeng in jong Judate dan ajuinai ti hi ahetdoh dingu ahi.
taking them, be purified along with them, and be at charges for them, that they may shave their head: and all shall know that there is nothing of those things they have been informed concerning thee; but that thyself art walking, keeping the law.
25 Chidang namdang seijuite vang chu lekhathot a isei jouseu banga chon dingu ahi. Milim anga kikatdohsa an aneh lou dingu, thisan ahiloule hetlou sa aneh lou dingu, chule jonthanhoina a kona kikangse dingu ahi,” atiuve.
But concerning the Gentiles who have believed, we have sent to them, adjudicating that they keep themselves from idolatry, and blood, and strangulation, and fornication.
26 Chuin Paul chu ajing in hiche mili ho toh chun Houin a acheuvin, kisuhtheng na achelhah pi un, chule mipi angsunga chun phongtah in kisuhthengna nikho kichai niding le amichan cheh a kilhaina abol diu thu aseiyin ahi.
Then Paul, having taken the men, the next day being purified along with them, enters into the temple, proclaiming the fulfillment of the days of purification, until an offering may be made for each one of them.
27 Chuin ni sagi kichai konin Asia gam'a kona Juda mi phabep in houin sunga Paul amudoh phat un, mipi chu atilseuvin aman tauvin ahi.
And when the seven days were about to have an end, the Jews from Asia, seeing him in the temple, stirred up the whole multitude, and laid hands on him, crying out,
28 Chuin amahon aseiyun, “Israel mite nei kithopiuvin! Hiche mipa hin muntina eiho dounan thu asei jing in, chule mijouse koma Judate chonna dan ajui lou nadingun thu aseiye. Houin dounan thu aseiyin, chule Houin jenga jong chidang namdang te ahin puilut in asuboh in ahi” atiuve.
Israelitish men, help: this is the man, teaching all everywhere against the people, and the law, and this place, and he has even yet led Greeks into the temple, and polluted this holy place.
29 (Ajeh chu hiche masang jep'a chu Paul chu khopi sunga Ephesus mi Trophimus toh amu thau ahi. Paul chun hiche mipa chu Houin'ah puilut teiyinte tia agelu ahi.)
For they saw Trophimus the Ephesian in the city with him, whom they supposed that Paul led into the temple.
30 Chuin hiche ahehset nau hin khopi sung chu ahotling tan, chule boina asousang tan ahi. Chuin Paul chu houin'a konin gangtah in akaidoh un kelkot akhah chah tauvin ahi.
And the whole city was excited, and there was a commotion of the people: and taking Paul, they dragged him out of the temple; and immediately the doors were closed.
31 Chutia Paul tha ding agot laiyun, Jerusalem mite asousang thu chu Rome sepaite vaipi popa heng alhung tan ahi.
And seeking to kill him, the report went up to the chiliarch of the band, that all Jerusalem is in commotion;
32 Gangtah in asepai hole alamkai hotoh mipi lah a chun achesuh tauvin ahi. Chuin mipi chun sepai vaipi popa le asepai ho hung kumsuh chu amu phat un Paul avoh'u chu anga tauvin ahi.
who immediately, taking soldiers and centurions, ran to them: and they, seeing the chiliarch and the soldiers, ceased beating Paul.
33 Chuin vaipipo chun Paul chu akan'in, thihkhao nia hen ding in thu apen, chuin mipi ho koma chun hiche mipa hi koiham chule ipi abolset ham tin adong tan ahi.
Then the chiliarch, having come nigh, took Paul, and commanded that he should be bound with two chains; and was making inquiry who he might be, and what he had done.
34 Chuin mi abangkhat in thilkhat asamin, chule abangkhat chun thildang khat ma asamun ahi. Chutia mipi eu jeh le kicheh loujeh chun ima thudih ahedoh thei tapon, hijeh chun Paul chu kulpi sunga apuilut ding'un thu apetan ahi.
And they continued to cry aloud in the multitude, some one thing, and some another: and he, being unable to know the certainty on account of the uproar, commanded that he should be led into the castle.
35 Chuin Paul chu kulpi sung alut kigon ahile mipi ho jeh chun alut thei tapon hijeh chun ama ventup nading in sepai hon alengkouvun aput thouvin ahi.
Then when he was on the threshold, it happened that he was carried by the soldiers, on account of the violence of the mob;
36 Chuin mipi ho chun anung ajuiyun “Thatdoh un, thatdoh un,” tin asamun ahi.
for the multitude of the people were following, crying out, Take him away.
37 Chuin Paul kulpi sung alhut ding konun, vaipipo koma atauvin, “Nakoma thukhat kasei thei ding ham? ati. Chuin vaipipo chun kidang satah in Greek pao nahet em, tin adong in ahi.
And Paul, being about to be led into the castle, says to the chiliarch, Is it lawful for me to say something to thee? And he said, Do you speak Greek?
38 Nangma Egypt mi, masang laiya miho tilsea mi sangli gamthip'a loidoh pachu nahi louham?” ati.
Are you not that Egyptian who before these days rising up and leading away into the desert four hundred men of daggers?
39 Paul in adonbut in “Kahipoi, keima Tarsus gam'a khopi thupitah Cilicia a kon Judah mi kahibouve amaho toh hin nei kihousah in,” atin ahi.
But Paul said, I am indeed a Jewish man, a Tarsean, a citizen of Cilicia, no mean city: but, I pray you, permit me to speak to the people.
40 Chuin vaipipo chun anoppeh jeh chun, Paul chu kalbi a chun ading in mipi ho chu thipbeh a umdingin atemin, chuin mipi thipchet'a aum phat in amaho pao Aramaic in ahoulimin ahi.
And he permitting, Paul, standing on the threshold, beckoned with his hand to the people: and there being great silence, he spoke to them in the Hebrew tongue, saying: