< 2 Corinth 8 >
1 Tua hi kasopi deitahte, Macedonia gamkaiya houbung ho Pathen in akhohsah a, amanchah a na atohho thudol nahet ding uva kadeipeh nahiuve.
And we make known to you, brothers, the grace of God, that has been given in the assemblies of Macedonia,
2 Amaho hin hahsat na tintang'ah patepna atoh un, chule amaho avaicha lheh jenguvin ahi. Hinla amaho hi kipana chamkimin akipah uvin, hongphalna lama ahaonau chu along letlha jeng tauve.
because in much trial of tribulation the abundance of their joy, and their deep poverty, abounded to the riches of their liberality;
3 Ajehchu keiman kahettohsah chu amaho hin apeh diuva kilom khamset chu apehdoh u hita louvin, chusangin akalvalin apeuvin ahi. Chule hichu amaho lung chamtah a abolu ahi.
because, according to [their] power, I testify, and above [their] power, they were willing of themselves,
4 Amaho hin avel vel in Jerusalem khopi sunga tahsanho thilpeh pehding thua eingeh jomun ahi.
with much plea calling on us to receive the favor and the fellowship of the ministry to the holy ones,
5 Keihon ka ginchat kalvalun amahon aboluve, ajeh chu amaho chondan hi-amasa tahin Pakaiyah akipedoh uvin, chujouvin Pathen in amaho bol dinga adei tobang'in keiho eipeuvin ahi.
and not according as we expected, but they gave themselves first to the LORD, and to us, through the will of God,
6 Hiti chun keihon Titus, na thilpeh masat uva natilkhou uva panga anahin, ama chu naheng uva ahung kilekit'a chule hiche thilpeh lhacha natoh hi bulhit dinga kanganseu chu ahi.
so that we exhorted Titus, that, according as he began before, so also he may also finish this favor to you,
7 Nangho atamjoa–tahsannaa, thusei themna lama, hetna lama, gutchuna lama, chule keihoa kona ngailutna-hicheng hoa lolhinna nei nahiuto lhon'a thilpeh lama jong lungset neiya na lolhin dingu kati ahi.
but even as in everything you abound, in faith, and word, and knowledge, and all diligence, and in your love to us, that also in this grace you may abound;
8 Keiman nanghon hiche hi bolteiyun tia kaseina ahideh poi, houbung dangho abol dinga athanop lheh jeng vang uva, hiche hi nangailut nau atahbeh ahidan photchenna lampi khat ahi.
I do not speak according to command, but because of the diligence of others, and proving the genuineness of your love,
9 Nanghon I Pakaiyu Yeshua Christa lungsetna a hongphal tah ahi chu nahe tauve. Ama ahao jeng vanga nangho jal'a vaicha hung kisoh a ahitai, hitia chu Ama vaichat jal'a chu Aman nangho nahaosah theina dingu ahiye.
for you know the grace of our Lord Jesus Christ, that because of you He became poor—being rich, that you may become rich by that poverty.
10 Hichea kathumop nau chu: Nanghon kum khat masanga nanapatsau chu jotei ding gong'un, ajeh chu nangho tah hiche pehdohna lama lunggel hin nei masapen nahiuvin chule apandoh masapen nana hiuve.
And I give an opinion in this: for this [is] expedient to you, who not only to do, but also to will, began before—a year ago,
11 Thanom tah a nana patdoh u natoh chu tua hi nasuh bulhit diu ahi. Nanei dung juiyun napeh thei chan peuvin.
and now also finish doing [it], that even as [there is] the readiness of the will, so also the finishing, out of that which you have,
12 Naphaldoh u chu pehnomna lungthim neiya nahi pouleh santhei tah hiding ahi. Chule nanei dung juiyun, nanei louvu chu pego louvin, nanei khamun peuvin.
for if the willing mind is present, it is well-accepted according to that which anyone may have, not according to that which he does not have;
13 Ahimongin, na thilpeh u chun midang hinkho nom amansah a, nangho tah na hahsat dingu chu kasei ahipoi. Akitoh akilom hiding kaseina ahi.
for I do not speak that for others [to be] released, and you pressured,
14 Tua hi nangho naning lhinu ahin, chule panpi ngaiho napanpi theiyu ahi. Khonung teng, amaho aninglhin uva chule nanghon na ngaichat uva ahileh napanhu theiju ahi. Hitia hi, thil ho hi kibanga um thei ahi.
but by equality, at the present time your abundance—for their want, that also their abundance may be for your want, that there may be equality,
15 Pathen Thubun asei, “Tamtah lakhom hoa aval aumdoh dehpon, chule themcha bou lakhomho chun aphaset aneiyuve,” ati.
according as it has been written: “He who [gathered] much, had nothing over; and he who [gathered] little, had no lack.”
16 Ahin Pathen thangvah un! Keiman nangho chunga thanopna kanei tobang'in Titus jong thanopna apen ahi.
And thanks to God, who is putting the same diligence for you in the heart of Titus,
17 Titus hin kangeh nau hi anasangin nangho navil kit uvin ahi. Ahimonga, amahin chenomna neiya nahung munomu ahi.
because he indeed accepted the exhortation, and being more diligent, he went forth to you of his own accord,
18 Keihon sopi dang khat jong Titus to kahin solthauvin ahi. Amahi Kipana Thupha seiphonga pang ahina a houbung ho jousen aseiphat'u ahi.
and we sent with him the brother, whose praise in the good news [is] through all the assemblies,
19 Amahi houbung hon Jerusalema dinga sum kitoh khom ho podinga anganseu ahi-hiche kipedoh hi Pakai loupina kipehna chule ipanhu nomnau vetsahna ahi.
and not only so, but who was also appointed by vote by the assemblies, our fellow-traveler, with this favor that is ministered by us, to the glory of the same Lord, and your willing mind;
20 Hiche hongphal tah a thilpeh kipedoh chung chang thua kiginmona tapou chu vesui dinga kholjin khom kahiuve, ajeh chu koiman kathilbol nauva mo eichan louna diuva gelkhohna nei kahiuve.
avoiding this, lest anyone may blame us in this abundance that is ministered by us,
21 Keiho hi Pakai angsunga jathei tah a umding gelkhoh a kahiuvin, chule midang koi koi hijongleh jathei kahiu hi amudoh dingu jong kadeiyu ahi.
providing right things, not only before the LORD, but also before men;
22 Keihon isopihou lah a khat mun tamtah'a phatna tamtah nei, agutchuna kaphottohsau hi amaho toh kahinsol thauve. Nachunguva ginchatna lentah aneijeh a tujenga jong amahi thanomjo cheh ahi.
and we sent our brother with them, whom we proved being diligent many times in many things, and now much more diligent, by the great confidence that is toward you,
23 Titus thudol donga aum khat touva ahileh amahi nangho kithopina dinga keitoh tongkhoma ahi tin seiyun. Chule sopite ho houbung hon amatoh ahinsol thau ahin, amaho hin Christa jabolna ahinlhutna dingu ahi.
whether—about Titus—my partner and fellow-worker toward you, whether—our brothers, apostles of assemblies—glory of Christ;
24 Hiti hin amaho hi nangailut nau ana vetsah un, chule houbung ho jouse henga nangho kakisonpiu hi photchetna ana peuvin.
the showing therefore of your love, and of our boasting on your behalf, show to them, even in the face of the assemblies.