< Acts 18 >
1 Chuin Paul chu Athens a kon in Corinth achetan ahi.
Після цього [Павло] залишив Афіни та пішов до Коринфа.
2 Chuin hikoma chun Judah mi Aquila chu amun, amapa chu Pontus gam'a peng ahin, Italy gam'a kona Claudius Caesar in Rome a kona Judah te jouse ahin nodoh phat a ajinu Priscilla toh hung lhung til ahi lhone.
Там він зустрів юдея, на ім’я Акила, родом із Понту. Він прибув недавно з Італії зі своєю дружиною Прискіллою, бо Клавдій наказав усім юдеям покинути Рим. [Павло] прийшов до них
3 Paul chu amaho in'ah alhung in na atong khom jiuvin ahi ajeh chu ama banga pon-in sah them cheh ahiuvin ahi.
і, оскільки вони мали те ж ремесло, [що й він], залишився працювати з ними. Їхнім ремеслом було виготовлення наметів.
4 Hiti chun cholngah nikho seh le Paul chu kikhopna in'a achen Judah te le Greek mite chu thu ahil jin ahi.
Щосуботи [Павло] промовляв у синагозі, намагаючись переконати юдеїв та греків.
5 Chuin Silas le Timothy jong Mecedonia a kona ahung suh lhon phat chun Paul in aphat nei jousen Pathen thu alhangsam in, Judah te koma Yeshua chu Messiah ahi tin asam phong le tan ahi.
Коли ж прийшли з Македонії Сила та Тимофій, Павло присвятив себе повністю [проповіді] Слова, засвідчуючи юдеям, що Ісус є Христос.
6 Ahin Paul chu adoudal uva alunghan sah jeh un, Paul in aponsil a leivui athing lhan, “Nangho thisan nangho chung ma ma ah chu hen, keima them mo nabei kahi, tunia pat'a chidang namdang te henga kasap phong ding ahitai,” atin ahi.
Але оскільки вони чинили опір та богохульствували, він обтрусив одежу й сказав їм: «Кров ваша на головах ваших. Я чистий! Віднині йду до язичників».
7 Chuin kikhopna inkoma cheng Pathen ngaisah mi Titius Justus in'ah chun alut tan ahi.
І, вийшовши звідти, прийшов у дім [чоловіка], на ім’я Тит Юст, який шанував Бога; його дім знаходився біля синагоги.
8 Chuin kikhopna in'a lamkai loi Crispus le a-insunga umjousen Pakai atahsan un, chule Corinth a um midang tamtah'in jong Paul thusei chu ajauvin, atahsan un baptize achang tauvin ahi.
Крисп, керівник синагоги, увірував у Господа разом з усім своїм домом. І багато коринфян, почувши [Павла], увірували та були охрещені.
9 Jankhat Paul henga Pakaiyin gaovin akimusah in hitin ahin seiyin, “Kicha hih in! Paodoh in! Umthim hih in!
Уночі Господь сказав Павлові у видінні: «Не бійся! Продовжуй говорити й не мовчи,
10 Ajeh chu keiman nangma kaumpi nai, chule hiche khopi sunga hin koiman nabulhu lou ding nabol gim lou diu ahi, ajeh chu hiche khopi sunga mitamtah hi keiya ahi,” ati.
бо Я з тобою, і ніхто не заподіє тобі зла, тому що Я маю багато людей у цьому місті».
11 Chuin Paul chu Corinth a kum khat le akeh aumden in Pathen thu ahil len ahi.
І Павло залишався там рік і шість місяців, навчаючи їх Слова Божого.
12 Ahin Gallio chu Achaia gamvaipoa ahung pan phat in Judah miho chu Paul dounan ahung sousang kit uvin, gamvaipo anga athu tan dingin ahin puiyun,
Коли Галліон був проконсулом Ахаї, юдеї, зібравшись разом, повстали проти Павла та привели його до суду,
13 “Paul in eiho dan toh kikal a Pathen hou dingin mi ajol e,” tin aheh seuvin ahi.
кажучи: «Цей [чоловік] переконує людей шанувати Бога не за Законом».
14 Ahin Paul in akihonna thu asei toh lhon in Gallio in ahehse ho koma chun, “Judah miho, Ngaiyuvin, naheh nau thua hi thildih lou ahiloule thilse ajaukhah a ahile naheh nau hi kasanpeh ding nahiuve,
Коли ж Павло хотів говорити, Галліон промовив до юдеїв: «Юдеї, якщо була б якась несправедливість чи серйозний злочин, я б вас послухав,
15 Ahin tun naheh nau thuhi thudoh mai mai, min mai mai, ahiloule Judah te danthu mai mai ahijeh'in nang hon kivet sui tauvin, hitobang thuhi katan nompoi,” atin,
але якщо йдеться про слова, імена та ваш Закон, вирішуйте самі. Я не хочу бути суддею цього».
16 Thutanna in na kon in ahin soldoh tan ahi.
І вигнав їх із суду.
17 Chuin kikhopna in'a lamkai Sosthenes chu mipi chun amanun, thutanna inmai laitah a chun avotauvin ahi. Ahin Gallio chun iman jong agelpeh pouve.
Тоді всі схопили Состена, керівника синагоги, і побили його перед судом, але Галліон ніяк на це не зважав.
18 Chujouvin Paul chu Corinth ah phat chomkhat aum in chuin sopite ho koma lhahna thu aseiyin, akinaipi Cenchrea ajon tan ahi. Hiche laiya chun Paul in Judah te chona dan dung juiyin akitepna phat alhin phat in asam avoulhan, chuin Priscilla le Aquila toh Syria lam jon in konga akitol tauvin ahi.
Павло залишався там чимало днів, а потім, попрощавшись із братами, відплив до Сирії разом із Прискіллою та Акилою. У Кенхреях він обстриг волосся, бо дав обітницю.
19 Chuin Ephesus kongkaimun ahung lhun un, hichelaiya chun Paul in amani adalhan ama chu kikhopna in na alut in Juda techu asuhtoh peh in ahi.
Прибувши в Ефес, Павло залишив Прискіллу та Акилу там, а сам пішов у синагогу, де розмовляв з юдеями.
20 Hichea chun umsot jep ding in ana temun ahin anoppeh pon ahi.
Вони просили його залишитись у них довше, але він не погодився,
21 Adalhah ding kon chun, “Pathen lunglam ahile kahung kile kit ding ahi,” tin Ephesus a kon in konga akitol kit tan ahi.
а попрощався з ними, кажучи: «Повернуся до вас знов, якщо буде воля Божа». І відплив з Ефеса.
22 Chuin Caesarea kongkaimuna aki nga kit in, hichea kon chun Jerusalem houbung agavil in chuin Antioch a akile kit tan ahi.
Прибувши до Кесарії, Павло вирушив [до Єрусалима] та, привітавши церкву, відбув до Антіохії.
23 Phat chomkhat Antioch a aum jouvin Paul chu Galatia le Phrygia lama akile kit in, seijui ho akimupi kit in asuhat kit in ahi.
Він пробув деякий час [в Антіохії], а потім пішов через землю Галатії та Фригії, зміцнюючи всіх учнів.
24 Alang khat'ah Egypt gam Alexandria a konin thusei them tah le Pathen Lekhabu thu hetah Judah mi Apollos chu Ephesus ahung lhung in,
Тим часом до Ефеса прийшов один юдей, на ім’я Аполлос, родом з Олександрії, чоловік освічений, який був сильний у Писанні.
25 Ama chun Pakai lampi thu ahil in, chule midang ho chu dihtah le Lhagaova thaneitah in Yeshua thudol ahil in ahi. Ahinlah ama chun twilutsah John bou ahet ahi.
Він був навчений про Шлях Господа й, палаючи духом, говорив та докладно навчав про Ісуса, хоча знав тільки Іванове хрещення.
26 Chuin kikhopna in'a hangsan tah a thu asei chu Priscilla le Aquila in ajah lhon phat in ama chu akoudoh lhon in Pathen thu kicheh tah in ahil chenbe lhon in ahi.
Він почав сміливо говорити в синагозі. Почувши його, Прискілла та Акила покликали його до себе й більш ретельно пояснили йому Шлях Божий.
27 Chuin Apollos in Achaia gam'a che ding lung agel jeh chun sopite hon ama chu atil khouvun, chule Achaia gam'a seijui ho ding chun lekha khat athot un kipah tah a analem ding un angeh un ahi. Chuin alhun phat in Pakai mingailut jal'a atahsan ho jouse dinga mi phachom tah asoh tan ahi.
Коли він забажав піти до Ахаї, брати заохочували [його] й написали листа до учнів, щоб ті сприятливо прийняли його. Прибувши туди, [Аполлос] багато допоміг усім, хто увірував через благодать,
28 Judate chu lhang phongin thaneitah in anelkhup jin, Pathen thu dung juiyin Yeshua chu Messiah ahi tin ahil chen jin ahi.
адже він рішуче переконував юдеїв, прилюдно показуючи через Писання, що Ісус є Христос.