< Acts 16 >

1 Chuin Paul chu Derbe ah ache masan chujouvin Lystra ah achen ahile hikoma chun seijui khang dong Timothy kiti mikhat anaum in ahi. Ama chu anu Judah mi ahin, apa vang chu Greek mi ahi.
Pervenit autem Derben et Lystram. Et ecce discipulus quidam erat ibi nomine Timotheus, filius mulieris Judææ fidelis, patre gentili.
2 Timothy chu Lystra le Iconium muna angaisang loi tahu seijui khat ahi.
Huic testimonium bonum reddebant qui in Lystris erant et Iconio fratres.
3 Chuin Paul in ama chu alhonpi ding in adei sah in, hijeh chun akilhon khom masang lhonin Judah ten achom mu lou nadinguvin Timothy chu chep tan nading angaiton ahi. Ajeh chu mijousen apa Greek mi ahi chu ahet u ahi.
Hunc voluit Paulus secum proficisci: et assumens circumcidit eum propter Judæos qui erant in illis locis. Sciebant enim omnes quod pater ejus erat gentilis.
4 Chuin amani chu khopi khat a konin khopi khat'ah avahle lhonin seijui ho chun Jerusalema solchahho le upa ho thulhuhna chu phatecha ajui cheh nadingun thu ahille lhon tan ahi.
Cum autem pertransirent civitates, tradebant eis custodiri dogmata quæ erant decreta ab Apostolis et senioribus qui erant Jerosolymis.
5 Chuti chun houbung ho chu atahsan nau suh hat in aumin chule nisih in akhanglen jep jep un ahi.
Et ecclesiæ quidem confirmabantur fide, et abundabunt numero quotidie.
6 Chuin Paul le Silas chu Phrygia le Galatia gamsunga akholjin jom lhon tan ahi ajeh chu Lhagao Theng in Asia gamsunga Pathen thulhangsap ding chu ajahda ahi.
Transeuntes autem Phrygiam et Galatiæ regionem, vetati sunt a Spiritu Sancto loqui verbum Dei in Asia.
7 Chuin Mysia gamgi ahung lhun lhon phat in Bithynia jon ding in akihei toulhon in ahile hiche gam'a achelhon ding jong chu Pakai Lhagao in aphal pon ahi.
Cum venissent autem in Mysiam, tentabant ire in Bithyniam: et non permisit eos Spiritus Jesu.
8 Hijeh chun kihei tou talouvin Mysia gamsunga achepeh lhon in Troas kongkaimun chan achelhon tan ahi.
Cum autem pertransissent Mysiam, descenderunt Troadem:
9 Hiche ni jan chun Paul in mu aneiyin: Athilmu achun Greece sahlam gam'a um Mecedonia akonin mikhat ahung ding in “Mecedonia gam'a hung in lang neihung kithopiuvin,” tin ahung taovin ahi.
et visio per noctem Paulo ostensa est: vir Macedo quidam erat stans et deprecans eum, et dicens: Transiens in Macedoniam, adjuva nos.
10 Hijeh chun keiho Mecedonia jonin kache tauvin, hiche gam'a kipana thupha lhangsam dinga Pathen in eikouvu ahi chu kahe tauvin ahi.
Ut autem visum vidit, statim quæsivimus proficisci in Macedoniam, certi facti quod vocasset nos Deus evangelizare eis.
11 Chuin keiho Troas a konin konga katouvun jangjalin kacheuvin Samothrace twikol a kakinga pauvin, ajingin Neapolis kalhung tauvin ahi.
Navigantes autem a Troade, recto cursu venimus Samothraciam, et sequenti die Neapolim:
12 Hichea kon chun Mecedonia gamsunga khopi lenloi Rome te khosatna Philippi kalhung tauvin, hichea chun nikho tampi ka nichongun ahi.
et inde Philippos, quæ est prima partis Macedoniæ civitas, colonia. Eramus autem in hac urbe diebus aliquot, conferentes.
13 Chuin cholngah nikhon khopi pamlama naicha a um vadung panga chun miho taokhom inte tia kagel jeh-u chun kacheuvin, hiche muna numei phabep anaum khom ho koma chun katouvun thu kaseiyun ahi.
Die autem sabbatorum egressi sumus foras portam juxta flumen, ubi videbatur oratio esse: et sedentes loquebamur mulieribus quæ convenerant.
14 Chuin Numei ho lah a chun Lydia kiti Thyatira gammi khat aumin ama chu ponsadup mantam tah a sumkolvei mi ahin chule ama chu Pathen hou jong ahi. Aman ka thuseiju chu phatechan angaiyin ahile Pakaiyin alungthim kot ahin hongin Paul thusei chu ajop tan ahi.
Et quædam mulier nomine Lydia, purpuraria civitatis Thyatirenorum, colens Deum, audivit: cujus Dominus aperuit cor intendere his quæ dicebantur a Paulo.
15 Chuin amanu chu a insung mi jouse to baptize achangun, chule ama nun adongun “Pakai seijui dihtah ahi neitiuva ahile keima in'ah hung lhung unlang kajin in hung pangun,” tin anop tokah uvin angeh tan ahi.
Cum autem baptizata esset, et domus ejus, deprecata est, dicens: Si judicastis me fidelem Domino esse, introite in domum meam, et manete. Et coëgit nos.
16 Nikhat taona ding muna kache suh uva ahile lhagaoboh vop soh numei khat kamu uvin, amanu chun khonunga hung lhung ding thu aseiya aPakai tedinga sum tampi pi alo ji ahi.
Factum est autem euntibus nobis ad orationem, puellam quamdam habentem spiritum pythonem obviare nobis, quæ quæstum magnum præstabat dominis suis divinando.
17 Amanu chun Paul le keiho nung ajuiyin aw sangtah in asamin, “Hiche miho hi Chung Nungpen Pathen sohte ahiuvin, chule huhhing'a naum theina dingu thu ahung seiyu ahi,” ati.
Hæc subsecuta Paulum et nos, clamabat dicens: Isti homines servi Dei excelsi sunt, qui annuntiant vobis viam salutis.
18 Hiti chun nikho tampi abolin ahile Paul jong alunghang tan, chuin akiheiyin asunga cheng lhagaoboh koma chun aseiyin, “Yeshua Christa mina thu kapeh nahi, amanu sunga konin pot in,” atile, apettah chun adalhatan ahi.
Hoc autem faciebat multis diebus. Dolens autem Paulus, et conversus, spiritui dixit: Præcipio tibi in nomine Jesu Christi exire ab ea. Et exiit eadem hora.
19 Chuin apakaiteu chun haosatna dinga akinepna jouseu akephat in Paul le Silas amanun kailhang muna thunei vaihom ho masanga akailut tauvin,
Videntes autem domini ejus quia exivit spes quæstus eorum, apprehendentes Paulum et Silam, perduxerunt in forum ad principes:
20 “Hiche Judah miho jeh hin khopi sung pumpi boina asou sang tai” tin khopi vaihom ho henga asam tauvin ahi.
et offerentes eos magistratibus, dixerunt: Hi homines conturbant civitatem nostram, cum sint Judæi:
21 Chule “Eiho Rome mite chonna toh kitoh lou chon dan thu ahilui,” atiuvin ahi.
et annuntiant morem quem non licet nobis suscipere neque facere, cum simus Romani.
22 Chuin mipi chu Paul le Silas dounan akikhom uvin, thing tenggol mangcha a ajep theina dingun khopi vaihom ho chun mipi chu thu ape tauvin ahi.
Et cucurrit plebs adversus eos: et magistratus, scissis tunicis eorum, jusserunt eos virgis cædi.
23 Chuin melsetah a avoh jouvun songkul'a akhumun, songkul ngah ho henga chun phatechan anga tup dingun thu apeuvin ahi.
Et cum multas plagas eis imposuissent, miserunt eos in carcerem, præcipientes custodi ut diligenter custodiret eos.
24 Hijeh chun songkul ngah hon asung dan langpeh a akeng teni akan khomun akoi tauvin ahi.
Qui cum tale præceptum accepisset, misit eos in interiorem carcerem, et pedes eorum strinxit ligno.
25 Chuin jankhangkim laiyin Paul le Silas chu atao lhonin Pathen avahchoi lhonin ahile sonkula tangho chun angaiyuvin ahi.
Media autem nocte Paulus et Silas orantes, laudabant Deum: et audiebant eos qui in custodia erant.
26 Chuin phulou helouvin lingpi nasatah ahung kihot in, songkul khombul ho chu ahin hottan ahile, songkul kot jouse akihong tan, akihen na jouseu jong akilham tan ahi!
Subito vero terræmotus factus est magnus, ita ut moverentur fundamenta carceris. Et statim aperta sunt omnia ostia: et universorum vincula soluta sunt.
27 Chuin songkul ngahpa ahung khah doh le songkul kot jouse ana kihon amu phat chun asunga umho jouse jammang gam ahitai tin achem asatdoh in ama le ama akithat kigon ahi.
Expergefactus autem custos carceris, et videns januas apertas carceris, evaginato gladio volebat se interficere, æstimans fugisse vinctos.
28 Ahivang in Paul chun asamin, “Khongaiyin nang le nang kithat hih in! keiho kabon chauvin kaum nauve!” atin ahi.
Clamavit autem Paulus voce magna, dicens: Nihil tibi mali feceris: universi enim hic sumus.
29 Chuin songkul ngahpa chun mei akidet in asungdan langa alhailut in Paul le Silas masanga kithing pum pumin akisep lhutan ahi.
Petitoque lumine, introgressus est: et tremefactus procidit Paulo et Silæ ad pedes:
30 Chuin polama ahin puidoh lhonin, “Pu huhhing'a kaumna dinga ipi kabol ngaiyem?” ati.
et producens eos foras, ait: Domini, quid me oportet facere, ut salvus fiam?
31 Amanin adonbut in “Nang le na insung miten Pakai Yeshua tahsanun chutile huhhing'a naum dingu ahi,” ati.
At illi dixerunt: Crede in Dominum Jesum, et salvus eris tu, et domus tua.
32 Hiti chun ama le a insung mite to Pathen thu aseikhom tauvin ahi.
Et locuti sunt ei verbum Domini cum omnibus qui erant in domo ejus.
33 Chuin hiche ni jan ma ma chun songkul ngahpa chun akijepna maha lhon chu asop theng peh lhon in, chuin a insung mite jouse toh baptize achang tauvin ahi.
Et tollens eos in illa hora noctis, lavit plagas eorum: et baptizatus est ipse, et omnis domus ejus continuo.
34 Hiti chun amani ding chun a insunga ankong aluidoh peh un Pathen atahsan jeh-u chun ainkouvin akipah lheh jengun ahi.
Cumque perduxisset eos in domum suam, apposuit eis mensam, et lætatus est cum omni domo sua credens Deo.
35 Ajing jingkah in khopi vaihom ho chun songkul ngahpa henga, “Hiche mite chu soldoh in!” atiuvin ahi.
Et cum dies factus esset, miserunt magistratus lictores, dicentes: Dimitte homines illos.
36 Chuin songkul ngahpa chun Paul hengah aseiyin, “Khopi vaihom hon nang le Silas soldoh tan atiuvin ahi, hijeh chun lungmong in che hon tan,” ati.
Nuntiavit autem custos carceris verba hæc Paulo: Quia miserunt magistratus ut dimittamini: nunc igitur exeuntes, ite in pace.
37 Ahivang in Paul in adonbut in, “Keini hi Rome mi kahi lhon in kholtoh louva mipi angsunga eivoh'u ahin, guhthima eisoldoh got'u chu hithei lou ding ahi. Hijeh chun amaho tah hungu henlang eisoldoh'u hen,” ati.
Paulus autem dixit eis: Cæsos nos publice, indemnatos homines Romanos, miserunt in carcerem: et nunc occulte nos ejiciunt? Non ita: sed veniant,
38 Chuin hiche thu chu khopi vaihom hon ajah doh uva Paul le Silas chu Rome mi ahi ahet doh phat un,
et ipsi nos ejiciant. Nuntiaverunt autem magistratibus lictores verba hæc. Timueruntque audito quod Romani essent:
39 Songkul'a ahungun amani koma chun ngaidam athum tauvin ahi. Chujouvin amani chu apuidoh uvin khopi sung dalha hon tan tin ataovun ahi.
et venientes deprecati sunt eos, et educentes rogabant ut egrederentur de urbe.
40 Chuin Paul le Silas chu songkul'a kona ahung potdoh lhon phat in Lydia in'ah akile kit lhon in hiche in a seijui ho chu atilkhou lhonin chuin amanin khopi chu adalha lhon tan ahi.
Exeuntes autem de carcere, introierunt ad Lydiam: et visis fratribus consolati sunt eos, et profecti sunt.

< Acts 16 >