< 1 Corinth 7 >
1 Tun nalekhathot uva neihin thudoh u thudola, henge, jon thanhoiya kon'a kikangse hi thilpha ahi.
Concerning now [the] things about which you wrote (to me *KO*) [It is] good for a man a woman not to touch;
2 Hinlah hitilom'a jon thanhoina ahat tah jeh hin, pasal in ama amaji kinei cheh henlang, chule numeiyin jong ama ama pasal jin nei cheh uhen.
Because of however sexual immorality each man his own wife should have, and each [woman] the [her] own husband should have.
3 Jipa chun ajinun pasala ngaichat anei chu bulhit peh hen, chule jinu jong chun numeiya ajipa lung ngaichat chu bulhitpeh hen.
To the wife the husband the (debt *N(k)O*) (good will *K*) should fulfill; likewise now also the wife to the husband.
4 Ajinu chun atahsa chunga thuneina chu ajipa pehen, chule ajipa jong chun ajinu chu atahsa chunga thuneina chu pehen.
The wife [her] own body not has authority over but the husband; likewise now also the husband [his] own body not has authority over but the wife.
5 Nangho naniuva kigel lhahna naneiyuva, nupa hina a kitimat louva uma taona'a kipeh theina dinga khatle khat kingaichat tona phat chomkhat khongai ding tina ahingal louva ahileh, nupa kilung ngaichat tona jahda bol hih un. Nangho kitimlelna neijeh a Satan in nalhep lhah louna dinguva chomkhat jouleh nahung umkhom kittheina dingu kati ahi.
Not do deprive one another if surely even when by mutual agreement for a time, that (you may be devoted *N(k)O*) (to fastings and *K*) to prayer and again together the same (may be, *N(k)O*) so that not may tempt you Satan through the lack of self-control of you.
6 Hiche kaseihi gelkhohpehna jeh a bou ahin, thupeh kapeh nahi pouve.
This now I say by way of concession not by way of command.
7 Hinlah amichang cheh hi kei tobang'in achangin umcheh leu kati. Hinla amichang cheh hi Pathena kon thilpeh changcheh a ahin, khat ahilouleh achom changa ahiuve.
I wish (now *N(k)O*) all men to be like even myself; But each [their] own has gift from God, (one [has] *N(k)O*) indeed this, (one *N(k)O*) however that.
8 Hitia hi keiman jineilou laiho le meithai ho jah a kasei ahi-keima tobanga jinei louva umhi phajoa ahi.
I say now to the unmarried and to the widows, good for them (it is *k*) if they shall remain as also I. myself also I. myself
9 Hinlah amaho tah akitim joulou diuva ahileh jineijo dingu ahi. Angaicha gunset'a um sanga jinei chu phajoa ahitai.
If however not they have self-control, they should marry; better for it is (to marry *NK(o)*) than to burn with passion.
10 Ahin ajineisaho dingin, keiman thupeh keiya kona hilou Pakaiya kona thupeh chu kaneiye: Jinu khat chun ajipa adalhah lou ding ahiye.
To those now having married I give this charge — not I myself but the Lord — A wife from a husband not is to be separated;
11 Hinlah aman ajipa chu adalhah tah a ahileh, amanu chu achangin umjeng hen ahilouleh amapa chuto kihoucham kit hen. Chule ajipa chun ajinu adalhah lou ding ahi.
if however indeed she shall be separated, she should remain unmarried or to the husband she should be reconciled; and a husband a wife not is to send away.
12 Tun nangho adang chengse henga Pakaiya kon hilouvin keiman nakomuva hinsei inge. Christian pasal khat'in atahsanlou numei khat ji-a aneiya chule amanu chu aumdena achenkhompi noma ahileh, apasal chun ajinu chu adalhah lou ding ahi.
To the now rest say I myself — not the Lord: If any brother a wife has unbelieving and she consents to dwell with him, not he should divorce her;
13 Chule Christian numei khat chun jipa atahsanlou neihenlang chule amapa chun ajinu chu umdenpi nom taleh, amanu chun apasal chu adalhah lou ding ahi.
And a woman (if *NO*) (any *N(k)O*) has a husband unbelieving and (he *N(k)O*) consents to dwell with her, not she should divorce (the *no*) (husband. *N(k)O*)
14 Ajehchu Christian jinua pang chun ajineina chu atheng ahisah ahitai, chule Christian jipa a pang chun ajineina chu atheng ahisah ahitai. Chutilou hileh nachateu chu thenglou diu ahin, hinla tun amaho atheng uve.
Has been sanctified for the husband unbelieving in the wife, and has been sanctified the wife unbelieving in the (brother; *N(k)O*) else then the children of you unclean are, now however holy they are.
15 (Hinlah jipa ahilouleh jinu chu atahsanlou ahia adalhah teitei got leh sol jengin. Hitobang thua hin, Christian ajipa ahilouleh ajinu hijongleh khatjoh chunga amopo tapoi, ajeh chu Pathen in lungmonga khosa dinga nakouvu ahi).
If however the unbeliever separates himself, he should separate himself; not has bee under bondage the brother or the sister in such [cases]; Into however peace has called (you *N(K)O*) God.
16 Numeihon nageldoh diu chu nangho jal'a najipa teu chu huhhing'a naumsah dingu, chule pasal hon jong nangho jal'a najiteu chu huhhing'a naum sahdiu ahi geldoh un.
How for know you, wife, if the husband you will save? Or how know you, husband, if the wife you will save?
17 Nangho khat cheh hi Pakaiyin nakoinau bangtah a naum dingu ahi, chule Pathen in nakouna masah a chun umcheh un. Hiche hi houbung jouse henga kadan sempeh ahiye.
only except to each as (has assigned *NK(o)*) the Lord to each as has called God so he should walk; And thus in the churches all I prescribe.
18 Avetsahnan, mikhat chu atahsan masanga chep kitan chu akalea heiding ahidehpoi. Chule mikhat chu atahsan pet'a chep kitanlou ahile tununga chep atan ngailou ahi.
circumcised anyone was called? Not he should become uncircumcised; In uncircumcision (has been called *N(k)O*) anyone Not he should d be circumcise.
19 Ajehchu mikhat chu cheptan hen, tan hih jongleh hiche hin ima ajatchom sahna aumpoi. Athupi pen chu Pathen Thupeh ho jui hi ahi.
Circumcision no [thing] is and uncircumcision no [thing] is but keeping [the] commandments of God.
20 Ahimongin, nangho khat cheh hi Pathen in nakoupet uva nahi nauva chu naum dingu ahi.
Each in the calling in which he has been called, in this he should abide.
21 Nangho soh a um nahiuvem? Hichun nalung himosah dauhen, hinlah nanghon ontholna ding phat kijen naneiyuleh, hichu kilah un.
Slave [being] were you called? not you should it concern; but if even you are able free to become, rather do take advantage.
22 Chule geldoh un, Pakaiyin nakou pet uva chu soh a um nahiuleh, tua hi Pakaiya chamlhat nahiu ahitai. Chule Pakaiyin nakoupet uva chu chamlhat nahiu leh tua hi Christa a soh nahiu ahitai.
The [one] for in [the] Lord having been called [being] a slave a freedman of [the] Lord is; likewise (and *k*) the [one] free having been called a slave is of Christ.
23 Pathen in nangho dia amantampi apeh ahitai, hijeh chun vannoiyin nasoh chan sah dauhen.
With a price you were bought; not do become slaves of men.
24 Sopite nangho khat cheh hi Pathen in nakou masahpet uva nahi nauva chu naum cheh dingu ahi.
Each wherein that he was called, brothers, in that he should abide with (*k*) God.
25 Tun numei khang dong jineiloulai ho thua neidoh u hi, amaho dingin Pakaiya konin thupeh kamupoi. Hinla Pakaiyin ami lungsetna a tahsan theiya kilom chihna chu eipen, chule hiche nangho toh chan kanei khompi ding nahiuve.
Concerning now the virgins a commandment of [the] Lord not I have, judgment however I give as received mercy from [the] Lord trustworthy to be.
26 Tupet hahsatna jal'a hi, nahina bang uva naum dingu phapen in kagel'e.
I think therefore this good being because of the being present necessity, that [it is] good for a man in the same manner to remain.
27 Nangman jinu nanei leh kikhenpi ding lunggel neihih in. Jinei loulaiya naum leh, jineitei dingin hol hih'in.
Have you been bound to a wife? Not do seek to be loosed; Have you been loosed from a wife? Not do seek a wife.
28 Hinlah nangin ji chu naneiya ahileh, hichu chonset ahipoi. Chule numei khangdong chun ji aneiya ahileh, hichu chonse ahipoi. Hijeng jongleh, tuphat'a hi jineiho chun boina ato dingu ahi, chule keiman hiche boina thua hi ka ontholsah got nahiuve.
If however also you shall marry, not you did sin; and if shall marry the virgin, not she did sin; tribulation however in the flesh will have such; I myself now you am sparing.
29 Tun sopite ho, hiche hi kahinsei nome: Phat aumbe nalai hi achom behseh e. Hijeh hin, jinei pasal hon ajineiyu hi akisahboi nau pipen hisah dauhen.
This now I say, brothers: The season shortened (is; *no*) From now on (is *k*) that both those having wives as none having may be,
30 Akap ho ahilouleh akipah ho ahilouleh thilcho ho chu akanao ahilouleh akipanau ahilouleh athil neiyuva kipum phumlut dauhen.
and those weeping as not weeping, and those rejoicing as not rejoicing, and those buying as not possessing,
31 Vannoi thil mangcha ho chu, chehoa chun kipum ngaplhah dauhen. Ajeh iham itileh hiche vannoi thil hohi ihetma bang uva, hung mangthah ding ahiye.
and those using (world *N(k)O*) (this *K*) as not using [it] as their own. Is passing away for the present form of the world this;
32 Keiman hiche hinkho gelkhohna a kona hi naon thol dingu kadei ahi. Jineilou pasal chun aphat le alunggel chu Pakai iti lunglhaiya, ana iti atoh ding angaito ahi.
I desire now you without concern to be. The unmarried man cares for the [things] of the Lord, how (he may please *N(k)O*) the Lord;
33 Hinlah jinei pasal chun leiset'a amopohnaho iti asuhbulhit a chule ajinu iti alunglhai ding ham ti agel ahi.
the [one] however having been married he cares for the [things] of the world, how (he may please *N(k)O*) the wife,
34 Alunglutna kihomkhen'a ahitai. Hitobangma chu jinei talou numei ahilouleh jinei khalou nu chu Pakaiya kipedoh a atahsa le alhagao thengsel'a akoithei ahi. Hinla jineisa numei chu leiset lamdola amopohna agelkhoh a chule ajipa alunglhai got ding ahi.
(and *no*) has he been divided. And the woman unmarried and virgin cares for the [things] of the Lord, that she may be holy both (in *no*) body and (in the *no*) spirit; the [one] however having been married she cares for the [things] of the world, how (she may please *N(k)O*) the husband.
35 Hiche kasei hi naphatchomna dingu kati ahin, nangho imacha a jahdana kaneina aumpoi.
This now for the of you yourselves ([your] benefit *N(k)O*) I say, not that a restraint you I may place upon but for what [is] seemly and devoted to the Lord without distraction.
36 Hinlah pasal khat'in numei khat kichenpi dinga akiteppia alamlouva bola akigela chule atahsa lung ngaichat'in athujo beh tah a ahileh, aman agon bangin kichenpi jenghen. Hichu chonset ahipoi.
If however anyone to be behaving improperly to the virgin of him supposes, if she shall be beyond youth, and so it ought to be, what he wills he should do; not he does sin, they should marry.
37 Hinlah ama dettah a apan'a jineilou dinga akigellhah a chule jineina dinga kinona aumdeh louva, chule ama kitim jou dinga akigela ahileh, jinei louva aum nahlai chu apha ahi.
He who however has stood in the heart (of him *no*) firm not having necessity, authority however having over the own will, and this has judged in the (own *N(k)O*) heart (*k*) to keep his own virgin, well (he will do. *N(k)O*)
38 Hitichun ajihol kichenpia chun thilpha abol ahi, chule ajinei pailou chun abol phat cheh ahije.
So then also the [one] (now *o*) (giving in marriage *N(k)O*) (his own virgin *NO*) well does, (and *N(k)O*) the [one] not (giving in marriage *N(k)O*) better (will do. *N(k)O*)
39 Jinu chu ajipa hin laisea ajipa thunoiya uma ahi. Ahin ajipa athia ahileh, aman akichenpi nom nomto kicheng thei ahi, hinla hichu Pakai ngailutna jal hiding ahi.
A wife has been bound (to [the] law *K*) for as long as time may live the husband of her; if however (and *o*) shall have died the husband (of her *k*) free she is to whom she wills to be married, only in [the] Lord.
40 Hinlah ama dinga jineilouva aum chu phajo ding ahi, chule keiman hiche thu kahinsei hi Pathen Lhagao thumop'a kona seiyin kakigelin ahi.
More blessed however she is if in the same manner she shall remain, according to my judgment; I think (now *NK(o)*) myself also myself also [the] Spirit of God to have.