< Acts 21 >

1 Chuin Ephesus houbung upa ho henga lhahna thu asei jouvin, Cos twikol jonin konga kakitolun, ajing in Rhodes kalhung un chule chua kon chun Patara kajonun ahi.
তাদের কাছ থেকে আমরা বহুকষ্টে বিদায় নেওয়ার পর, সমুদ্রপথে সরাসরি কোস নামক দ্বীপ অভিমুখে যাত্রা করলাম। পরদিন আমরা রোডসে এবং সেখান থেকে পাতারায় গেলাম।
2 Chua kon chun Phoenicia jonding kong khat ah katoudoh un,
সেখানে আমরা ফিনিসিয়াগামী একটি জাহাজ পেলাম। আমরা সেই জাহাজে উঠে যাত্রা করলাম।
3 Chule Cyprus twikol chu kagalmu phat un, veilama kakiheiyun Syria gam'a Tyre kongkaimun ah kakinga uvin hichea chun konga thilho chu asolhauvin ahi.
সাইপ্রাস দেখা দিলে আমরা তার দক্ষিণ দিক দিয়ে অতিক্রম করে সিরিয়ার দিকে চললাম। টায়ারে এসে আমরা নামলাম। সেখানে আমাদের জাহাজের মালপত্র নামানোর কথা ছিল।
4 Chuin vapam achun kavah leuvin ahile seijui phabep kaga mudoh un, amaho koma chun hapta khat kaumun ahi. Hichea seijuiho chun Lhagao Thenga konin gaothu aseiyun, Paul chu Jerusalema chejom lou dingin aseiyun ahi.
সেখানে কয়েকজন শিষ্যের সন্ধান পেয়ে আমরা তাঁদের সঙ্গে সাত দিন থাকলাম। পবিত্র আত্মার মাধ্যমে তাঁরা পৌলকে জেরুশালেমে না যাওয়ার জন্য পীড়াপীড়ি করলেন।
5 Chuin hapta kichaiya konga kanung kaldoh ding phat un, mipi jouse, numei chapang jaonan, khopi sunga konin vapam chan'ah ahung kumsuh un, hichea chun, dilsun kataovun,
কিন্তু আমাদের সময় হয়ে এলে, আমরা সেই স্থান ত্যাগ করে আমাদের পথে এগিয়ে চললাম। সব শিষ্য, তাদের স্ত্রী ও সন্তানসন্ততিসহ আমাদের সঙ্গে নগরের বাইরে পর্যন্ত এল। সেখানে সমুদ্রতীরে আমরা নতজানু হয়ে প্রার্থনা করলাম।
6 Chule lhahna thu kaseiyun chuin keiho konga toudoh ding in kacheuvin, amaho jong inlam cheh a akile tauvin ahi.
পরস্পরকে বিদায়সম্ভাষণ জানিয়ে আমরা জাহাজে উঠলাম, আর তাঁরা ঘরে ফিরে গেলেন।
7 Tyre kadalhah jou uva kakingah nau masapen chu Ptolemais ahi. Hichea chun sopi numei le pasal ho chibai kaboh pauvin amaho henga chun nikhat kakibangpa uvin ahi.
টায়ার থেকে আমাদের সমুদ্রযাত্রা অব্যাহত রেখে আমরা তলোমায়িতে নামলাম। সেখানে ভাইবোনেদের অভিনন্দন জানিয়ে আমরা একদিন তাদের সঙ্গে থাকলাম।
8 Ajing in Caesarea lamah kache paiyun, an homle dinga mi sagi kilhengdoh ho lah a mikhat Evangelist Philip in'a chun kalhung tauvin ahi.
পরদিন সেই স্থান ছেড়ে আমরা কৈসরিয়ায় পৌঁছালাম ও সুসমাচার প্রচারক ফিলিপের বাড়িতে থাকলাম। তিনি ছিলেন জেরুশালেমে মনোনীত সাতজনের অন্যতম।
9 Amapa chun chanu jinei lou li aneiyin amaho chu abonun Lhagao thilpeh gaothu seina achangun ahi.
তাঁর ছিল চারজন অবিবাহিত মেয়ে, যাঁরা ভাববাণী বলতেন।
10 Chuin nikho tamtah jouvin Lhagao thilpeh gaothuseina chang Agabus kiti mikhat, Judea gam'a konin ahung in.
সেখানে আমরা বেশ কিছুদিন থাকার পর, যিহূদিয়া থেকে আগাব নামে এক ভাববাদী এসে পৌঁছালেন।
11 Paul konggah chu alan, ama khut le keng chu asomin, “Lhagao Theng in aphondoh ahi, hiche konggah neipa hi Jerusalema Judate lamkai hon amat uva chidang namdang te henga apeh doh dingu ahi,” ati.
আমাদের কাছে এসে তিনি পৌলের বেল্ট নিয়ে নিজের হাত ও পা-দুটি বেঁধে বললেন, “পবিত্র আত্মা বলছেন, ‘এই বেল্ট যে ব্যক্তির, জেরুশালেমের ইহুদিরা তাঁকে এভাবে বাঁধবে, আর তাঁকে পরজাতিদের হাতে তুলে দেবে।’”
12 Chuin hiche gaothusei kajah phatun keiho le amuna um seijui hon Paul henga Jerusalem ache lou na dingin kataovun ahi.
যখন আমরা একথা শুনলাম, তখন আমরা ও সেখানে উপস্থিত সবাই পৌলকে জেরুশালেম পর্যন্ত না যাওয়ার জন্য অনুনয় করলাম।
13 Ahinlah Paul in aseiyin, “Ipi dinga kap nahiuvem? Kalungthim nasujun uve! Keima chea songkul tanding mai mai hilouvin Pakai Yeshua min a thidinga jong gotsa kahitai,” ati.
তখন পৌল উত্তর দিলেন, “তোমরা কেন কাঁদছ ও আমার মনোবল ভেঙে দিচ্ছ? আমি যে শুধু বন্দি হওয়ার জন্যই তৈরি তা নয়, বরং প্রভু যীশুর নামের জন্য আমি জেরুশালেমে মৃত্যুবরণ করতেও প্রস্তুত।”
14 Chuin keihon kahet chet phat un imacha kaseibe tapouvin, “Pakai lunglam himaihen,” katiuvin ahi.
তিনি কিছুতেই সম্মত হবেন না দেখে, আমরা হাল ছেড়ে দিলাম ও বললাম, “প্রভুরই ইচ্ছা পূর্ণ হোক।”
15 Chujouvin kathilhou kagong tup un Jerusalema dingin kache tauvin ahi.
এরপর আমরা প্রস্তুত হয়ে জেরুশালেমের দিকে যাত্রা করলাম।
16 Chuin Caesarea a konin seijui phabep in eilhon piuvin, chuin Cyprus gammi seijui masaloi Mnason in'ah eipui lut un ahi.
কৈসরিয়া থেকে আসা কয়েকজন শিষ্য আমাদের সঙ্গী হলেন এবং আমাদের ম্নাসোনের বাড়িতে নিয়ে গেলেন। এখানেই আমাদের থাকার কথা ছিল। তিনি ছিলেন সাইপ্রাসের মানুষ ও প্রাথমিক শিষ্যদের অন্যতম।
17 Chuin Jerusalem kalhun un amuna um sopi numei le pasal hon phatechan eina vailhunun ahi.
আমরা জেরুশালেমে পৌঁছালে ভাইবোনেরা আমাদের উষ্ণ অভ্যর্থনা জানালেন।
18 Ajing in Paul jong Jacob toh kimuto ding in keiho toh kalhonun, hichea chun Jerusalem houbung upa ho jouse jong aumun ahi.
পরদিন পৌল ও আমরা সবাই যাকোবের সঙ্গে দেখা করতে গেলাম। সেখানে সব প্রাচীন উপস্থিত ছিলেন।
19 Chuin chibai aboh jouvun Paul in Pathen in chidang namdang te chunga kidang tah a na atoh ho abonchan aseitan ahi.
পৌল তাঁদের নমস্কার জানিয়ে, ঈশ্বর তাঁর পরিচর্যার মাধ্যমে অইহুদিদের মধ্যে কী কাজ করেছেন, তার বিস্তারিত বিবরণ দিলেন।
20 Chuin Paul thusei ajah phat un Pathen avahchoiyun ahi. Chule amahon aseiyun “Ngailut umtah sopipa Juda mi sang tamtah'in jong atahsan uva chule Mose danjong phatecha ajui uhi nahet em?
একথা শুনে তাঁরা ঈশ্বরের প্রশংসা করলেন। তারপর তারা পৌলকে বললেন, “দেখুন ভাই, কত সহস্র ইহুদি বিশ্বাস করেছে, তারা সকলেই শাস্ত্রের বিধান সম্পর্কে অত্যন্ত উদ্যমী।
21 Ahinlah Jerusalema Judami atahsan ho hin, nangman chiding namdang te lah a cheng Juda mi seijui hon Mose dan anungsun dingun thu nahil e ti ajauvin, achateu chep atan lou diu chule chonna dan adang dang jong ajui lou diuvin thu nahil e ti aheuvin ahi.
তারা সংবাদ পেয়েছে যে, অইহুদি জাতিদের মধ্যে প্রবাসী সব ইহুদিকে তুমি মোশির পথ ত্যাগ করার শিক্ষা দাও, বলে থাকো, তারা যেন শিশুদের সুন্নত না করে বা আমাদের প্রথা অনুযায়ী না চলে।
22 Nangma nahung hila ahet teiding'u ahin, ipi ilo diu hitam? Atiuvin ahi.
আমরা কী করব? তারা নিশ্চয়ই তোমার আসার কথা শুনতে পাবে।
23 Hijeh chun hiche nabol ding hi pha kasauve. Hichea hin kitepna neijou mili aumun, aluchang'u kivotol dinga kigong ahiuve.
তাই তুমি আমাদের কথামতো কাজ করো। আমাদের মধ্যে চারজন ব্যক্তি আছে, যারা এক মানত করেছে।
24 Amaho toh hin lhon inlang Houin a gakisutheng unlang, chonna dan dungjuiya sam avo nadingun seipeh in, chutile mihon athujah jouseu hi alhem ahin, chule nangma tah jeng in jong Judate dan ajuinai ti hi ahetdoh dingu ahi.
তুমি এসব ব্যক্তিকে নিয়ে যাও, তাদের শুদ্ধকরণ-সংস্কারে যোগ দাও ও তাদের মাথা ন্যাড়া করার ব্যয়ভার বহন করো। তখন প্রত্যেকে জানতে পারবে যে, তোমার সম্পর্কিত এই সংবাদের কোনও সত্যতা নেই, বরং তুমিও নিজে বিধানের প্রতি অনুগত জীবনযাপন করছ।
25 Chidang namdang seijuite vang chu lekhathot a isei jouseu banga chon dingu ahi. Milim anga kikatdohsa an aneh lou dingu, thisan ahiloule hetlou sa aneh lou dingu, chule jonthanhoina a kona kikangse dingu ahi,” atiuve.
কিন্তু অইহুদি বিশ্বাসীদের সম্পর্কে, আমরা আমাদের সিদ্ধান্তের কথা তাদের লিখেছি, তারা যেন প্রতিমার কাছে উৎসর্গ করা খাবার, রক্ত, শ্বাসরোধ করে মারা প্রাণীর মাংস এবং অবৈধ যৌন-সংসর্গ থেকে নিজেদের দূরে রাখে।”
26 Chuin Paul chu ajing in hiche mili ho toh chun Houin a acheuvin, kisuhtheng na achelhah pi un, chule mipi angsunga chun phongtah in kisuhthengna nikho kichai niding le amichan cheh a kilhaina abol diu thu aseiyin ahi.
পরের দিন পৌল সেই ব্যক্তিদের তাঁর সঙ্গে নিলেন এবং তাদের সঙ্গে তিনি নিজেও শুচিশুদ্ধ হলেন। তারপর, শুদ্ধকরণ অনুষ্ঠানের সময় কখন শেষ হবে এবং তাদের প্রত্যেকের জন্য কবে নৈবেদ্য উৎসর্গ করা হবে, সেকথা জানানোর জন্য তিনি মন্দিরে প্রবেশ করলেন।
27 Chuin ni sagi kichai konin Asia gam'a kona Juda mi phabep in houin sunga Paul amudoh phat un, mipi chu atilseuvin aman tauvin ahi.
সাত দিন যখন প্রায় শেষ হতে চলেছে, সেই সময় এশিয়া প্রদেশ থেকে আসা কয়েকজন ইহুদি পৌলকে মন্দিরে দেখতে পেল। তারা সমস্ত জনতাকে উত্তেজিত করে পৌলকে পাকড়াও করল।
28 Chuin amahon aseiyun, “Israel mite nei kithopiuvin! Hiche mipa hin muntina eiho dounan thu asei jing in, chule mijouse koma Judate chonna dan ajui lou nadingun thu aseiye. Houin dounan thu aseiyin, chule Houin jenga jong chidang namdang te ahin puilut in asuboh in ahi” atiuve.
তারা চিৎকার করে বলতে লাগল, “হে ইস্রায়েলবাসী, আমাদের সাহায্য করো। এই সেই লোক, যে সব স্থানের সব মানুষকে আমাদের জাতি, আমাদের বিধান ও এই স্থানের বিরুদ্ধে শিক্ষা দিয়ে থাকে। এছাড়াও ও মন্দির এলাকায় গ্রিকদের নিয়ে এসে এই পবিত্র স্থানকে কলুষিত করেছে।”
29 (Ajeh chu hiche masang jep'a chu Paul chu khopi sunga Ephesus mi Trophimus toh amu thau ahi. Paul chun hiche mipa chu Houin'ah puilut teiyinte tia agelu ahi.)
(তারা ইফিষের ত্রফিমকে ইতিপূর্বে পৌলের সঙ্গে নগরে দেখে মনে করেছিল, পৌল হয়তো তাঁকে মন্দির অঞ্চলে নিয়ে এসেছেন।)
30 Chuin hiche ahehset nau hin khopi sung chu ahotling tan, chule boina asousang tan ahi. Chuin Paul chu houin'a konin gangtah in akaidoh un kelkot akhah chah tauvin ahi.
সমস্ত নগর উত্তেজিত হয়ে উঠল এবং লোকেরা সবদিক থেকে ছুটে এল। পৌলকে পাকড়াও করে তারা মন্দির থেকে তাঁকে টেনে বের করল। সঙ্গে সঙ্গে সমস্ত দরজা বন্ধ করে দেওয়া হল।
31 Chutia Paul tha ding agot laiyun, Jerusalem mite asousang thu chu Rome sepaite vaipi popa heng alhung tan ahi.
তারা যখন তাঁকে হত্যা করতে উদ্যত, সেই সময়ে রোমীয় সৈন্যদলের অধিনায়কের কাছে সংবাদ পৌঁছাল যে, সমস্ত জেরুশালেম নগরে গণ্ডগোল শুরু হয়েছে।
32 Gangtah in asepai hole alamkai hotoh mipi lah a chun achesuh tauvin ahi. Chuin mipi chun sepai vaipi popa le asepai ho hung kumsuh chu amu phat un Paul avoh'u chu anga tauvin ahi.
তিনি সঙ্গে সঙ্গে কয়েকজন শত-সেনাপতি ও সৈন্যকে নিয়ে দ্রুত জনতার কাছে ছুটে গেলেন। হাঙ্গামাকারীরা যখন সেনাপতি ও সৈন্যদের দেখতে পেল, তারা পৌলকে মারা বন্ধ করল।
33 Chuin vaipipo chun Paul chu akan'in, thihkhao nia hen ding in thu apen, chuin mipi ho koma chun hiche mipa hi koiham chule ipi abolset ham tin adong tan ahi.
সেনাপতি এগিয়ে এসে তাঁকে গ্রেপ্তার করলেন ও দুটি শিকল নিয়ে তাঁকে বাঁধার আদেশ দিলেন। তারপর তিনি তাঁর পরিচয় ও তিনি কী করেছেন, তা জিজ্ঞাসা করলেন।
34 Chuin mi abangkhat in thilkhat asamin, chule abangkhat chun thildang khat ma asamun ahi. Chutia mipi eu jeh le kicheh loujeh chun ima thudih ahedoh thei tapon, hijeh chun Paul chu kulpi sunga apuilut ding'un thu apetan ahi.
জনতার মধ্য থেকে কেউ এক রকম, কেউ আবার অন্যরকম কথা বলে চিৎকার করতে লাগল। হট্টগোলের জন্য সেনাপতি প্রকৃত সত্য বুঝতে না পারায়, তিনি পৌলকে সেনানিবাসে নিয়ে যাওয়ার আদেশ দিলেন।
35 Chuin Paul chu kulpi sung alut kigon ahile mipi ho jeh chun alut thei tapon hijeh chun ama ventup nading in sepai hon alengkouvun aput thouvin ahi.
পৌল সিঁড়ির কাছে পৌঁছালে জনতা এত ক্ষিপ্ত হয়ে উঠল যে, সৈন্যদের তাঁকে বয়ে নিয়ে যেতে হল।
36 Chuin mipi ho chun anung ajuiyun “Thatdoh un, thatdoh un,” tin asamun ahi.
অনুসরণকারী জনতা চিৎকার করতে লাগল, “ওকে দূর করে দাও!”
37 Chuin Paul kulpi sung alhut ding konun, vaipipo koma atauvin, “Nakoma thukhat kasei thei ding ham? ati. Chuin vaipipo chun kidang satah in Greek pao nahet em, tin adong in ahi.
সৈন্যরা পৌলকে সেনানিবাসের ভিতরে নিয়ে যেতে উদ্যত হলে, তিনি সেনাপতিকে জিজ্ঞাসা করলেন, “আমি কি আপনাকে কিছু বলতে পারি?” তিনি উত্তর দিলেন, “তুমি কি গ্রিক বলতে পারো?
38 Nangma Egypt mi, masang laiya miho tilsea mi sangli gamthip'a loidoh pachu nahi louham?” ati.
তুমিই কি সেই মিশরীয় নও, যে একটি বিদ্রোহের সূচনা করেছিল এবং চার হাজার সন্ত্রাসবাদীকে কিছুকাল আগে মরুপ্রান্তরে নিয়ে গিয়েছিল?”
39 Paul in adonbut in “Kahipoi, keima Tarsus gam'a khopi thupitah Cilicia a kon Judah mi kahibouve amaho toh hin nei kihousah in,” atin ahi.
প্রত্যুত্তরে পৌল বললেন, “আমি একজন ইহুদি, কিলিকিয়া তার্ষ নগরের মানুষ, কোনও সাধারণ নগরের নাগরিক নই। দয়া করে আমাকে লোকদের সঙ্গে কথা বলতে দিন।”
40 Chuin vaipipo chun anoppeh jeh chun, Paul chu kalbi a chun ading in mipi ho chu thipbeh a umdingin atemin, chuin mipi thipchet'a aum phat in amaho pao Aramaic in ahoulimin ahi.
সেনাপতির অনুমতি লাভ করে পৌল সিঁড়ির উপরে দাঁড়িয়ে হাত নেড়ে জনতার দিকে ইঙ্গিত করলেন। তারা সকলে নীরব হলে তিনি হিব্রু ভাষায় বলতে শুরু করলেন:

< Acts 21 >