< Acts 11 >
1 Chidang namdang ten Pathen thu akisan thu chu Judah gam'a um solchahho le seijui dangho henga gangtah in alhung tan;
Agora os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia ouviram que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Ahinlah Peter Jerusalem ahung lelhun phat in Judahmi atahsanho chun ana oimo un;
Quando Pedro chegou a Jerusalém, aqueles que eram da circuncisão contenderam com ele,
3 “Chidang namdang te insunga nalut in chule an jong naga neh khompie,” atiuvin ahi.
dizendo: “Vocês entraram para os homens incircuncisos e comeram com eles”!
4 Chuin Peter in amaho heng-ah thilsoh jouse kicheh tah-in aseipeh in hitin aseiyin ahi.
Mas Peter começou, e lhes explicou em ordem, dizendo:
5 “Keima Joppa khopia kauma katao jing laiyin gaochangin mu kaneiyin, lekha pheng lentah tobang aning lin vana konin ahung kikhai lhan, keima komtah ahung geiyin;
“Eu estava na cidade de Joppa rezando, e em transe vi uma visão: um certo recipiente descendo, como se fosse um grande lençol deixado cair do céu por quatro cantos. Chegou até mim.
6 Chuin keiman hiche lekha pheng lentah tobang sung chu kaven ahileh leiset chunga umsa akengli hole gamsa chule aop a kithol le chunga leng vacha kamun,
Quando olhei atentamente para ele, considerei, e vi os animais de quatro pés da terra, animais selvagens, coisas rastejantes e pássaros do céu.
7 Chuin vana kona awgin khat kajan ‘Peter thoudoh inlang kitha inlang nen’” ati.
Também ouvi uma voz que me dizia: 'Levanta-te, Peter, mata e come!'
8 Ahipoi Pakai, keiho Judah te chona danin aboh le athenglou tia asei jouse imacha kane khapoi kati.
Mas eu disse: 'Não é assim, Senhor, pois nada profano ou impuro jamais entrou em minha boca'.
9 “Ahin vana kona awgin chun avelin ahin seikit in, ‘Pathen in asuhthengsa thilkhat chu athenglou tihih in,’” ati.
Mas uma voz me respondeu pela segunda vez fora do céu: 'O que Deus purificou, não chame de impuro'.
10 Hiche thilsoh chu thumveijen kijomin eimusah in chujouvin abonchan vana akikhai tou kit tan ahi.
Isto foi feito três vezes, e tudo voltou a ser redigido para o céu.
11 Chutah chun Caesarea a kona mithum hung kisol ho chu kaum nau inmun ahung lhung paiyun ahi.
Eis que imediatamente três homens se apresentaram diante da casa onde eu estava, tendo sido enviados de Cesaréia para mim.
12 Chuin Lhagao Theng in kahenga ahin seiyin amaho chutoh kilhon'a chule amaho chidang namdang ahijeh'a ima lungthoina neilou dingin ahin seiyin ahi. Chuin sopi migup chun ei kilhonpiuvin gangtah in ahin solpau in chu kaga lhung tauvin ahi.
O Espírito me disse para ir com eles sem discriminar. Estes seis irmãos também me acompanharam, e entramos na casa do homem.
13 Chuin amapa chun thilsoh umchan jouse chu keiho henga chun aseiyin, ahenga vantil akilah-a Joppa a mi solin lang Simon Peter kiti mipa khu gakousah tan,
Ele nos contou como havia visto o anjo em pé em sua casa e lhe disse: 'Manda a Joppa e chama Simão, que se chama Pedro,
14 Chutengle aman nang le na insungmi te jouse huhhing nathu naseipeh ding ahi! ati.
que lhe dirá palavras pelas quais você será salvo, você e toda sua casa'.
15 Chuin Peter chun aseikit in, “Thusei kahinpan in ahileh abul'a eiho chunga ahung kibuh lhah bangin ama ho jouse chunga Lhagao Theng ahung kibunglhan,
Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, assim como sobre nós no início.
16 Chun Pakaiyin ‘John in twiya baptize achansah ahin ahinlah nangman Lhagao Thenga baptize nachansah dinga ahi’ tia Pakai thusei chu kalunga ahung kilang in ahi.
Lembrei-me da palavra do Senhor, como ele disse: 'João realmente batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo'.
17 Chule eihon Pakai Yeshua Christa itahsan nikhouva Pathen in eipeh-u Lhagao Theng chu chidang namdang te jong apeh ahitah le kei chu koi kahi-a Pathen masanga kadin ding ham?” atin ahi.
Se então Deus lhes deu o mesmo dom que nós quando acreditávamos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, que eu poderia resistir a Deus?”.
18 Chuin midang hon chuche thu chu ajah phat-un athip tauvin Pathen avahchoi tauvin ahi. Chule amahon aseiyun, “Pathen in chidang namdang tedinga jong chonset lunghei nading le tonsot hina akisan thei nadinguva phatpha apeh hi imu tauve,” atiuvin ahi.
Quando ouviram estas coisas, calaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: “Então Deus também concedeu aos gentios o arrependimento para a vida”!
19 Alangkhat ah Stephen thijouva seijuiho kibol gentheina jeh a jamcheh ho chu Phoenicia, Cyprus le Syria gam'a Antioch changeiyin ajamun, chule Judah te henga bou Pathen thu alhangsamun ahi.
Eles, portanto, que foram dispersos no exterior pela opressão que surgiu sobre Estêvão, viajaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não falando a ninguém a não ser somente aos judeus.
20 Hijeng jongle Cyprus le Cyrene gam'a kona Antioch khopia che seijui phabep ho chun chidang namdang te henga Pakai Yeshua thu alhangsam uvin ahi.
Mas havia alguns deles, homens de Chipre e Cirene, que, quando chegaram a Antioquia, falaram aos helenistas, pregando o Senhor Jesus.
21 Pakai thahatna amaho chunga aumjeh chun chidang namdang te laha mitam tah in Pakai lama lung aheiyun atahsan tauvin ahi.
A mão do Senhor estava com eles, e um grande número acreditava e se voltava para o Senhor.
22 Chuin Jerusalema Houbung in hiche thu ajah phat-un Barnabas chu Antioch'a asol tauvin ahile,
O relatório a respeito deles chegou aos ouvidos da assembléia que estava em Jerusalém. Eles enviaram Barnabé para ir até Antioquia,
23 Amun alhun phat in Pathen phatthei bohna chu amun akipah lheh jengin hichun aman seijui ho chu Pakaiya dihtah-a umjing dingin atilkhouvin ahi.
que, quando chegou, e viu a graça de Deus, ficou contente. Ele exortou a todos eles, que com propósito de coração deveriam permanecer perto do Senhor.
24 Ajeh chu Barnabas chu miphatah Lhagao Thenga dimjing le Tahsanna a dettah mi ahin, mitam tah Pakaiyah ahin puilutbe uvin ahi.
Pois ele era um homem bom, e cheio do Espírito Santo e de fé, e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
25 Chuin Barnabas chu Tarsus lama Saul hol dingin ana chepai tan ahi.
Barnabas saiu a Tarso para procurar Saul.
26 Chuin amu phat-in Antioch lama ahin nungpui kit in amani Antioch houbunga chun kumlhung keiyin aumden lhonin mipi tamtah ahiljing lhonin ahi. Hiche Antioch'a hi seijui ho Christian tia akou masat penu ahi.
Quando o encontrou, ele o trouxe para Antioquia. Durante um ano inteiro, eles estiveram reunidos com a assembléia e ensinaram muitas pessoas. Os discípulos foram chamados pela primeira vez cristãos em Antioquia.
27 Hiche phatlai hin themgao phabep Jerusalema kon Antioch'a acheuvin,
Agora, nesses dias, os profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
28 Amaho lah'a Agabus atiu themgaopa chu kikhop khomna khat'a ading doh in lhagaovin Rome gamsung pumpia kel nasatah hunglhung ding ahi tin aphondoh sah tan ahi (Hiche gaothu hi Claudius vaipoh laiyin aguilhung in ahi).
Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e indicou pelo Espírito que deveria haver uma grande fome em todo o mundo, o que também aconteceu nos dias de Cláudio.
29 Chuin Antioch'a um seijui ho chun Judah gam'a um sopi hoa dinga kithopina thot dingin agel lha tauvin ahile abonchauvin atamthei penin atohkhom tauvin ahi.
Como qualquer um dos discípulos tinha muito, cada um resolveu enviar alívio aos irmãos que viviam na Judéia;
30 Chuin hiche athil tokhomu chu Barnabas le Saul in Jerusalema Houbung upa ho khut a apehlut lhon dingin nganse na anei tauvin ahi.
o que eles também fizeram, enviando-o aos anciãos pelas mãos de Barnabé e Saulo.