< Acts 11 >

1 Chidang namdang ten Pathen thu akisan thu chu Judah gam'a um solchahho le seijui dangho henga gangtah in alhung tan;
Mitume na ndugu walioamini waliokuwa huko Uyahudi wakasikia kuwa watu wa Mataifa nao wamepokea neno la Mungu.
2 Ahinlah Peter Jerusalem ahung lelhun phat in Judahmi atahsanho chun ana oimo un;
Hivyo Petro alipopanda Yerusalemu, wale wa tohara waliokuwa wameamini wakamshutumu,
3 “Chidang namdang te insunga nalut in chule an jong naga neh khompie,” atiuvin ahi.
wakisema, “Ulikwenda kwa watu wasiotahiriwa na kula pamoja nao.”
4 Chuin Peter in amaho heng-ah thilsoh jouse kicheh tah-in aseipeh in hitin aseiyin ahi.
Ndipo Petro akaanza kuwaeleza kuhusu mambo yote yalivyotokea hatua kwa hatua akisema,
5 “Keima Joppa khopia kauma katao jing laiyin gaochangin mu kaneiyin, lekha pheng lentah tobang aning lin vana konin ahung kikhai lhan, keima komtah ahung geiyin;
“Nilikuwa katika mji wa Yafa nikiomba, nami nikapitiwa na usingizi wa ghafula, nikaona maono. Kulikuwa na kitu kama nguo kubwa ikishuka kutoka mbinguni, ikishushwa kwa ncha zake nne, nayo ikanikaribia.
6 Chuin keiman hiche lekha pheng lentah tobang sung chu kaven ahileh leiset chunga umsa akengli hole gamsa chule aop a kithol le chunga leng vacha kamun,
Nilipoangalia ndani yake kwa karibu niliona wanyama wenye miguu minne wa nchini, wanyama wa mwitu, watambaao na ndege wa angani.
7 Chuin vana kona awgin khat kajan ‘Peter thoudoh inlang kitha inlang nen’” ati.
Ndipo nikasikia sauti ikiniambia, ‘Petro, ondoka uchinje na ule.’
8 Ahipoi Pakai, keiho Judah te chona danin aboh le athenglou tia asei jouse imacha kane khapoi kati.
“Nikajibu, ‘La hasha Bwana! Kitu chochote kilicho najisi hakijaingia kinywani mwangu.’
9 “Ahin vana kona awgin chun avelin ahin seikit in, ‘Pathen in asuhthengsa thilkhat chu athenglou tihih in,’” ati.
“Sauti ikasema kutoka mbinguni mara ya pili, ‘Usikiite najisi kitu chochote Mungu alichokitakasa.’
10 Hiche thilsoh chu thumveijen kijomin eimusah in chujouvin abonchan vana akikhai tou kit tan ahi.
Jambo hili lilitokea mara tatu, ndipo kile kitu kikavutwa tena mbinguni.
11 Chutah chun Caesarea a kona mithum hung kisol ho chu kaum nau inmun ahung lhung paiyun ahi.
“Wakati ule ule watu watatu, waliokuwa wametumwa kutoka Kaisaria waliwasili katika nyumba niliyokuwa nikikaa.
12 Chuin Lhagao Theng in kahenga ahin seiyin amaho chutoh kilhon'a chule amaho chidang namdang ahijeh'a ima lungthoina neilou dingin ahin seiyin ahi. Chuin sopi migup chun ei kilhonpiuvin gangtah in ahin solpau in chu kaga lhung tauvin ahi.
Roho Mtakatifu akaniambia niende nao bila kuwa na ubaguzi kati yao na sisi. Hawa ndugu sita pia walifuatana nami, nasi tukaingia nyumbani mwa huyo Kornelio.
13 Chuin amapa chun thilsoh umchan jouse chu keiho henga chun aseiyin, ahenga vantil akilah-a Joppa a mi solin lang Simon Peter kiti mipa khu gakousah tan,
Akatuambia jinsi alivyoona malaika aliyekuwa amesimama katika nyumba yake na kusema, ‘Tuma watu waende Yafa wakamlete Simoni aitwaye Petro.
14 Chutengle aman nang le na insungmi te jouse huhhing nathu naseipeh ding ahi! ati.
Yeye atakupa ujumbe ambao kwa huo wewe na wa nyumbani mwako wote mtaokoka.’
15 Chuin Peter chun aseikit in, “Thusei kahinpan in ahileh abul'a eiho chunga ahung kibuh lhah bangin ama ho jouse chunga Lhagao Theng ahung kibunglhan,
“Nami nilipoanza kusema, Roho Mtakatifu akashuka juu yao kama vile alivyotushukia sisi hapo mwanzo.
16 Chun Pakaiyin ‘John in twiya baptize achansah ahin ahinlah nangman Lhagao Thenga baptize nachansah dinga ahi’ tia Pakai thusei chu kalunga ahung kilang in ahi.
Nami nikakumbuka neno la Bwana alivyosema, ‘Yohana alibatiza kwa maji, lakini ninyi mtabatizwa katika Roho Mtakatifu.’
17 Chule eihon Pakai Yeshua Christa itahsan nikhouva Pathen in eipeh-u Lhagao Theng chu chidang namdang te jong apeh ahitah le kei chu koi kahi-a Pathen masanga kadin ding ham?” atin ahi.
Basi ikiwa Mungu aliwapa hawa watu kipawa kile kile alichotupa sisi tuliomwamini Bwana Yesu Kristo, mimi ni nani hata nifikirie kuwa ningeweza kumpinga Mungu?”
18 Chuin midang hon chuche thu chu ajah phat-un athip tauvin Pathen avahchoi tauvin ahi. Chule amahon aseiyun, “Pathen in chidang namdang tedinga jong chonset lunghei nading le tonsot hina akisan thei nadinguva phatpha apeh hi imu tauve,” atiuvin ahi.
Waliposikia haya hawakuwa na la kupinga zaidi. Nao wakamwadhimisha Mungu wakisema, “Basi, Mungu amewapa hata watu wa Mataifa toba iletayo uzima wa milele.”
19 Alangkhat ah Stephen thijouva seijuiho kibol gentheina jeh a jamcheh ho chu Phoenicia, Cyprus le Syria gam'a Antioch changeiyin ajamun, chule Judah te henga bou Pathen thu alhangsamun ahi.
Basi wale waliotawanyika kwa ajili ya mateso yaliyotokana na kifo cha Stefano, wakasafiri hadi Foinike na Kipro na Antiokia. Nao hawakuhubiri lile Neno kwa mtu yeyote isipokuwa Wayahudi.
20 Hijeng jongle Cyprus le Cyrene gam'a kona Antioch khopia che seijui phabep ho chun chidang namdang te henga Pakai Yeshua thu alhangsam uvin ahi.
Lakini baadhi yao walikuwepo watu wa Kipro na Kirene, ambao walipokuja Antiokia walinena na Wayunani pia wakiwahubiria habari njema za Bwana Yesu.
21 Pakai thahatna amaho chunga aumjeh chun chidang namdang te laha mitam tah in Pakai lama lung aheiyun atahsan tauvin ahi.
Mkono wa Bwana ulikuwa pamoja nao, nayo idadi kubwa ya watu wakaamini na kumgeukia Bwana.
22 Chuin Jerusalema Houbung in hiche thu ajah phat-un Barnabas chu Antioch'a asol tauvin ahile,
Habari hizi zilipofika masikioni mwa kanisa huko Yerusalemu, wakamtuma Barnaba aende Antiokia.
23 Amun alhun phat in Pathen phatthei bohna chu amun akipah lheh jengin hichun aman seijui ho chu Pakaiya dihtah-a umjing dingin atilkhouvin ahi.
Alipofika na kuona madhihirisho ya neema ya Mungu, akafurahi na kuwatia moyo waendelee kuwa waaminifu kwa Bwana kwa mioyo yao yote.
24 Ajeh chu Barnabas chu miphatah Lhagao Thenga dimjing le Tahsanna a dettah mi ahin, mitam tah Pakaiyah ahin puilutbe uvin ahi.
Barnaba alikuwa mtu mwema, aliyejaa Roho Mtakatifu, mwenye imani, nayo idadi kubwa ya watu wakaongezeka kwa Bwana.
25 Chuin Barnabas chu Tarsus lama Saul hol dingin ana chepai tan ahi.
Kisha Barnaba akaenda Tarso kumtafuta Sauli,
26 Chuin amu phat-in Antioch lama ahin nungpui kit in amani Antioch houbunga chun kumlhung keiyin aumden lhonin mipi tamtah ahiljing lhonin ahi. Hiche Antioch'a hi seijui ho Christian tia akou masat penu ahi.
naye alipompata akamleta Antiokia. Hivyo kwa mwaka mzima Barnaba na Sauli wakakutana na kanisa na kufundisha idadi kubwa ya watu. Ilikuwa ni katika kanisa la Antiokia kwa mara ya kwanza wanafunzi waliitwa Wakristo.
27 Hiche phatlai hin themgao phabep Jerusalema kon Antioch'a acheuvin,
Wakati huo manabii walishuka toka Yerusalemu hadi Antiokia.
28 Amaho lah'a Agabus atiu themgaopa chu kikhop khomna khat'a ading doh in lhagaovin Rome gamsung pumpia kel nasatah hunglhung ding ahi tin aphondoh sah tan ahi (Hiche gaothu hi Claudius vaipoh laiyin aguilhung in ahi).
Mmoja wao, jina lake Agabo, akasimama akatabiri kwa uweza wa Roho Mtakatifu kwamba njaa kubwa itaenea ulimwengu mzima. Njaa hiyo ilitokea wakati wa utawala wa Klaudio.
29 Chuin Antioch'a um seijui ho chun Judah gam'a um sopi hoa dinga kithopina thot dingin agel lha tauvin ahile abonchauvin atamthei penin atohkhom tauvin ahi.
Mitume wakaamua kwamba kila mtu, kulingana na uwezo alio nao, atoe msaada kwa ajili ya ndugu wanaoishi Uyahudi.
30 Chuin hiche athil tokhomu chu Barnabas le Saul in Jerusalema Houbung upa ho khut a apehlut lhon dingin nganse na anei tauvin ahi.
Wakafanya hivyo, misaada yao ikapelekwa kwa wazee kwa mikono ya Barnaba na Sauli.

< Acts 11 >