< Acts 2 >
1 Pentecost nikho chun tahsan chate jouse chu munkhat a ana umkhomun ahi.
Da dagen for pinse kom, sju uker etter at Jesus var stått opp fra de døde, var alle de troende samlet.
2 Chuin phulou helouvin van'a konin hui hattah gin tobang ahung ging in, atoukhom nau inchu ahung dimset jengtan ahi.
Plutselig hørte de et brus fra himmelen, som lyden av en veldig storm. Det fylte hele huset der de var samlet.
3 Chuin meikong toh kilou ahiloule meikong banga kong lei ahung kilah in amaho jouse chunga chun achutan ahi.
Noe som så ut som ild, viste seg. Det delte seg og satte seg på hver enkelt av dem.
4 chuin amaho jouse chu Lhagao Theng adimsoh tauvin ahileh Lhaogao Theng in apeh bangun amahon paochom paochom in thu asei pan tauvin ahi.
Alle ble fylt av Guds Hellige Ånd og begynte å snakke i andre språk som Ånden ga dem.
5 Hichepet a chu vannoi gamtin a kona hungkhom Judah hougut hojong Jerusalema um'u ahi.
Mange hengivne jøder fra ulike land bodde i Jerusalem.
6 Chuin chuche gin chu ajah phat'un mipi ajapha jouse chu ahung khomun ahileh tahsan chate thusei chu ama ama paocheh a ajah jeh uchun amaho alung kichih lahlah jengun ahi.
Da de hørte lyden, kom de løpende for å se hva som sto på. Forskrekket fikk de høre sine egne språk bli snakket!
7 Chuin amaho chun kidang asauvin, “Hiche hi iti hithei ham?” tin adatmo lheh jengun ahi. “Hiche mite hi abonchauva Galilee mi ahiuvin,
De var helt forundret og sa:”Hvordan kan dette ha seg? Alle disse er jo fra Galilea?
8 ahinlah eihon eima eima penna gam cheh paovin ijauve!
Likevel hører vi dem snakke på våre egne språk.
9 Eiho hila Parthia mi, Mede mi, Elam mi ihiuvin, abang Mesopotamia gam'a cheng, Judah gam le Cappadocia gam'a cheng, Pontus gam'a le Asia gam'a cheng,
Vi er partere, medere og elamitter, vi kommer fra Mesopotamia, Judea, Kappadokia, Pontos, provinsen Asia,
10 Phrygia le Pamphylia gam'a cheng, Egypt gam'a cheng chule Cyrene gam vel'a, Libya gam'a cheng ihiuvin; abang Rome a kona hung kholjin, Judah chona chonho,
Frygia, Pamfylia, Egypt og fra distriktet rundt Kyréne i Libya. Vi er tilreisende fra Roma, både jøder og slike som har konvertert til jødedommen.
11 chule Crete mi le Arab gam mi ihiuvin; ahivang in eima pao cheh-a Pathen thilbol loupi thu aseiyu thakhat jah-in ijauve,” atiuvin ahi.
Vi er kretere og arabere. Likevel hører vi alle fortelle om Guds mektige mirakler på våre egne språk!”
12 Amaho chun kidang asauvin adatmo lheh jengun “Itidan ahidem,” tin khat le khat akidongto tauvin ahi.
De sto forvirret midt oppe i det hele og visste ikke hva de skulle tro. De spurte hverandre:”Hva kan dette bety?”
13 Ahivang in mipi lah a konkhat chun ajontaiyun, “Hiteho hi lengpi twi kham ahiuve,” atiuvin ahi.
Andre i folkemassen sa ironisk:”Phø, de er vel bare blitt litt fulle!”
14 Chuin Peter chu solchah dang somlekhat chutoh adingdoh in mipi ho koma chun aw sangtah in asamin ajah uva, “Phatechan ngaiyuvin, Judah mite le Jerusalema cheng mite! Hiche thuhi nanghon hekhel hih'un,
Da steg Peter fram sammen med de andre elleve utsendingene og begynte å tale høyt og tydelig til folket. Han sa:”Hør på meg dere som er jøder, og alle som ellers bor i Jerusalem!
15 Nangho ngaito banga hiteho hi lengpitwi kham ahipouve, ajeh chu tuhi jingkah nidan ko ahinalai bouve.
Noen av dere sier at disse mennene er fulle. Det er ikke sant. Folk drikker seg vel ikke fulle klokka ni på morgenen?
16 Ahin hiche namu'uhi Joel themgaopan anaphon dohsa guilhunna ahibouve:
Nei, det dere nettopp har fått se, er det som ble forutsagt for lenge siden. Det Gud sa ved profeten Joel:
17 ‘Pathen in’ ni nunung lamle hiti ding ahi, mijouse chunga ka-Lhagao kabuhlhah ding ahi. Nachapateu le nachanu teuvin gaothu asei dingu, chule na khangdong-houvin mu aneiyuva, chule na Upa houvin mang anei dingu ahi.
’I den siste tiden for denne verden vil jeg la min Ånd komme over alle mennesker. Sønnene og døtrene deres skal holde fram budskap fra meg, unge menn skal se syner og gamle skal ha drømmer.
18 Hiche niteng chule kasoh pasalte le kasoh numeite chunga ka-Lhagao kabuhlhah ding amahon gaothu asei dingu ahi.
Ja, min Ånd vil komme over alle tjenerne mine, både menn og kvinner. De vil holde fram budskap fra meg.
19 chuleh vana thil kidang tampi kasosah ding, leiset chunga melchihna tampi-thisan, meikong le meikhu kamusah ding ahi.
Jeg vil la merkelige tegn vise seg oppe på himmelen og nede på jorden: Blod og ild og røykskyer.
20 Pakai hungkitna nikho loupitah ahung lhun masanga, Nisa hungthim ding, lha jong thisan soh ding ahi.”
Solen skal bli mørk og månen blodrød før Herrens store og vidunderlige dag kommer.
21 Ahinlah koi hijongle Pakai min kou jouse sohcha ding ahi.
Hver og en som tilber Herren skal bli frelst.’
22 “Nangho Israel mite, ngaiyuvin! Pathen in Nazareth Yeshua chu nangho lah a amanchah-a bolmo kidang, datmo umho, chule melchihna ho abola kona chu aphotchetsah ahin, hichu nanghon nahet u ahi.
Lytt til det jeg sier, alle dere israelitter! Ved å gi Jesus fra Nasaret kraft til å utføre de mest fantastiske mirakler og tegn viste Gud at det var han som hadde sendt ham til verden. Dette kjenner dere til.
23 Ahin Pathen in ahet masat le agontoh masat bang in Yeshua chu pehdoh in aumtan ahileh nanghon dan neilou chidang namdangte toh kithon thingpel a nakhenbeh un nathat tauvin ahi.”
På en måte gjennomførte dere selv den planen som Gud hadde lagt, da dere med hjelp fra fremmede som lever uten Moseloven, spikret Jesus fast på et kors og drepte ham.
24 Ahin Pathen in Ama chu kichat umtah thina-a konin alha-ong in hinna ape kit tan ahi ajeh chu thina in atuhden hoi ahilou jeh chun.
Gud løste ham fra dødens veer og lot ham bli levende igjen, etter som det var umulig for døden å holde ham i sitt grep.
25 Leng David in Ama thudol aseiyin, “Keiman Pakai chu kamaikoh-a kamu jinge; keima kalonle louding ahi ajeh chu kajetlama ama aum jinge.
Kong David sa om Jesus:’Jeg vet at Herren alltid er med meg. Jeg vakler ikke, for han står ved min side.
26 Hijeh chun kalung akipah-in, chule kalei athanome; chuche kalval chun katahsa jong kinem'a cholnga ding ahi;
Derfor er hjertet mitt fylt av gled. Jeg roper ut hans pris, og kroppen min hviler i trygghet.
27 Ajeh chu nangman kalhagao mithiho lah a nadalhah louding, namitheng mon mangna namusah louding ahi. (Hadēs )
Du vil ikke forlate meg og la meg havne blant de døde, eller la din Hellige tjener gå til grunne. (Hadēs )
28 Nangman keima hina lampi neihetsah ahitan, namaisoa kipana neidip ding ahi, ati.”
Du viser meg veien til livet, og lar meg få oppleve gleden av å være i din nærhet.’
29 “Sopite ho, hiche thuhi ngaito temuvin, Ipu-u David in ama chungchang thu asei ahilou dan kicheh tah in iheuve, ajeh chu ama athi in, akivuina lhanmun jeng jong tugeiyin eiholah-a aumin ahi.
Kjære venner! Det var ikke om seg selv David sa dette. For dere vet like godt som jeg at David døde og ble begravd, og at graven hans fortsatt er iblant oss.
30 Ahin ama themgao ahijeh chun, Pathen in Ama taiguiya pengkhat alal touna a atousah ding, kihahsela athutep chu ahen,
Han var en profet som bar fram Guds budskap. David visste at Gud hadde lovet at en av etterkommerne hans skulle være Messias, den lovede kongen, og få sitte på hans trone.
31 Chutia chu khonung thu ahet masah jeh chun Messiah thokit thu aseiyin, ‘Thikhol khul'ah dalhah denin aumpoi, Alongin jong monmangna amupoi,’ ati. (Hadēs )
David kom med Guds forutsigelse om at Messias skulle stå opp fra de døde da han sa:’Han vil ikke gå fra meg og la meg bli blant de døde. Han vil ikke la din Hellige tjener gå til grunne.’ (Hadēs )
32 Pathen in Yeshua chu thina a konin akaithouvin, keiho jouse hi ahettoh kahiuve.
Forutsigelsen handlet altså om Jesus. Alle vi som står her, har selv sett og kan vitne om at Gud virkelig vakte Jesus opp fra de døde.
33 Tun Ama vana Pathen khut jet lama choisangin aumin, athutepsa Lhagao Theng chu a-Pa a konin amun, hichu ahin bunglhan, tua namu'u najah-u hi ahi.
Gud har opphøyet Jesus og satt ham på sin høyre side for at han skal regjere. Han har akkurat som Gud vår Far hadde lovet, fått ta imot Guds Hellige Ånd, den samme Ånd som nå har kommet over oss. Det er dette dere ser og hører i dag.
34 David chu amatah vana akaltou lou vang'in hitin aseiye, ‘Pakai chun ka Pakai jah a, jabolna mun kakhut jetlam'a tou jingin,
David for aldri opp til himmelen. Derfor snakket han ikke om seg selv da han sa:’Gud sa til min Herre: Kom og sett deg på min høyre side for å regjere
35 Namelmate kasuhnem a, nakeng chotpha a kaneisah masang sen,’ ati.
til jeg har lagt dine fiender som en skammel for føttene dine!’
36 Chuti ahijeh chun Israel chate jousen heuvin, Pathen in hiche Yeshua, thingpel chunga nakhatbehpau chu Pakai le Messiah dinga atundoh ahitai!”
Hele Israel må klart forstå at Gud har gjort Jesus til Herre og konge, denne Jesus som dere henrettet på et kors.”
37 Peter thusei chun alungthim'u asuntan ahile amahon Peter le seijui dangho koma chun, “Sopite ho keihon ipi kabol dingu ham?” atiuvin ahi.
Da folket hørte Peter tale på denne måten, gikk det rett til hjertene på dem. De spurte Peter og de andre utsendingene:”Brødre, hva skal vi gjøre?”
38 Peter in adonbut in, “Nachonset lungheiyun lang Pathen lama hung kiheiyun, chule nachonset nau ngaidama aum jeh in Yeshua Christa minin twiya baptize changun, chutengle Lhagao Theng thilpeh nachan dingu ahi.
Peter svarte:”Vend om fra synden og søk Gud! La dere alle bli døpt til fellesskap med Jesus Kristus, så skal dere få tilgivelse for syndene. Dere skal få Guds Hellige Ånd som gave.
39 Hiche thutep hi nangho le nachateu ding, chule chidang namdangte ding le, Pakai Pathen in akou mite jouse dinga jong ahi,” ati.
Dette løfte fra Gud gjelder dere og etterkommerne deres. Ja, det gjelder alle over hele jorden som takker ja til Herren, vår Guds, innbydelse om å tilhøre ham.”
40 Chule Peter in thutampi asei jomjing nalaiyin, amaho chu atilkhouvin, “Hiche khang gilou mite-a kon hin kihuhdoh un,” atin ahi.
Peter fortsatte en lang stund med å tale, og han oppfordret alle:”Pass på at dere slipper unna den straffen som venter dem som ikke vil tro.”
41 Hiche nikho a Peter thusei tahsanho jouse chu twija baptize achangun, hiche nikho chun Houbung mi sangthum ana kibe in ahi.
De som trodde på det Peter sa, lot seg kort tid etter døpe. Den dagen økte antallet troende med omkring tre tusen personer!
42 Tahsan chate jouse chun solchah ho thuhil jong, kiloikhomna jong, neh leh chah kihopkhomna le Pakai anjon a jong, taokhomna a jong gunchu tah in anapang det jingun ahi.
De troende samlet seg regelmessig for å bli undervist av Kristi utsendinger. De hadde fellesskap med hverandre brøt brødet og ba sammen.
43 Chuin alungthim sunguva kichatna nasatah ahung lhungin, solchah hon jong melchihna le thil kidang tamtah aboltauve.
Folket hadde dyp respekt for de troende, for utsendingene utførte mange mirakler.
44 chuin tahsan chate jouse chu munkhat'ah aumkhom un athilnei jouseu chu neilhangin ana neikhom uvin ahi.
Alle de troende var støtt og stadig samlet og hadde alt felles.
45 Anei agou-u ajoh uvin asum chu angaicha jouse toh ana kihom jiuvin ahi.
De solgte det de eide og delte med hverandre, alt etter som hver enkelt hadde behov.
46 Niseh-in Hou-in a Pathen ahoukhom jiuvin, Pakai anjon jong dingin in'ah akikhom jiuvin, chule kipah tah le hongphal tahin an ana nekhom jiuvin ahi.
Hver dag møtte de hverandre i templet. I hjemmene kom de sammen for å bryte brødet og spise i fellesskap. Deres glede og takknemlighet var grenseløs.
47 Abonchauva Pathen avahchoi jing laiyu-le mijouse lungdeiya thanomtah-a aum jing laiyun, aniseh in Pathen in huhhing'a umho chu amaho lah a chun abe jing tan ahi.
De hyllet Gud dag og natt. Hele folket holdt av de troende. Hver dag lot Herren Jesus gruppen vokse ved at flere og flere ble frelst.