< 2 Lengte 25 >

1 Hiti chun Zedekiah lengvai ahom kal kum ko alhin kum, lha som na, chuche lha, nisom lhin nin Babylon lengpa Nebuchadnezzer in asepai jouse ahin puijin Jerusalem khopi chu ahin bulutan ahi. Amahon khopi chu aum’uvin pal akai khum tauvin ahi.
E succedeu que, no nono anno do seu reinado, no mez decimo, aos dez do mez, Nabucodonosor, rei de Babylonia, veiu contra Jerusalem, elle e todo o seu exercito, e se acampou contra ella, e levantaram contra ella tranqueiras em redor.
2 Zekediah lengpa lengvai ahom kal kum somle khat alhin in, Jerusalem chu galmi ten aumkhum tan ahi.
E a cidade foi sitiada até ao undecimo anno do rei Zedekias.
3 Lha li lhinna, niko lhin nin khopi sunga neh ding akilhasam tan, kel ahahsa behseh tan, anneh twidon ding akinehchai gam tauvin kel athohpan tauvin ahi.
Aos nove do mez quarto, quando a cidade se via apertada da fome, nem havia pão para o povo da terra.
4 Hijou chun khopi pal chu themkhat avutbang’un, chule sepai ho jouse chu ajam gam tauvin ahi. Ajeh chu khopi chu Babylon ten aumkhum chahkheh chule jankhovah hella achanlhih jeng vangun, pal le pal kikah a lengpa honleiya chun ajamdoh tauve. Amaho chu Arabah lang jonin ache tauvin ahi.
Então a cidade foi arrombada, e todos os homens de guerra fugiram de noite pelo caminho da porta, entre os dois muros que estavam junto ao jardim do rei (porque os chaldeos estavam contra a cidade em redor), e o rei se foi pelo caminho da campina.
5 Ahinlah Babylon sepaihon lengpa chu adellun Jericho phaicham’a chun aman tauve, ajeh chu asepaiten adalhah uva kithecheh gam'a ahitauve.
Porém o exercito dos chaldeos perseguiu o rei, e o alcançaram nas campinas de Jericó: e todo o seu exercito se dispersou d'elle.
6 Amahon Riblah kho muna Babylon lengpa kom alhut tauvin, hilai munah chun Zedekiah lengpa chu achungthu atan tauvin ahi.
E tomaram o rei, e o fizeram subir ao rei de Babylonia, a Ribla: e procederam contra elle.
7 Amahon achateu atha peh uchu avetsah’un ahi. Hijou chun amit akaldoh peh’un sum-eng khaoguija akan un Babylon lang’ah akai tauvin ahi.
E aos filhos de Zedekias degolaram diante dos seus olhos: e vasaram os olhos a Zedekias, e o ataram com duas cadeias de bronze, e o levaram a Babylonia.
8 Nebuchadnezzer lengpa lengchan kal kum somle ko lhin kum, lha nga lhin na, chuche lha, ni sagi lhin nin, Babylon lengpa sepai pipui chuleh leng vesui lah’a lamkaipa Nebuzaradan chu Jerusalem ahung lhung atan ahi.
E no quinto mez no setimo dia do mez (este era o anno decimo nono de Nabucodonosor rei de Babylonia), veiu Nebuzaradan, capitão da guarda, servo do rei de Babylonia, a Jerusalem,
9 Hichun aman Pakai houin, leng inpi chuleh Jerusalem a in jouse ahal lhan chuleh khopi sunga insang aphadom jouse jong asuse gam tan ahi.
E queimou a casa do Senhor e a casa do rei, como tambem todas as casas de Jerusalem, e todas as casas dos grandes, queimou.
10 Chujongle aman Babylon sepai hojouse chu Jerusalem pal ho avohlhuh sah in, ajet avaija umjouse jong asuhset sah sohkeijin ahi.
E todo o exercito dos chaldeos, que estava com o capitão da guarda, derribou os muros em redor de Jerusalem.
11 Babylon lengpa tahsa vesuija pang ho lamkaipa Nebuzaradan chun, Jerusalem khopi sunga ana kidalha mipi amoh chengse, Babylon lengpa lang’a ana pang chengse chutoh mipi ahon jamah amoh chengse chu sohchang dingin ahin toldoh tauvin ahi.
E o mais do povo que deixaram ficar na cidade, e os rebeldes que se renderam ao rei de Babylonia, e o mais da multidão, Nebuzaradan, o capitão da guarda, levou presos.
12 Hichea hin Sepai lamkaipa hin mipi holah’a avaichapen hochu lengpilei leh lou lhou dingin adalhan ahi.
Porém dos mais pobres da terra deixou o capitão da guarda ficar alguns para vinheiros e para lavradores.
13 Pakai houin maiya sum-eng khom kiphut holeh Pakai houin sunga sumeng twikonglen atunna sum-enga kisem chengse jong chu Babylon sepaiten avo chipdellun, sum-eng chengse chu Babylon lamah akipoh atove.
Quebraram mais os chaldeos as columnas de cobre que estavam na casa do Senhor, como tambem as bases e o mar de cobre que estavam na casa do Senhor: e levaram o seu bronze para Babylonia.
14 Chujongle Babylon mite chun bel jouseu le tupheng jouse jong, chaiche ho ahin gim namtui hal namna lhengho ahin, houin kin bolna dinga kisem sum-enga kibol umle bel lhengle kong abonchan akipoh mang tauve.
Tambem tomaram as caldeiras, e as pás, e os apagadores, e os perfumadores, e todos os vasos de cobre, com que se ministrava.
15 Sepai lamkaipa Nebuzaradan chun gim namtui kihalna le kong ho chule sana le dangka thengsel'a kisem thildang dang ho jouse jong akilah gam’in ahi.
Tambem o capitão da guarda tomou os braseiros, e as bacias, o que era de puro oiro, em oiro e o que era de prata, em prata.
16 Sum-eng’a kisem khompi teni, twikonglen, akhom atunna tenia kimang umle bel, lheng le konga kimang sumeng chengse chu agihdan anasa behseh jengin tejou hilou ahi. Hiche thilkeo hose se hi Solomon lengpan Pakai houin na pang dinga anasem ho chu ahi.
As duas columnas, um mar, e as bases, que Salomão fizera para a casa do Senhor: o cobre de todos estes vasos não tinha peso.
17 Khomkhat chu asandan tong som le tong get alhingin, aluvumma chu alutomding sum-enga kisem asandan tong thum cheh a lhingin, chule khut them lah a kijempah a kolbuthei pahcha jem banga aluvum kimvella kisem sohkei ahi.
A altura d'uma columna era de dezoito covados, e sobre ella havia um capitel de cobre, e de altura tinha o capitel tres covados; e a rede, e as romãs em roda do capitel, tudo era de cobre; e similhante a esta era a outra columna com a rede.
18 Nebuzaradan sepai lamkaipa chun thempulen Seraiah le thempu ni lhinna Zephaniah kitipa chutoh kelkot ngah apangji mithum chutoh sohchang dingin akai mangin ahi.
Tambem o capitão da guarda tomou a Seraias, primeiro sacerdote, e a Zephanias segundo sacerdote, e aos tres guardas do umbral da porta.
19 Chujongleh khopi sunga akisel nalai mipi holah a konin, Judah te dia gal lamkaipa leh lengpa thumop a pang mi nga, sepaite gamsungmi simtohle apang alamkai pauvin lekhasun’a amanpa leh khopi sunga kimandoh mi somgup chutoh anakai mangthan ahi.
E da cidade tomou a um eunucho, que tinha cargo da gente de guerra, e a cinco homens dos que viam a face do rei, e se acharam na cidade, como tambem ao escrivão-mór do exercito, que registrava o povo da terra para a guerra, e a sessenta homens do povo da terra, que se acharam na cidade.
20 Sepai lamkaipa Nebuzaradan chun, amaho jouse chu Riblah khomun ah Babylon lengpa henga ahinkai luttan ahi.
E tomando-os Nebuzaradan, o capitão da guarda, os trouxe ao rei de Babylonia, a Ribla.
21 Riblah kho Hamath gamsunga chun Babylon lengpan abonchauvin adengin athat sohtai. Chuin Judah mite chu agamsung uva konin sohchang din aki kaimang sohtauvin ahi.
E o rei de Babylonia os feriu e os matou em Ribla, na terra de Hamath: e Judah foi levado preso para fóra da sua terra.
22 Hijou chun Nebuchadnezzer lengpan Shaphan tupa, Ahikam chapa Gedaliah chu Judah gam’ah hung kidalha mipiho chunga gamvaipo dingin ana pansah in ahi.
Porém, quanto ao povo que ficava na terra de Judah, e Nabucodonosor, rei de Babylonia, deixou ficar, poz sobre elle por maioral a Gedalias, filho de Ahikam, filho de Saphan.
23 Babylon lengpa Nebucahdnezzar in Gedaliah kitipa hi gamvaipon apansah taiti Judah mi sepai holeh apipui houvin ajah phat’un, amahon Gedaliah chu Mizpah a akimupi din ana cheuvin ahi. Amahochu Nethaniah chapa Ishmael, Kereah chapa Johanan, Netophath khomi Tanhumeth chapa Seraiah, Maacath khomi chapa Jezaniah chule akho midang jouse ahiuve.
Ouvindo pois os capitães dos exercitos, elles e os seus homens, que o rei de Babylonia puzera a Gedalias por maioral, vieram a Gedalias, a Mispah, a saber: Ishmael, filho de Nethanias, e Johanan, filho de Kareath, e Seraias, filho de Tanhumeth, o netophatita, e Jazanias, filho do Maacatita, elles e os seus homens.
24 Hichun Gedaliah chu amaho kom’achun akihahsel’in hitin aseije, “Ima kichatna le tijatna nei hih hellun, gamsunga chun lungmong in cheng un, chule Babylon lengpa thuhi ngaiyun, chutile nangho dinga imajouse phajeng ding ahi,” tin alungmon sah’un ahi.
E Gedalias jurou a elles e aos seus homens, e lhes disse: Não temaes ser servos dos chaldeos: ficae na terra, e servi ao rei de Babylonia, e bem vos irá.
25 Ahivangin hiche kumma lhasagi lhin phat’in leng insunga peng mi, Elishama tupa Nethaniah chapa Ishmael chu sepai somkhat toh ahung konin Mizpah khoa hin Gedaliah leh Judah mite toh Babylon mite umkhom apanpi chengse chu ahung delkhum mun athat tauve.
Succedeu, porém, que, no setimo mez, veiu Ishmael, filho de Nethanias, o filho de Elisama, da semente real, e dez homens com elle, e feriram a Gedalias, e elle morreu, como tambem aos judeos, e aos chaldeos que estavam com elle em Mispah.
26 Hiche jou chun Judah ho aneovapat alenpen geijin chujongleh asepai lamkaiho geijin kichatah’in Egypt lang’ah ajam gam tauvin ahi, ajeh chu Babylon miten i-ahinlo diu ham tichu kicha a ahiuve.
Então todo o povo se levantou, desde o mais pequeno até ao maior, como tambem os capitães dos exercitos, e vieram ao Egypto, porque temiam os chaldeos.
27 Judah lengpa Jehoiachin sohchanna kum somthum le sagi alhin’in, Hiche kum chuche lha, nisom ni le ni sagi lhin nin Evil-merodach chun Babylon lengmun ahinlo tan ahile, Jehoiachin chu akhoto in songkulla konin alhadoh tan ahi.
Depois d'isto succedeu que, no anno trinta e sete do captiveiro de Joaquim, rei de Judah, no mez duodecimo, aos vinte e sete do mez, Evil-merodac, rei de Babylonia, levantou, no anno em que reinou, a cabeça de Joaquim, rei de Judah, da casa da prisão.
28 Amahin Jehoiachin chu ngailutna neitah’in akihoupi in, Babylon’a leng dang kihen ho sangin mun sang apen jana ana pen ahi.
E lhe fallou benignamente: e poz o seu throno acima do throno dos reis que estavam com elle em Babylonia.
29 Aman Jehoiachin chu songkul von khel chun vonthah anapen chuleh ahinkho lhung keija lengpatoh anneh khom dingin phalna anapen ahi.
E lhe mudou os vestidos da prisão, e de continuo comeu pão na sua presença todos os dias da sua vida.
30 Hiti chun Babylon lengpan ahinkho lhumkeiya niseh’a aneh ding an agontoh peh in, ama neh ding chan khat akisem jing jeng tan ahi.
E, quanto á sua subsistencia, pelo rei lhe foi dada subsistencia continua, a porção de cada dia no seu dia, todos os dias da sua vida.

< 2 Lengte 25 >