< 2 Lengte 24 >
1 Jehoiakim vaihom laijin Babylon lengpa Nebuchadnezzer in Judah gam’ah gal ahin sattan ahileh, Jehoiakim in kisatpi louvin amale agamsung jouse chu Nebuchadnezzer khut’ah ana kipelut tan ahi. Aman kum thum sungin kai anapen, chuche jouvin akiphintan ahi.
Wakati wa utawala wa Yehoyakimu, Nebukadneza mfalme wa Babeli aliishambulia nchi, naye Yehoyakimu akawa mtumwa wake kwa miaka mitatu. Lakini hatimaye akabadili mawazo yake na kuasi dhidi ya Nebukadneza.
2 Hichun Pakaiyin Babylon mite, Syria mite, Moab mite, Ammon mite ahin tildoh in Pakaiyin themgao ho kam’a ana phondoh sahbang bangin aguilhung tan ahi.
Bwana akatuma wavamiaji wa Wakaldayo, Waaramu, Wamoabu na Waamoni ili kumshambulia. Aliwatuma kuiangamiza Yuda sawasawa na neno la Bwana lililosemwa na watumishi wake manabii.
3 Hitobang hamsetna Judah gam’ah ahunglhun hi Pakai thupeh akon ahi. Aman amitmu’a kona Judahte atolmang kigutna ajeh hi Manasseh in thilse tamtah ana boldoh jeh ahi.
Hakika mambo haya yalitokea Yuda kulingana na agizo la Bwana, ili kuwaondoa kutoka machoni pake kwa sababu ya dhambi za Manase na yote aliyoyafanya,
4 Chule Jerusalem a themmona neilou thisan anaso’a ana hesosah jeh ahi, Pakaiyin hichu a ngaidam lou ahi.
ikiwa ni pamoja na kumwaga damu isiyo na hatia. Kwa kuwa aliijaza Yerusalemu kwa damu isiyo na hatia, naye Bwana hakuwa radhi kusamehe.
5 Jehoiakim vaihom sunga thilsoh dangho jouse jong Judahte lengho thusim kijihna lekhabua aumin ahi.
Matukio mengine ya utawala wa Yehoyakimu na yote aliyoyafanya, je, hayakuandikwa katika kitabu cha kumbukumbu za wafalme wa Yuda?
6 Jehoiakim chu athi phat’in, achapa Jehoiachin lengin ahung pangtan ahi.
Yehoyakimu akalala pamoja na baba zake. Naye Yehoyakini mwanawe akawa mfalme baada yake.
7 Egypt lengpan hichejou apat hin ahung galkondoh jou tapon ahi, ajeh chu Babylon lengpan Egypt in kagam ahi tia ahopsah chengse chu Babylon lengpan abonna alahpeh soh ahitai. Aman ana kilah lut gam hochu Egypt vadunga apat Euphrates vadung chan-gei ahi.
Mfalme wa Misri hakutoka tena katika nchi yake, kwa sababu mfalme wa Babeli alikuwa ameitwaa himaya yake yote, kuanzia Kijito cha Misri hadi Mto Frati.
8 Jehoiachin chu alengchan kum chun ama kum somle kum get alhingtan ahi, chuleh aman Jerusalem chu lha thum bou lengvai anapon ahi. Anu chu Jerusalem makon Elnathan chanu Nehushta ahi.
Yehoyakini alikuwa na miaka kumi na minane alipoanza kutawala, naye akatawala huko Yerusalemu miezi mitatu. Jina la mama yake aliitwa Nehushta binti Elnathani kutoka Yerusalemu.
9 Jehoiachin in apa bang bangin Pakai mitmu’n thilse jeng anabol in ahi.
Akafanya maovu machoni pa Bwana, kama vile baba yake alivyokuwa amefanya.
10 Jehoiachin vaihom sungin, Nebuchadnezzer in Babylon akonin anoija sepai pipui ho ahinsollin Jerusalem ahung umkhum tauvin ahi.
Wakati huo, maafisa wa Nebukadneza mfalme wa Babeli walikuja ili kuishambulia Yerusalemu, nao wakaizunguka kwa jeshi.
11 Hichun Nebuchadnezzer amatah jong hiche khopi aum sungu hin ahung lhungtan ahi.
Nebukadneza mwenyewe akaupandia mji wakati maafisa wake walipokuwa wameuzunguka kwa jeshi.
12 Hichun Jehoiachin lengpan lengnu toh ama thumop hotoh, asepai lamkaiho le pipuho Babylonte khut’ah akipelut tauvin ahi. Nebuchadnezzer lengvai ahom kum som le kum get alhin in, Jehoiachin chu aman’in soh chang dingin ana kai tauvin ahi.
Yehoyakini mfalme wa Yuda, mama yake, wahudumu wake, wakuu na maafisa wake wote wakajisalimisha kwa Nebukadneza. Katika mwaka wa nane wa utawala wa mfalme wa Babeli, akamchukua Yehoyakini kuwa mfungwa.
13 Pakaiyin ana phondohsa bangin Nebuchadnezzer in Pakai houin akonin chuleh leng inpia konin sumle pai, sana dangka, neile gou ho jouse le, sana akisem thil-ho jouse, Solomon’in houin a ana koiho abonchan achom theng hel tan ahi.
Kama vile Bwana alivyokuwa amesema, Nebukadneza akaondoa hazina yote kutoka Hekalu la Bwana na kutoka jumba la mfalme, akavichukua vyombo vyote vya dhahabu ambavyo Solomoni mfalme wa Israeli alikuwa amevitengeneza kwa ajili ya Hekalu la Bwana.
14 Hiti chun Nebuchadnezzer in Jerusalem khopi sung’a cheng jouse, asepai lamkai ho jouse le sepai galsat themho jouse, khut thepna neiho le thilsem themho abonchan mihem sangsom tobang Babylon gamlang’a akaijin ahi.
Akawachukua watu wa Yerusalemu wote kwenda uhamishoni: yaani maafisa wote na mashujaa, watu wenye ustadi na ufundi, jumla yao watu elfu kumi. Watu maskini sana ndio tu waliobaki katika nchi.
15 Nebuchadnezzer in Jehoiachin lengpa, lengnu anu, ajite ho chule apipui ho jaonan Babylon gam'a akaimang tan ahi
Nebukadneza akamchukua mateka Yehoyakini hadi Babeli. Pia akawachukua utumwani kutoka Yerusalemu hadi Babeli mama yake mfalme, wake zake, maafisa wake, na viongozi wote wa nchi.
16 Chuleh aman sepai ahangsan cheh sang sagi leh khut thepna neiho abon’un mihat galsat thei cheh sangkhat ho chu gam chom’ah asoldoh tan ahi.
Mfalme wa Babeli pia akawahamishia Babeli mashujaa elfu saba, wenye nguvu na wanaofaa kupigana vita, na watu wenye ustadi na mafundi elfu moja.
17 Hichun Babylon lengpan Jehoiachin pa’ngah pa Mattaniah chu leng in atung in, chule amin jong akhellin, Zedakiah asahtai.
Akamfanya Matania, ndugu wa baba yake Yehoyakini, kuwa mfalme mahali pake, na akalibadilisha jina lake kuwa Sedekia.
18 Zedekiah leng ahung chan kum chun ama kum somni le khat ana lhingtan ahi. Aman Jerusalem’ah kum somle khat sungin lengvai ana pon ahi. Anu chu Libnah akon Jeremiah chanu Hamutal ahi.
Sedekia alikuwa na umri wa miaka ishirini na mmoja alipoanza kutawala, naye akatawala huko Yerusalemu miaka kumi na mmoja. Jina la mama yake aliitwa Hamutali binti Yeremia, kutoka Libna.
19 Ahinlah Zedekiah in Jehoiakim bol bang bangin Pakai mitmu’n thilse jeng anabol’in ahi.
Alifanya maovu machoni pa Bwana, kama alivyofanya Yehoyakimu.
20 Jerusalem leh Judah chung’ah thilsoh ho achuhna jeh hi, Pakai lunghan jeh ahi. Hijeh chun Pakaiyin, ama angsunga kona apaidoh a, hitia hi gamchom’a sohchang gam’ah ahi tauve. Zedekiah hin Babylon lengpa a konin kiphinna anei tan ahi.
Ilikuwa ni kwa sababu ya hasira ya Bwana haya yote yalitokea Yerusalemu na Yuda, naye mwishoni akawaondoa mbele zake. Basi, Sedekia akaasi dhidi ya mfalme wa Babeli.