< Acts 18 >
1 Chuin Paul chu Athens a kon in Corinth achetan ahi.
AND after these transactions, Paul departing from Athens, came to Corinth;
2 Chuin hikoma chun Judah mi Aquila chu amun, amapa chu Pontus gam'a peng ahin, Italy gam'a kona Claudius Caesar in Rome a kona Judah te jouse ahin nodoh phat a ajinu Priscilla toh hung lhung til ahi lhone.
and finding a certain Jew named Aquila, a native of Pontus, lately arrived from Italy, with Priscilla his wife, (because Claudius had issued an order that all Jews should depart from Rome, ) he turned in to them.
3 Paul chu amaho in'ah alhung in na atong khom jiuvin ahi ajeh chu ama banga pon-in sah them cheh ahiuvin ahi.
And as he was of the same occupation, he abode with them, and worked, (for by trade they were tent-makers: )
4 Hiti chun cholngah nikho seh le Paul chu kikhopna in'a achen Judah te le Greek mite chu thu ahil jin ahi.
and he discoursed in the synagogue every sabbath-day, and persuaded both the Jews and the Greek proselytes.
5 Chuin Silas le Timothy jong Mecedonia a kona ahung suh lhon phat chun Paul in aphat nei jousen Pathen thu alhangsam in, Judah te koma Yeshua chu Messiah ahi tin asam phong le tan ahi.
And when Silas and Timothy were come from Macedonia, Paul felt a strong impulse on his spirit, and forcibly testified to the Jews, that Jesus was the Messiah.
6 Ahin Paul chu adoudal uva alunghan sah jeh un, Paul in aponsil a leivui athing lhan, “Nangho thisan nangho chung ma ma ah chu hen, keima them mo nabei kahi, tunia pat'a chidang namdang te henga kasap phong ding ahitai,” atin ahi.
But as they continued opposing and blaspheming, he shook his garments, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am pure from it: from this moment will I go to the Gentiles.
7 Chuin kikhopna inkoma cheng Pathen ngaisah mi Titius Justus in'ah chun alut tan ahi.
And departing thence, he came to the house of a person, called Justus, one who worshipped God, whose house was contiguous to the synagogue.
8 Chuin kikhopna in'a lamkai loi Crispus le a-insunga umjousen Pakai atahsan un, chule Corinth a um midang tamtah'in jong Paul thusei chu ajauvin, atahsan un baptize achang tauvin ahi.
But Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with all his house: and many of the Corinthians hearing, believed, and were baptised.
9 Jankhat Paul henga Pakaiyin gaovin akimusah in hitin ahin seiyin, “Kicha hih in! Paodoh in! Umthim hih in!
Then spake the Lord in a vision by night to Paul, Fear not, but speak; and hold not thy peace:
10 Ajeh chu keiman nangma kaumpi nai, chule hiche khopi sunga hin koiman nabulhu lou ding nabol gim lou diu ahi, ajeh chu hiche khopi sunga mitamtah hi keiya ahi,” ati.
for I am with thee, and no man shall set himself against thee to do thee harm; because I have much people in this city.
11 Chuin Paul chu Corinth a kum khat le akeh aumden in Pathen thu ahil len ahi.
And he sat down there a year and six months, teaching among them the word of God.
12 Ahin Gallio chu Achaia gamvaipoa ahung pan phat in Judah miho chu Paul dounan ahung sousang kit uvin, gamvaipo anga athu tan dingin ahin puiyun,
But when Gallio was the proconsul of Achaia, the Jews, with one accord, rose up against Paul, and brought him to the judgment-seat,
13 “Paul in eiho dan toh kikal a Pathen hou dingin mi ajol e,” tin aheh seuvin ahi.
saying, This is the fellow that earnestly persuades men to worship God contrary to the law.
14 Ahin Paul in akihonna thu asei toh lhon in Gallio in ahehse ho koma chun, “Judah miho, Ngaiyuvin, naheh nau thua hi thildih lou ahiloule thilse ajaukhah a ahile naheh nau hi kasanpeh ding nahiuve,
Then Paul being about to open his mouth, Gallio said to the Jews,
15 Ahin tun naheh nau thuhi thudoh mai mai, min mai mai, ahiloule Judah te danthu mai mai ahijeh'in nang hon kivet sui tauvin, hitobang thuhi katan nompoi,” atin,
If indeed this was now a matter of injustice, or wicked knavery, with reason I should hear you patiently; but if it be merely a controversy about the word, and names, and a law peculiar to yourselves, settle it yourselves: for I will be no judge of these matters.
16 Thutanna in na kon in ahin soldoh tan ahi.
And he drove them from the judgment-seat.
17 Chuin kikhopna in'a lamkai Sosthenes chu mipi chun amanun, thutanna inmai laitah a chun avotauvin ahi. Ahin Gallio chun iman jong agelpeh pouve.
Then all the Greeks laid hold on Sosthenes the ruler of the synagogue, and beat him before the tribunal. And Gallio paid no regard to any of these things.
18 Chujouvin Paul chu Corinth ah phat chomkhat aum in chuin sopite ho koma lhahna thu aseiyin, akinaipi Cenchrea ajon tan ahi. Hiche laiya chun Paul in Judah te chona dan dung juiyin akitepna phat alhin phat in asam avoulhan, chuin Priscilla le Aquila toh Syria lam jon in konga akitol tauvin ahi.
Then Paul abode there yet many days, and taking leave of the disciples, he set sail for Syria, and with him Priscilla and Aquila; having cut off his hair at Cenchrea: for he had a vow.
19 Chuin Ephesus kongkaimun ahung lhun un, hichelaiya chun Paul in amani adalhan ama chu kikhopna in na alut in Juda techu asuhtoh peh in ahi.
And he came to Ephesus, and left them there: but he himself went into the synagogue, and discoursed with the Jews.
20 Hichea chun umsot jep ding in ana temun ahin anoppeh pon ahi.
But when they were importunate with him to prolong his stay among them, he consented not;
21 Adalhah ding kon chun, “Pathen lunglam ahile kahung kile kit ding ahi,” tin Ephesus a kon in konga akitol kit tan ahi.
but took his leave of them, saying, I must by any means keep the approaching feast at Jerusalem: but I mean to return to you again, if God so please. So he sailed from Ephesus.
22 Chuin Caesarea kongkaimuna aki nga kit in, hichea kon chun Jerusalem houbung agavil in chuin Antioch a akile kit tan ahi.
And landing at Cesarea, he went up, and having saluted the church at Jerusalem, he went down to Antioch.
23 Phat chomkhat Antioch a aum jouvin Paul chu Galatia le Phrygia lama akile kit in, seijui ho akimupi kit in asuhat kit in ahi.
And after making some stay, he departed, passing in regular order through the Galatian district, and Phrygia, confirming all the disciples.
24 Alang khat'ah Egypt gam Alexandria a konin thusei them tah le Pathen Lekhabu thu hetah Judah mi Apollos chu Ephesus ahung lhung in,
Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by birth, a man of eloquence, who was powerful in the Scriptures, had come to Ephesus.
25 Ama chun Pakai lampi thu ahil in, chule midang ho chu dihtah le Lhagaova thaneitah in Yeshua thudol ahil in ahi. Ahinlah ama chun twilutsah John bou ahet ahi.
He was instructed in the way of the Lord: and being fervent in spirit, he spake and taught very diligently the things concerning the Lord, though knowing only the baptism of John.
26 Chuin kikhopna in'a hangsan tah a thu asei chu Priscilla le Aquila in ajah lhon phat in ama chu akoudoh lhon in Pathen thu kicheh tah in ahil chenbe lhon in ahi.
So this man began to speak with great boldness in the synagogue: but when Aquila and Priscilla heard him, they took him home with them, and more accurately expounded to him the way of the Lord.
27 Chuin Apollos in Achaia gam'a che ding lung agel jeh chun sopite hon ama chu atil khouvun, chule Achaia gam'a seijui ho ding chun lekha khat athot un kipah tah a analem ding un angeh un ahi. Chuin alhun phat in Pakai mingailut jal'a atahsan ho jouse dinga mi phachom tah asoh tan ahi.
And when he wished to pass over to Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him; who arriving, contributed much to confirm those who believed through grace.
28 Judate chu lhang phongin thaneitah in anelkhup jin, Pathen thu dung juiyin Yeshua chu Messiah ahi tin ahil chen jin ahi.
For he strenuously argued with the Jews in public, demonstrating by the Scriptures that Jesus is the Messiah.