< 1 Corinth 7 >

1 Tun nalekhathot uva neihin thudoh u thudola, henge, jon thanhoiya kon'a kikangse hi thilpha ahi.
Wat de dingen betreft, waarover gij geschreven hebt: het is goed voor een mens, geen vrouw aan te raken;
2 Hinlah hitilom'a jon thanhoina ahat tah jeh hin, pasal in ama amaji kinei cheh henlang, chule numeiyin jong ama ama pasal jin nei cheh uhen.
maar ter vermijding van allerlei ontucht moet toch iedere man zijn eigen vrouw behouden, en iedere vrouw haar eigen man.
3 Jipa chun ajinun pasala ngaichat anei chu bulhit peh hen, chule jinu jong chun numeiya ajipa lung ngaichat chu bulhitpeh hen.
De man moet aan de vrouw zijn plicht vervullen, zoals ook de vrouw aan den man.
4 Ajinu chun atahsa chunga thuneina chu ajipa pehen, chule ajipa jong chun ajinu chu atahsa chunga thuneina chu pehen.
De vrouw heeft geen vrije beschikking over haar eigen lichaam, maar de man. Eveneens heeft ook de man geen vrije beschikking over zijn eigen lichaam, maar de vrouw.
5 Nangho naniuva kigel lhahna naneiyuva, nupa hina a kitimat louva uma taona'a kipeh theina dinga khatle khat kingaichat tona phat chomkhat khongai ding tina ahingal louva ahileh, nupa kilung ngaichat tona jahda bol hih un. Nangho kitimlelna neijeh a Satan in nalhep lhah louna dinguva chomkhat jouleh nahung umkhom kittheina dingu kati ahi.
Weigert niet aan elkander, dan alleen met onderling goedvinden en voor een bepaalde tijd, om u aan het gebed te wijden; en gaat er dan weer toe over, opdat de satan u niet bekoort door uw onthouding.
6 Hiche kaseihi gelkhohpehna jeh a bou ahin, thupeh kapeh nahi pouve.
Dit laatste echter bedoel ik als een verlof, en niet als bevel.
7 Hinlah amichang cheh hi kei tobang'in achangin umcheh leu kati. Hinla amichang cheh hi Pathena kon thilpeh changcheh a ahin, khat ahilouleh achom changa ahiuve.
Integendeel, ik zou willen, dat alle mensen waren zoals ikzelf; maar iedereen heeft van God een persoonlijke gave, de één deze, gene weer een andere.
8 Hitia hi keiman jineilou laiho le meithai ho jah a kasei ahi-keima tobanga jinei louva umhi phajoa ahi.
Tot de ongehuwden en de weduwen zeg ik: het is goed voor hen, zo ze blijven, zoals ikzelf ben
9 Hinlah amaho tah akitim joulou diuva ahileh jineijo dingu ahi. Angaicha gunset'a um sanga jinei chu phajoa ahitai.
Maar zo ze zich niet kunnen beheersen, laten ze dan trouwen. Want het is beter te trouwen dan te verbranden.
10 Ahin ajineisaho dingin, keiman thupeh keiya kona hilou Pakaiya kona thupeh chu kaneiye: Jinu khat chun ajipa adalhah lou ding ahiye.
Aan de gehuwden beveel niet ik maar de Heer, dat de vrouw zich niet mag scheiden van den man;
11 Hinlah aman ajipa chu adalhah tah a ahileh, amanu chu achangin umjeng hen ahilouleh amapa chuto kihoucham kit hen. Chule ajipa chun ajinu adalhah lou ding ahi.
en zo ze toch gescheiden is, dat ze dan ongehuwd moet blijven of zich met den man moet verzoenen; ook dat de man de vrouw niet mag verstoten.
12 Tun nangho adang chengse henga Pakaiya kon hilouvin keiman nakomuva hinsei inge. Christian pasal khat'in atahsanlou numei khat ji-a aneiya chule amanu chu aumdena achenkhompi noma ahileh, apasal chun ajinu chu adalhah lou ding ahi.
Aan de overigen zeg ik, niet de Heer: Wanneer een broeder een ongelovige vrouw heeft, en deze bewilligt er in, met hem samen te wonen, dan mag hij haar niet verstoten;
13 Chule Christian numei khat chun jipa atahsanlou neihenlang chule amapa chun ajinu chu umdenpi nom taleh, amanu chun apasal chu adalhah lou ding ahi.
eveneens, wanneer een vrouw een ongelovigen man heeft, en deze er in bewilligt, met haar samen te wonen, dan mag ze den man niet verstoten.
14 Ajehchu Christian jinua pang chun ajineina chu atheng ahisah ahitai, chule Christian jipa a pang chun ajineina chu atheng ahisah ahitai. Chutilou hileh nachateu chu thenglou diu ahin, hinla tun amaho atheng uve.
Want de ongelovige man is geheiligd door de vrouw, en de ongelovige vrouw geheiligd door den broeder; anders toch waren uw kinderen onrein, terwijl ze inderdaad heilig zijn.
15 (Hinlah jipa ahilouleh jinu chu atahsanlou ahia adalhah teitei got leh sol jengin. Hitobang thua hin, Christian ajipa ahilouleh ajinu hijongleh khatjoh chunga amopo tapoi, ajeh chu Pathen in lungmonga khosa dinga nakouvu ahi).
Maar wanneer de ongelovige scheiden wil, laat hem scheiden; in zulke gevallen is de broeder en de zuster niet gebonden. God heeft u toch tot vrede geroepen;
16 Numeihon nageldoh diu chu nangho jal'a najipa teu chu huhhing'a naumsah dingu, chule pasal hon jong nangho jal'a najiteu chu huhhing'a naum sahdiu ahi geldoh un.
want hoe weet ge, vrouw, of ge den man zult redden; en gij, man, hoe weet ge, of ge de vrouw redden zult?
17 Nangho khat cheh hi Pakaiyin nakoinau bangtah a naum dingu ahi, chule Pathen in nakouna masah a chun umcheh un. Hiche hi houbung jouse henga kadan sempeh ahiye.
Iedereen heeft dus zó te leven, als de Heer hem heeft toegedeeld, zoals God hem heeft geroepen. Zo verorden ik in alle kerken.
18 Avetsahnan, mikhat chu atahsan masanga chep kitan chu akalea heiding ahidehpoi. Chule mikhat chu atahsan pet'a chep kitanlou ahile tununga chep atan ngailou ahi.
Is iemand geroepen, nadat hij de besnijdenis had ontvangen, hij moet ze niet wegwerken; is iemand als onbesnedene geroepen, hij moet zich niet laten besnijden.
19 Ajehchu mikhat chu cheptan hen, tan hih jongleh hiche hin ima ajatchom sahna aumpoi. Athupi pen chu Pathen Thupeh ho jui hi ahi.
De besnijdenis is niets, de onbesnedenheid evenmin, maar alleen de onderhouding van Gods geboden.
20 Ahimongin, nangho khat cheh hi Pathen in nakoupet uva nahi nauva chu naum dingu ahi.
Laat iedereen in de staat blijven, waarin hij geroepen is.
21 Nangho soh a um nahiuvem? Hichun nalung himosah dauhen, hinlah nanghon ontholna ding phat kijen naneiyuleh, hichu kilah un.
Zijt ge geroepen als slaaf, maak u daarover niet bekommerd; maar zo óók gij vrij kunt worden, maak dan liever van de gelegenheid gebruik.
22 Chule geldoh un, Pakaiyin nakou pet uva chu soh a um nahiuleh, tua hi Pakaiya chamlhat nahiu ahitai. Chule Pakaiyin nakoupet uva chu chamlhat nahiu leh tua hi Christa a soh nahiu ahitai.
Immers een slaaf, die geroepen is in den Heer, is een vrijgelatene van den Heer; zoals een vrije, die geroepen is, de slaaf is van Christus.
23 Pathen in nangho dia amantampi apeh ahitai, hijeh chun vannoiyin nasoh chan sah dauhen.
Duur zijt gij gekocht; weest geen mensen-slaven.
24 Sopite nangho khat cheh hi Pathen in nakou masahpet uva nahi nauva chu naum cheh dingu ahi.
Broeders, laat iedereen voor God in de staat blijven, waarin hij geroepen werd.
25 Tun numei khang dong jineiloulai ho thua neidoh u hi, amaho dingin Pakaiya konin thupeh kamupoi. Hinla Pakaiyin ami lungsetna a tahsan theiya kilom chihna chu eipen, chule hiche nangho toh chan kanei khompi ding nahiuve.
Wat de maagden betreft, heb ik geen gebod des Heren; maar ik geef mijn gevoelen als iemand, die door Gods ontferming betrouwbaar is.
26 Tupet hahsatna jal'a hi, nahina bang uva naum dingu phapen in kagel'e.
Welnu, ik ben er van overtuigd, dat om de aanstaande Nood dit het best is: dat namelijk iemand liefst zó blijft, als hij is.
27 Nangman jinu nanei leh kikhenpi ding lunggel neihih in. Jinei loulaiya naum leh, jineitei dingin hol hih'in.
Zijt ge aan een vrouw verbonden, zoek dan geen scheiding.
28 Hinlah nangin ji chu naneiya ahileh, hichu chonset ahipoi. Chule numei khangdong chun ji aneiya ahileh, hichu chonse ahipoi. Hijeng jongleh, tuphat'a hi jineiho chun boina ato dingu ahi, chule keiman hiche boina thua hi ka ontholsah got nahiuve.
Zijt ge niet aan een vrouw verbonden, zoek dan geen vrouw; doch ook al huwt ge, ge zondigt niet; en als een maagd trouwt, zondigt ze niet. Maar zulke personen zullen bekommernissen hebben naar het vlees, en die wilde ik u besparen.
29 Tun sopite ho, hiche hi kahinsei nome: Phat aumbe nalai hi achom behseh e. Hijeh hin, jinei pasal hon ajineiyu hi akisahboi nau pipen hisah dauhen.
Dit toch heb ik te zeggen, broeders. De tijd is kort. Daaruit volgt, dat zelfs zij, die vrouwen hebben, moeten zijn, als hadden zij ze niet;
30 Akap ho ahilouleh akipah ho ahilouleh thilcho ho chu akanao ahilouleh akipanau ahilouleh athil neiyuva kipum phumlut dauhen.
en zij die wenen, alsof ze niet weenden; en zij die blijde zijn, als verblijdden ze zich niet; en zij die kopen, als behielden ze het niet;
31 Vannoi thil mangcha ho chu, chehoa chun kipum ngaplhah dauhen. Ajeh iham itileh hiche vannoi thil hohi ihetma bang uva, hung mangthah ding ahiye.
en zij die van de wereld genieten, als hadden ze er niets mee op. Want de gedaante dezer wereld gaat voorbij;
32 Keiman hiche hinkho gelkhohna a kona hi naon thol dingu kadei ahi. Jineilou pasal chun aphat le alunggel chu Pakai iti lunglhaiya, ana iti atoh ding angaito ahi.
en daarom wil ik, dat gij zonder zorgen zijt. —De òngehuwde is bezorgd over de dingen des Heren, hoe hij behagen zal aan den Heer;
33 Hinlah jinei pasal chun leiset'a amopohnaho iti asuhbulhit a chule ajinu iti alunglhai ding ham ti agel ahi.
maar de gehuwde is bezorgd over de dingen der wereld, hoe hij behagen zal aan de vrouw;
34 Alunglutna kihomkhen'a ahitai. Hitobangma chu jinei talou numei ahilouleh jinei khalou nu chu Pakaiya kipedoh a atahsa le alhagao thengsel'a akoithei ahi. Hinla jineisa numei chu leiset lamdola amopohna agelkhoh a chule ajipa alunglhai got ding ahi.
en hij is verdeeld. Eveneens is ook de ongehuwde vrouw en de maagd bezorgd over de dingen des Heren, om heilig te zijn naar lichaam en ziel, terwijl de gehuwde bezorgd is over de dingen der wereld, hoe ze den man zal behagen.
35 Hiche kasei hi naphatchomna dingu kati ahin, nangho imacha a jahdana kaneina aumpoi.
Ik zeg dit tot uw eigen bestwil, niet om u een strik om te doen, maar opdat gij onwankelbaar zoudt zijn in de eerbaarheid en in de toewijding aan den Heer.
36 Hinlah pasal khat'in numei khat kichenpi dinga akiteppia alamlouva bola akigela chule atahsa lung ngaichat'in athujo beh tah a ahileh, aman agon bangin kichenpi jenghen. Hichu chonset ahipoi.
Zo iemand schande denkt te brengen op zijn jonge dochter, als ze eens over de jaren komt, en de zaken dus toch haar verloop moeten hebben: hij doe, wat hij wil; hij zondigt niet. Laat ze trouwen.
37 Hinlah ama dettah a apan'a jineilou dinga akigellhah a chule jineina dinga kinona aumdeh louva, chule ama kitim jou dinga akigela ahileh, jinei louva aum nahlai chu apha ahi.
Maar hij, die onwankelbaar in zijn gevoelen volhardt, die vrij van dwang zijn eigen wil kan volgen, en die bij zichzelf besloten heeft, zijn jonge dochter ongerept te bewaren, hij doet wèl.
38 Hitichun ajihol kichenpia chun thilpha abol ahi, chule ajinei pailou chun abol phat cheh ahije.
Dus, die zijn dochter uithuwt, doet goed, en die ze niet uithuwt, doet beter.
39 Jinu chu ajipa hin laisea ajipa thunoiya uma ahi. Ahin ajipa athia ahileh, aman akichenpi nom nomto kicheng thei ahi, hinla hichu Pakai ngailutna jal hiding ahi.
Een vrouw is gebonden, zolang haar man leeft. Maar wanneer de man is ontslapen, dan is ze vrij te trouwen met wien ze wil, mits in den Heer.
40 Hinlah ama dinga jineilouva aum chu phajo ding ahi, chule keiman hiche thu kahinsei hi Pathen Lhagao thumop'a kona seiyin kakigelin ahi.
Toch is ze gelukkiger, zo ze blijft, zoals ze is; volgens mijn gevoelen althans. En ik meen toch wel, Gods Geest te hebben.

< 1 Corinth 7 >