< 1 Corinth 1 >

1 Hiche lekhathot hi Pathen lung cham'a kilhengdoh Yeshua Christa solchah Paul le isopiu Sosthenes a kon ahi.
PABLO, llamado [á ser] apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y Sóstenes el hermano,
2 Keiman Pathen houbung Corinth a um nangho Pathen in amithengte hiding a akouho henga kahin sut ahi. Aman Christa Yeshua jal'a athenga nasemu ahi, munjousea Christian ho jouse, I Pakaiyu Yeshua Christa, amaho le eiho dinga Pakai, min hinkou ho jouse abolna banga.
A la iglesia de Dios que está en Corinto, santificados en Cristo Jesús, llamados santos, y á todos los que invocan el nombre de nuestro Señor Jesucristo en cualquier lugar, [Señor] de ellos y nuestro:
3 I-Pau Pathen le Pakai Yeshua Christa chun nangho lungset le cham lungmon napeuhen.
Gracia y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
4 Nangho tua hi Christa Yeshua a nahi jalun chule lungsetna thilpeh napeh jalun keiman ka Pathen chu kathangvah jingin ahi.
Gracias doy á mi Dios siempre por vosotros, por la gracia de Dios que os es dada en Cristo Jesús;
5 Ama a kona na houbungu hi Pathen in imalam jousea nahaosah u ahin, thusei thepna le hetthemna jouse hi naneiyu ahi.
Que en todas las cosas sois enriquecidos en él, en toda lengua y en toda ciencia;
6 Hiche hin keiman Christa chung thu kaseipeh uhi adih e ti aphotchen ahi.
Así como el testimonio de Cristo ha sido confirmado en vosotros:
7 Nanghon tua lhagao thilpeh tintang nangaichat hou chu I-Pakaiyu Yeshua Christa hungkitna ding kinem'a ngah a nahi jeh uva naneiyu ahitai.
De tal manera que nada os falte en ningún don, esperando la manifestación de nuestro Señor Jesucristo:
8 Aman achaina geiya nahatsah uva, IPakaiyu Yeshua Christa ahung niteng nolnabei hinkho naman theina dingu ahi.
El cual también os confirmará hasta el fin, [para que seáis] sin falta en el día de nuestro Señor Jesucristo.
9 Pathen hi tahsan umtah ahina jal'a Aman aboldinga asei chu thonlou hela ahinbol ding ahin, chule Ama chun Achapa Pakai Yeshua a chan neikhom dinga nangeh u ahitai.
Fiel es Dios, por el cual sois llamados á la participación de su Hijo Jesucristo nuestro Señor.
10 Kasopi deitahte, I Pakaiyu Yeshua Christa thuneina'a kangeh nom nau chu nangho khat le khat kilungtoh tah in umun. Houbunga kibung khenna umhih hen. Chusang in lungkhat kisauvin, lunggel le lungtup kithakhat hiuvin.
Os ruego pues, hermanos, por el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que habléis todos una misma cosa, y que no haya entre vosotros disensiones, antes seáis perfectamente unidos en una misma mente y en un mismo parecer.
11 Ajeh chu kasopi deitahte, Chloe insung mite phabep in kitohmoa naum u thu chu kajah a ahung seiyuve.
Porque me ha sido declarado de vosotros, hermanos míos, por los [que son] de Cloé, que hay entre vosotros contiendas;
12 Nangho lah a mi phabep in, “Keima Paul nungjui kahi,” abangkhat loiyin, “Apollos nung kajuiye,” ahilouleh, “Peter nungjui kahi,” ahilouleh “Christa bou kajui ahi,” natiuvin ahi.
Quiero decir, que cada uno de vosotros dice: Yo cierto soy de Pablo; pues yo de Apolos; y yo de Cefas; y yo de Cristo.
13 Christa chu loituma achom cheh'a nakhen'u hitam? Keima Paul hi nangho dinga kikhenbeh a kahim? Nalah uva Paul mina baptize kibol naumuvem? Na um hihnauve!
¿Está dividido Cristo? ¿Fué crucificado Pablo por vosotros? ¿ó habéis sido bautizados en el nombre de Pablo?
14 Nalah uva Crispus le Gaius tailou khatcha baptize kanabollou jeh in Pathen kathangvah e.
Doy gracias á Dios, que á ninguno de vosotros he bautizado, sino á Crispo y á Gayo;
15 Ajeh iham itileh tua hi koimachan kamin in baptize einabol'e eititheilou dingu ahitai.
Para que ninguno diga que habéis sido bautizados en mi nombre.
16 (Oh ahinai, keiman Stephenas insung pumpi jong chu baptize kanabolnai, ahinlah koima dang baptize kabolbe kahepoi).
Y también bauticé la familia de Estéfanas: mas no sé si he bautizado algún otro.
17 Ajeh chu Christan keima baptize bol le dinga eisol ahipoi, Kipana Thupha seiphongle dinga bou eisol ahi. Christa thingpel chun athaneina aman louna dinga chihna thudol asei kahilou ahi.
Porque no me envió Cristo á bautizar, sino á predicar el evangelio: no en sabiduría de palabras, porque no sea hecha vana la cruz de Cristo.
18 Ajeh chu thingpel thuhi mahthahna lam manoho dinga ngol hoitah thu ahi. Hinlah eiho huhhingna chang ho dinga Pathen thahatna ahi.
Porque la palabra de la cruz es locura á los que se pierden; mas á los que se salvan, [es á saber], á nosotros, es potencia de Dios.
19 Pathen Thubun aseima bangin, “Keiman miching ho chihna chu kasuhbei ding, chule milungching chihna chu imacha hilouva kakoi ding ahi” ati.
Porque está escrito: Destruiré la sabiduría de los sabios, y desecharé la inteligencia de los entendidos.
20 Hiti ahijeh chun, chihgilna neiho, lekhathem ho, chule vannoi lungthim themnaa minelkal hat ho iti tauvintem? Pathen in hiche vannoi chihna chu angola amu ahibouve. (aiōn g165)
¿Qué es del sabio? ¿qué del escriba? ¿qué del escudriñador de este siglo? ¿no ha enloquecido Dios la sabiduría del mundo? (aiōn g165)
21 Pathen in Achihna a vannoiyin mihem chihnaa Ama ahetdoh lou dingu ahi ti amu jeh a, angol ho thusei banga kathuseiyu hin atahsan ho ahuhhing nadinga amanchah ahi.
Porque por no haber el mundo conocido en la sabiduría de Dios á Dios por sabiduría, agradó á Dios salvar á los creyentes por la locura de la predicación.
22 Van'a kona melchihna thum Judah nam mite dinga hichu ngolthu ahin, chule Greek mite, mihem chihna hol ho, dinga jong ngol thu ahi.
Porque los Judíos piden señales, y los Griegos buscan sabiduría:
23 Hitia hi keihon Christa kikhetbeh thu kaseiyu hi Judah nam mite lunghan kondohna ahunghin chule chidang namdang hon pannabei thu kisei ahibouve, atiuvin ahi.
Mas nosotros predicamos á Cristo crucificado, á los Judíos ciertamente tropezadero, y á los Gentiles locura;
24 Hinlah Pathen in huhhing dinga akou ho dingin vang, Judah mi hihen chidang namdang hijong leh, Christa chu Pathen thahatna le Pathen chihna ahigel e.
Empero á los llamados, así Judíos como Griegos, Cristo potencia de Dios, y sabiduría de Dios.
25 Hiche Pathen in ngol tah a tohgon anei hi mihem achingpen tohgon sangin jong achingjon chule Pathen thalhahsamna chu mihem thahatpen sangin jong ahatjo nalaiye.
Porque lo loco de Dios es más sabio que los hombres; y lo flaco de Dios es más fuerte que los hombres.
26 Kasopi deitahteho geldohtemun, Pathen in nanakou pet'u chun hiche vannoi lamdol a aching'ah ahilouleh athaneiyah ahilouleh ahaovah naum pouve.
Porque mirad, hermanos, vuestra vocación, que no sois muchos sabios según la carne, no muchos poderosos, no muchos nobles;
27 Chusangin, vannoiyin angol'a agel ho'u chu Pathen in ching kisaho jachatsahna dinga alhendoh ahi. Chule Aman thaneilou ho jong chu thaneitah a kigel ho jachatsahna'a alhendoh ahi.
Antes lo necio del mundo escogió Dios, para avergonzar á los sabios; y lo flaco del mundo escogió Dios, para avergonzar lo fuerte;
28 Pathen in hiche vannoiyin anahsahmo ho, imacha louva agel ho, chu alhendoh a, vannoiyin thupitah a agelho imacha hilou sosah dinga manchah dinga alhendoh ahi.
Y lo vil del mundo y lo menospreciado escogió Dios, [y] lo que no es, para deshacer lo que es:
29 Akhonna keiya, koimacha Pathen angsunga akiletsah hoitho umlouna ding ahi.
Para que ninguna carne se jacte en su presencia.
30 Pathen in Christa Yeshua toh nagop khomu ahitai. Iphatchompina ding uva Pathen in chihna tahbeh chu Ama ahisah ahitai. Christan eiho Pathen toh isuhchamu ahitah jeh in, Aman eiho athenga chule athengsel a eisem uva, chule chonset'a kona eilha ongtholu ahitai.
Mas de él sois vosotros en Cristo Jesús, el cual nos ha sido hecho por Dios sabiduría, y justificación, y santificación, y redención:
31 Hiche jeh a chu Pathen Thubun asei, “Nangma nakison noma ahileh Pakai chungthua bou kisongin,” ati ahi.
Para que, como está escrito: El que se gloría, gloríese en el Señor.

< 1 Corinth 1 >