< Acts 12 >
1 Chuin hiche phatlai chun Leng Herod Agrippa chun Houbung sunga seijui phabep ho chu ahin sugim pan tan ahi.
Vid den tiden lät konung Herodes gripa och misshandla några av dem som hörde till församlingen.
2 Chuti chun John sopipa solchah Jacob chu chemjamin ana thattan ahi.
Och Jakob, Johannes' broder, lät han avrätta med svärd.
3 Hiche thilsoh hin Judah te akipahsah chu Herod in amu phat in Peter jong chu aman in, (Hiche thilsoh hi Kalchuh Kut kimanlai ahi).
När han såg att detta behagade judarna, fortsatte han och lät fasttaga också Petrus. Detta skedde under det osyrade brödets högtid.
4 Chuin ama chu Songkul'a akhum tan angah dingin Sepai lili a kiloikhom loili akoiyin ahi. Herod in Kalchuh Kut kichai tengle mipi anga Peter chu dinsah dinga lung angaito ahi.
Och sedan han hade gripit honom, satte han honom i fängelse och uppdrog åt fyra vaktavdelningar krigsmän, vardera på fyra man, att bevaka honom; och hans avsikt var att efter påsken ställa honom fram inför folket.
5 Ahin Peter songkul'a aum phat chun Houbung mite chu lunglut tah in ama dingin atao tauvin ahi.
Under tiden förvarades Petrus i fängelset, men församlingen bad enträget till Gud för honom.
6 Chuin mipi anga dinsah dinga agot jan chun Peter chu sepai ni kikah a thihkhao ni a kihena ihmu ahin; angah ho jong chu kotbula ding'ah ahiuvin ahi.
Natten före den dag då Herodes tänkte draga honom inför rätta låg Petrus och sov mellan två krigsmän, fängslad med två kedjor; och utanför dörren voro väktare utsatta till att bevaka fängelset.
7 Chuin hetmanlou kah in vah hattah khat in aumna mun chu ahin salvah in chule Pakai vantil chu Peter angsunga ahung dingin, chuin Vantil chun Peter pangpeh abengin “Thoudoh loiyin,” tin asukhang tan ahile akihenna thih khao jong chu akilham tan ahi.
Då stod plötsligt en Herrens ängel där, och ett sken lyste i rummet. Och han stötte Petrus i sidan och väckte honom och sade: »Stå nu strax upp»; och kedjorna föllo ifrån hans händer.
8 Chuin Vantil chun Peter jah-a “Kivondoh loiyin lang na kengchot kisen,” asei bangin Peter in aboltan ahile Vantil chun “Napon kisil in lang kanung hinjui jin,” tin thu apetan ahi.
Ängeln sade ytterligare till honom: »Omgjorda dig, och tag på dig dina sandaler.» Och han gjorde så. därefter sade ängeln till honom: »Tag din mantel på dig och följ mig.»
9 Chuin Peter in aumna mun chu adalhan Vantil nung chu ajui tan ahi. Ahin Peter in thilsoh jouse chu gaochanga munei bangin akigelin atah tah ahilam ahedoh pon ahi.
Och Petrus gick ut och följde honom; men han förstod icke att det som skedde genom ängeln var något verkligt, utan trodde att det var en syn han såg.
10 Chuin amanin kot ngah masa le anina akhel phat lhonin khopi sung lam jotna a thih kot phung chu agei lhonin, kot chu amani dingin achamin akihong jengin, chuin amani achedoh lhonin khosung lamlen khat ajot lhung lhonin ahile, hichun Vantil chun ama adalha pai tan ahi.
När de så hade gått genom första och andra vakten, kommo de till järnporten som ledde ut till staden. Den öppnade sig för dem av sig själv, och de trädde ut och gingo en gata fram; och i detsamma försvann ängeln ifrån honom.
11 Chuin Peter in kho ahin hedoh tan, “Thilsoh chu atah ahi! Pakaiyin a Vantil ahin solin Herod lengpa leh Judah lamkai hon kachunga abolgot'u thilsea konin eihuh doh-e,” ati.
När sedan Petrus kom till sig igen, sade han: »Nu vet jag och är förvissad om att Herren har utsänt sin ängel och räddat mig ur Herodes' hand och undan allt det som det judiska folket hade väntat sig.»
12 Chuin aman thilsoh ho ahin hetdoh phat in John Mark nu Mary in'a achetan ahile mitam tah ana taokhomun,
När han alltså hade förstått huru det var, gick han till det hus där Maria bodde, hon som var moder till den Johannes som ock kallades Markus; där voro ganska många församlade och bådo.
13 Chuin aman kot chu akiuvin ahile soh numei Rhoda kiti nu chu kot hong dingin ahung in ahi.
Då han nu klappade på portdörren, kom en tjänsteflicka, vid namn Rode, för att höra vem det var.
14 Chuin numei nu chun Peter awso ahi ahetdoh phat chun kot jong hong louvin insunga anung lhailut in miho jah-a chun “Peter kotbula adinge!” agatin ahi.
Och när hon kände igen Petrus' röst, öppnade hon i sin glädje icke porten, utan skyndade in och berättade att Petrus stod utanför porten.
15 Chuin miho chun amanu jah a “Angol thim nahim,” atiuve, ahin amanu chun ahi mong monge ati phat chun amaho chun akhutile “Alhagao hinah ta,” atiuvin ahi.
Då sade de till henne: »Du är från dina sinnen.» Men hon bedyrade att det var såsom hon hade sagt. Då sade de: »Det är väl hans ängel.»
16 Alangkhat'ah Peter in kot chu akiu kiu jengin ahi. Achainakeiya amahon kot chu ahona avet'u le Peter chu amu phat un kidang asa lheh jengun ahi.
Men Petrus fortfor att klappa; och när de öppnade, sågo de med häpnad att det var han.
17 Chuin Peter in amaho chu thipbeh a um ding'in akhut in avetsah in, amaho koma chun Pakaiyin kidangtah a songkul'a kona ahin puidoh dan thusim chu asei peh tan ahi. Chule “Hiche thu chu Jacob le asopiho seipeh un,” atin ama hikoma kon chun munchoma achetan ahi.
Och han gav tecken åt dem med handen att de skulle tiga, och förtäljde för dem huru Herren hade fört honom ut ur fängelset. Och han tillade: »Låten Jakob och de andra bröderna få veta detta.» Sedan gick han därifrån och begav sig till en annan ort.
18 Chuin kho ahung vah phat in sepai ho chun i-atileh Peter chu songkul'a kona potdoh thei ham tin alung dong lheh jeng uvin ahi.
Men när det hade blivit dag, uppstod bland krigsmännen en ganska stor oro och undran över vad som hade blivit av Petrus.
19 Chuin Herod lengpan sepai ho koma chun Peter chu phatecha ahol nadingun thu apen ahin lah amu deh lou phat un, songkul ngah a pang sepai ho chu thudoh aneiyin ajonan amaho chu athat tan ahi. Chujou chun Herod lengpa jong Judah gam dalhan phat chomkhat um ding'in Caesarea ajon tan ahi.
När så Herodes ville hämta honom, men icke fann honom, anställde han rannsakning med väktarna och bjöd att de skulle föras bort till bestraffning. Därefter for han ned från Judeen till Cesarea och vistades sedan där.
20 Tun Herod lengpa chu Tyre le Sidon mite chunga alung hang lheh jeng tan ahileh amahon thalheng in mi asol uvin amaho chun Herod lengpa noiya natong Blastus chu athujo jouvun Herod lengpa toh chamna semding in aga thum tauvin ahi. Ajeh chu Tyre le Sidon gamsunga ding neh le chah hi Herod lengpa gamsunga kona hungji ahi.
Men han hade fattat stor ovilja mot tyrierna och sidonierna. Dessa infunno sig nu gemensamt hos honom; och sedan de hade fått Blastus, konungens kammarherre, på sin sida, bådo de om fred, ty deras land hade sin näring av konungens.
21 Chuin Herod in athum nau chu asanpeh in akitep nikhou ahung lhunin Herod in aleng von ahin kivon in, aleng touna-a atouvin amaho koma chun thu asei tan ahi.
På utsatt dag klädde sig då Herodes i konungslig skrud och satte sig på tronen och höll ett tal till dem.
22 Chuin mipi ho chun “Hiche hi mihem awso ahipoi, Pathen aw ahi,” atiuvin hasap in asam tauvin ahi.
Då ropade folket: »En guds röst är detta, och icke en människas.»
23 Chuin mipi hon chutia asap pettah-u chun Herod in Pathen loupina peh sangin ama akiloupi sah tan ahile Pakai vantil in Herod chunga natna ahin lhunsah tan, chuti chun lungin anen athitan ahi.
Men i detsamma slog honom en Herrens ängel, därför att han icke gav Gud äran. Och han föll i en sjukdom som bestod däri att han uppfrättes av maskar, och så gav han upp andan.
24 Alangkhat'ah Pathen thu chu akithe jal jingin seijui apung jingin ahi.
Men Guds ord hade framgång och utbredde sig.
25 Chuin Barnabas le Saul in Jerusalema akin hon achai lhon phat in John Mark apui lhon in akile tauvin ahi.
Och sedan Barnabas och Saulus hade fullgjort sitt uppdrag i Jerusalem och avlämnat understödet, vände de tillbaka och togo då med sig Johannes, som ock kallades Markus.