< Acts 19 >
1 Chuin Apollos Corinth a aum jing lai chun Paul jong chuche gamkai sunga chun avah len Ephesus ahung lhun chun seijui tampi amun amaho koma chun,
Factum est autem cum Apollo esset Corinthi, ut Paulus peragratis superioribus partibus veniret Ephesum, et inveniret quosdam discipulos:
2 “Natahsan uva chu Lhagao Theng nachan nah uvem?” tin adong in ahile, amahon “Kachang pouve, Lhagao Theng aume akiti lam jong kajakha pouve,” atiuvin ahi.
dixitque ad eos: Si Spiritum Sanctum accepistis credentes? At illi dixerunt ad eum: Sed neque si Spiritus Sanctus est, audivimus.
3 Chuin aman adong kit in “Ahileh ipia baptize chang nahiuvem?” ati. Amahon jong “John baptize chanin,” atiuve.
Ille vero ait: In quo ergo baptizati estis? Qui dixerunt: In Joannis baptismate.
4 Chuin Paul in, “John baptize chan chu chonset na a kon lunghei na ding bou ahi, ahin John jeng in jong miho jah a chun ama jouva hung ding pachu tahsanun,” ati, hichu Yeshua aseina ahi.
Dixit autem Paulus: Joannes baptizavit baptismo pœnitentiæ populum, dicens in eum qui venturus esset post ipsum ut crederent, hoc est, in Jesum.
5 Chuche thu ajah jah un abonchauvin Pakai Yeshua minin baptize achang tauvin ahi.
His auditis, baptizati sunt in nomine Domini Jesu.
6 Chuin Paul in achung'uva khut angamin ahile, Lhagao Theng achung'uva ahung chutan, chule abonchauvin paochom athouvin gaothu asei tauvin ahi.
Et cum imposuisset illis manus Paulus, venit Spiritus Sanctus super eos, et loquebantur linguis, et prophetabant.
7 Amaho chu abonun mi somleni ahiuve.
Erant autem omnes viri fere duodecim.
8 Chuin Paul chu kikhopna in'ah alut in hapta thum sungin hangsan tah in thu aseiyin, thununsah teina ding in Pathen lenggam thu ahilin ahi.
Introgressus autem synagogam, cum fiducia loquebatur per tres menses, disputans et suadens de regno Dei.
9 Ahin mi konkhat chu alouchal uvin thu kisei chu sanglouvin, lhang phongtah in asei seuvin ahi. Hijeh chun Paul in kikhopna in chu adalhan seijui ho chu akipui doh'in Tyrannus muna thuseina in khat'ah niseh in akihoulim pitan ahi.
Cum autem quidam indurarentur, et non crederent, maledicentes viam Domini coram multitudine, discedens ab eis, segregavit discipulos, quotidie disputans in schola tyranni cujusdam.
10 Hiti chun kumni jen abol'un ahile Asia gamsung pumpia Judah te le Greek mi abonchauvin Pakai thu chu ajatauvin ahi.
Hoc autem factum est per biennium, ita ut omnes qui habitabant in Asia audirent verbum Domini, Judæi atque gentiles.
11 Chuin Pathen in Paul chu bolmo kidang bolthei na tha ape tan ahi.
Virtutesque non quaslibet faciebat Deus per manum Pauli,
12 Chuti chun ultheh pon hihen lang achunga kai pon poupou hijong le achoiyun adamlouho chunga akoiyun ahile adamlou nau chu adamin asunga lhagao phalou ho jong ajamdoh jin ahi.
ita ut etiam super languidos deferrentur a corpore ejus sudaria et semicinctia, et recedebant ab eis languores, et spiritus nequam egrediebantur.
13 Chuin Judah miho phabep khopi khat'a konin khopi khat ah avah leuvin, lhagao boh ho anodoh un, amaho chun Pakai Yeshua min pat ding agouvin, “Paul in alhangsap Yeshua mina thu kapeh nahi, hungpot in!” tin asei jiuvin ahi.
Tentaverunt autem quidam et de circumeuntibus Judæis exorcistis invocare super eos qui habebant spiritus malos nomen Domini Jesu, dicentes: Adjuro vos per Jesum, quem Paulus prædicat.
14 Hitia thil bol chu thempu lenloi, Sceva chate pasal sagi ho ahiuve.
Erant autem quidam Judæi, Scevæ principis sacerdotum septem filii, qui hoc faciebant.
15 Ahin chutia nikhat abolgot kit laitah un lhagao boh chun, “Yeshua le Paul chu kahenai, nang koi nahiuvem?” atin ahi.
Respondens autem spiritus nequam dixit eis: Jesum novi, et Paulum scio: vos autem qui estis?
16 Chuin lhagao boh voppa chu amaho chunga achomlut in amaho chu athajo in asugim tauvin ahile amaho chu sagohkeo le maha pun ajamdoh tauvin ahi.
Et insiliens in eos homo, in quo erat dæmonium pessimum, et dominatus amborum, invaluit contra eos, ita ut nudi et vulnerati effugerent de domo illa.
17 Hiche thilsoh chu Ephesus khopi sunga Judate le Greek mite hengah gangtah in akithe jal tan ahile, khopi sungah kichat tijatna adim tan, Pakai Yeshua min chu nasatah in ajabol tauvin ahi.
Hoc autem notum factum est omnibus Judæis, atque gentilibus qui habitabant Ephesi: et cecidit timor super omnes illos, et magnificabatur nomen Domini Jesu.
18 Chuin seijui tamtah ho chun achonset thilbol'u aphong tauvin ahi.
Multique credentium veniebant, confitentes et annuntiantes actus suos.
19 Chuin doichoi ho mitam tah'in jong a lekhabu-u ahin choi khom uvin, mipi ang sung laitah a agouvam tauvin ahi. Hiche alekhabu-u chu dangka tamtah man ahi.
Multi autem ex eis, qui fuerant curiosa sectati, contulerunt libros, et combusserunt coram omnibus: et computatis pretiis illorum, invenerunt pecuniam denariorum quinquaginta millium.
20 Hiche Pakai natoh thudol chu muntina akithe jaltan thahat tah'in na atong tan ahi.
Ita fortiter crescebat verbum Dei, et confirmabatur.
21 Chuin phat chomkhat jouvin lhagao vin asoljeh chun Paul chu Jerusalem ache masang in Mecedonia le Achaia gam'a ding in achen, “Chujou tengle Rome a kache ding ahi,” tin aseiyin ahi.
His autem expletis, proposuit Paulus in Spiritu, transita Macedonia et Achaia, ire Jerosolymam, dicens: Quoniam postquam fuero ibi, oportet me et Romam videre.
22 Chuin ama Asia gam'a phat chomkhat aum nalaiyin, Timothy le Erastus chu akithopi ding in Mecedonia a amasol in ahi.
Mittens autem in Macedoniam duos ex ministrantibus sibi, Timotheum et Erastum, ipse remansit ad tempus in Asia.
23 Chuche phatlai chun Ephesus ah hiche kithuhilna lampi chung changa boina khohtah khat ahung umdohtan ahi.
Facta est autem illo tempore turbatio non minima de via Domini.
24 Ajeh chu Demetrius kiti mikhat aumin, ama chu dangka a sumkolvei mi ahin, aman khutthem ho chu dangka in Greek te pathen Artemis lim akhen sah in hoitah in akoiyin ahi.
Demetrius enim quidam nomine, argentarius, faciens ædes argenteas Dianæ, præstabat artificibus non modicum quæstum:
25 Chuin aman anatoh kibah piho chu akou khomin ajah uva: “Mipi ho hiche sumkolvei na hi ihaodoh nau ahi,” ati.
quos convocans, et eos qui hujusmodi erant opifices, dixit: Viri, scitis quia de hoc artificio est nobis acquisitio:
26 “Ahin najah uva namu bang un, hiche Paul hin miho jouse koma khut a kisem limho hi pathen tahbeh ahipoi tin aseiyin mijouse alhemlha tai, chule hiche thuhi Ephesus khopi bouseh a asei ahipon Asia gamsung pumpia asei le ahi!
et videtis et auditis quia non solum Ephesi, sed pene totius Asiæ, Paulus hic suadens avertit multam turbam, dicens: Quoniam non sunt dii, qui manibus fiunt.
27 Ahinai! Isumkolvei nau mijousen nahsah moa akoi ding thubou kasei ahipoi, ahin Artemis pathen houna in thupina jouse aman a, chule Asia gamsung pumpi le vannoi pumpia hiche pathen houna aman thah ding jong hi kagelkhoh tah khat ahi!” ati.
Non solum autem hæc periclitabitur nobis pars in redargutionem venire, sed et magnæ Dianæ templum in nihilum reputabitur, sed et destrui incipiet majestas ejus, quam tota Asia et orbis colit.
28 Hichun akikhom miho chu alung hangjah jeng uvin, “Ephesus mite pathen Artemis alen'e,” tin hasap in asam tauvin ahi.
His auditis, repleti sunt ira, et exclamaverunt dicentes: Magna Diana Ephesiorum.
29 Hichun khopi sunga miho chu alung boilah lah jeng uvin, mipi chun Paul hin kilhonpi Macedonia gam'a kon Gaius le Aristarchus chu amanun golseh vetna muna chun akailut tauvin ahi.
Et impleta est civitas confusione, et impetum fecerunt uno animo in theatrum, rapto Gajo et Aristarcho Macedonibus, comitibus Pauli.
30 Chuin Paul jong chu lut ding agon, ahin seijui hon analut sah pouvin ahi.
Paulo autem volente intrare in populum, non permiserunt discipuli.
31 Chuin Asia gamsung a Paul loi le gol milen milal phabep in Paul henga thu ahin thot un, golseh vetna muna lut loubeh ding in ahung taovun ahi.
Quidam autem et de Asiæ principibus, qui erant amici ejus, miserunt ad eum rogantes ne se daret in theatrum:
32 Golseh vetna mun sunga chun mipi chu apeng lah lah un mi abangin thilkhat asamun, abangin thildang khat asamun, hiti chun aeu lah lah jenguvin, abangloi chun ipi jeh a kikhom ahiu jong ahepouvin ahi.
alii autem aliud clamabant. Erat enim ecclesia confusa: et plures nesciebant qua ex causa convenissent.
33 Chuin mipi lah a um Juda miho chun Alexander chu mipi masanga ahin sondoh un thilsoh thudol ahil chet dingin asolun ahi. Chuin aman mipi ho chu aphoh thip in houlim ding agon ahi.
De turba autem detraxerunt Alexandrum, propellentibus eum Judæis. Alexander autem manu silentio postulato, volebat reddere rationem populo.
34 Ahinlah mipi ho chun amapa chu Juda mi ahi ahetdoh phat un, hatah in asamkit un, “Ephesus Artemis alen e, Ephesus Artemis alen e!” tin nidan ni lang asamun ahi.
Quem ut cognoverunt Judæum esse, vox facta una est omnium, quasi per horas duas clamantium: Magna Diana Ephesiorum.
35 Ajo jo nan khopi vaipopa chun mipi ho chu aphoh thip in aman, “Vo Ephesus mite, Ephesus khopi hi vana kona hung khelha Artemis len lim houin ngah ahi hi mijousen ahet ahi,” ati.
Et cum sedasset scriba turbas, dixit: Viri Ephesii, quis enim est hominum, qui nesciat Ephesiorum civitatem cultricem esse magnæ Dianæ, Jovisque prolis?
36 “Hiche thutah hi koiman aseilep theilou ahijeh'in nangho thipkhen chan um unlang imacha kinothethun bol dauvin.
Cum ergo his contradici non possit, oportet vos sedatos esse, et nihil temere agere.
37 Hiche napuilut-u mite hin houin'a konin imacha agudoh pouvin, eiho pathen dounan jong ima asei pouve.
Adduxistis enim homines istos, neque sacrilegos, neque blasphemantes deam vestram.
38 Amavang Demetrius le anatoh kibahpi khutthem hon amaho hehset nading thu aneiyuva ahile thutanna in honsan aum jinge, chule gamvaipoho henga jong athu agasei theiyu ahi. Amaho koma khun ga kihehsah tauvin.
Quod si Demetrius et qui cum eo sunt artifices, habent adversus aliquem causam, conventus forenses aguntur, et proconsules sunt: accusent invicem.
39 Chule ahehnau thudang aumle vang angaiya kikhopna in'a athu tanding ahi.
Si quid autem alterius rei quæritis, in legitima ecclesia poterit absolvi.
40 Ajeh beiya boina soh ahijeh'in ajole Rome vaipoten ichunguva thu ahin tan khah diu ham tin kichat nan kadime. Ajeh chu Rome vaipoten tuni thilsoh thudol hilchen dingin eihin dongule ima isei thei lou diu ahi,” ati.
Nam et periclitamur argui seditionis hodiernæ, cum nullus obnoxius sit de quo possimus reddere rationem concursus istius.
41 Hiti chun mipi ho chu anodoh tan ahile amaho akikhen tauvin ahi.
Et cum hæc dixisset, dimisit ecclesiam.