< 1 Corinth 14 >
1 Ngailut hi nalungtup sangpen'u hihen. Hintin Lhagao thilpeh thilbol theina aphadehset chu-adehset'a Pathen Thuseidoh theina lhagao thilpeh chu nalunga na ngaichat'u hihen.
Следвайте любовта; но копнейте и за духовните дарби, а особено за дарбата да пророкувате.
2 Ajehchu nangman pao chomchom thotheina thilpeh chu changin lang, miho chun na thusei heta hih ule, nangma Pathen tobou kihoulima nahi ding ahitai. Nangman Lhagao thahat'a thu nasei chu hinan natin, hijongleh hiche ho chu het hahsa hiding ahitai.
Защото, който говори на непознат език, той не говори на човеци, а на Бога, защото никой не му разбира, понеже с духа си говори тайни.
3 Hinlah Pathen Thusei doh a vang chun midang ahatsah a, atilkhouva chule amaho chu alhamonsah ahi.
А който пророкува, той говори но човеци за назидание, за уважение и за утеха.
4 Paochom chom thoa chu amatah kitil khouva ahin, hinla Pathen Thusei doh a chun Houbung apumpia athahatsah ahi.
Който говори на непознат език, назидава себе си; а който пророкува, назидава църквата.
5 Nabonchauva paochom chom nathotheiyu hileh katilheh in, hinla nabon chauva Pathen Thusei doh theina joh neileu chun kadeijoi. Ajeh chu Pathen Thusei doh chu houbung apumpia kitil khouna dinga pao chomchom tho sanga kiphamo joa ahi.
Желал бих всички вие да говорите езици, а повече да пророкувате; и който пророкува, е по-горен от този, който говори разни езици, освен ако тълкува, за да се назидава църквата.
6 Kasopi deitahte ho, keima nakomuva hung ingting hetlou pao khat in thu seileng, hichu iti naphat chompi thei dingu ham? Hinla keiman thu kiphong doh a kona ahilouleh hetsahna jat chombeh a kona ahilouleh Pathen Thusei doh a kona ahilouleh thuhila kona naphat chomna dingu kahin pohpeh u hileh kati.
Кажете сега, братя, ако дойда при вас и говоря непознати езици, какво ще ви ползувам, ако не ви съобщя или някое откровение, или знание, или пророчество, или поука?
7 Tumging manchah ho: theile ahilouleh selangdah ho jengjong hinna neilou ahivanga paocheng kicheh tah a thu kisei toh tekah thei ahiuve. Ajeh chu ahiding banga suhging ahilouleh koima chan agin ngei chu ahetdoh theilou dingu ahi.
Даже и бездушните неща, като свирка и гъдулка, когато издават глас, ако не издават отличителни звукове, как ще се познае това, което свирят със свирката или с гъдулката?
8 Chule sumkon mutgin akicheh louleh, sepaiho chun galsatna a dinga kikou ahiu iti ahetdoh thei dingu ham?
Защото тръбата ако издадеше неопределен глас, кой би се приготвил за бой?
9 Chutobang chu ahi nangho jong, nang hon miho chu ahetlou paovin gahou leu chun, nang hon ipi naseiyu chu amahon iti ahet dingu hitam? Mun onglaiya thusei tobang bep nahiu ahitai.
Също така, ако вие не изговаряте с гласа си думи с някакво значение, как ще се знае какво говорите? защото ще говорите на вятъра.
10 Vannoiya hin paojat chom chom tampi aumin, chule pao kiti hin athuko aum cheh e.
Има, може да се каже, толкова вида гласове на света; и ни един от тях не е без значение.
11 Hinlah keiman paokhat chu hetahih leng, thuseipa dinga chu gamdang mi kahi ding, chule thuseipa chu keima dinga gamdang mi hiding ahitai.
Ако, прочее, не разбера значението на гласа, ще бъда другоезичен за този, който говори; И тоя, който говори ще бъде другоезичен за мене.
12 Chule nangho dinga jong chutima chu ahi. Nangho Lhagaovin thilbol theina apeh thua hetnomna neneiyu ahin, houbung apumpia tilkhou theina ding chu hol'un.
Така и вие, понеже копнеете за духовните дарби, старайте се да се преумножат те у вас за назидание на църквата.
13 Hitia chu paochom chom thoa chun akiseidoh ho chu ledoh theina dinga jong tao ding ahi.
Затова, който говори на непознат език, нека се моли за дарбата и да тълкува.
14 Ajehchu keima paochom chom thoa kataova ahileh, kalhagao chu atao ahinan, hinla ipi kasei chu keiman kahepoi.
Защото, ако се моли на непознат език, духът ми се моли а умът ми не дава плод.
15 Chuti ahileh ikatia pha ham? Keima Lhagaovin tao ingting, chule kahetna thuchenga jong tao vinge. Keiman Lhagaovin la sangting, chule kahet thei thuchenga la sang kate.
Тогава що? Ще се моля с духа си, но ще се моля и с ума си; ще пея с духа си, но ще пея и с ума си.
16 Ajehchu nangman Pathen chu lhagao bouva na vahchoi ahileh, nangma nahe loubeh ho tochun Pathen chu iti navahchoi khom thei dingu ham? Nangman ipi nasei ahijong helou ho chu thangvahnaa iti nangma to pangkhom thei dingu ham?
Иначе, ако славословиш с духа си как ще рече: Амин, на твоето блгодарение оня, който е в положението на простите, като знае що говориш?
17 Nangman thangvahna chu phatah in penan nate, hinla nangma thangvahna chun miho chu thahatsahna pechomdeh ponte.
Защото ти наистина благодариш добре, но другият не се назидава.
18 Nangho chengse koipen sanga pao kaha thothei joh jal jeh hin Pathen kathangvah in ahi.
Благодаря Богу, че аз говоря повече езици от всички ви;
19 Hinlah houbung kikhop khomna a keiman hettheiya thucheng nga seidoh ding chu hetlou paova thucheng sangsom seisang in kanomjoi.
обаче, в църквата предпочитам да изговоря пет думи с ума си, за да наставя и други, а не десет хиляди думи на непознат език.
20 Sopi deitah teho, hicheho hetkhenna a hin chapang ngol bang hih un. Aselam ahipouva ahileh khohelou chapang tobang hiuvin, hinla hetkhen themna lampang thua pilhing tah hiuvin.
Братя, не бивайте деца по ум, но, бидейки дечица по злобата, бивайте пълнолетни по ум.
21 Hiche hi Pathen Thubua akisun'e, “Keiman kamite ho jah a pao jahkhahlou ho kaman ding chule gamdang mi ho kamanchah ding ahi. Ahijeng vang'in, hiche jenga jong chu amaho kasei thua nunglou dingu ahi,” tin Pakaiyin aseiye.
В закона е писано: "Чрез другоезични човеци и чрез устните на чужденци ще говоря на тия люде; и нито така ще Ме послушат", казва Господ.
22 Hitia hi nangman paochomchom tho hi atahsan ho dinga hilouva atahsan louho dinga amel chihna ahi ti nahetai. Pathen Thuseidoh vang hi atahsanlou hoa ding hilouva, atahsan hoa ding ahi.
Прочее, езиците са белег не за вярващите, а за невярващите; а пророчеството е белег не за невярващите, а за вярващите.
23 Hitobangma chun, hitiho hetna neilou ahilouleh atahsanlou ho hu'ah na-houbung uva hungu henlang, chule amichang cheh in hetlou paova thu kisei chu jataleu amaho chun angol uva ahitai tia agel dingu ahi.
И тъй, ако се събере цялата църква, и всички говорят на непознати езици, и влизат хора прости или невярващи, не ще ли кажат, че вие сте полудели?
24 Hinlah nangho jousen Pathen Thu naseiyuva, atahsan lou khat ahilouleh miho hicheho hetna neilou nakikhop nauva hung uleh, amahon chonsetna kigeldoh uvintin chule nathuseiyu chun athu atan ding ahi.
Но ако всички пророкуват, и влезе някой невярващ или прост, той се обвинява от всички, и се осъжда от всички;
25 Amahon angaiyuva ahileh, aguhthim thu uchu kilangdoh intin, chule amaho chu akhup uva dilsu uvintin chule Pathen ahou uva, “Hikom'a nalah uva hin Pathen aume ati dingu ahi.”
тайните на сърцето му стават явни; и тъй, той ще падне на лицето си, ще се поклони Богу и ще изповядва, че наистина Бог е между вас.
26 Aphai, kasopiteho, seichom leuhen, Nangho nakikhop khom teng uleh mi khat'in lasa hen, midang khat'in thuhil hen, achom dangma chun Pathen in ahenga gotchombeh a aphondoh chu sei hen, mikhat'in paochom chom tho henlang, chule michom khat in ipi kiseina ahi chu ledoh hen. Ahin akibol jouse chu nangho jouse tahsan hatsahna hihen.
Тогава, братя, що става между вас? Когато се събирате, всеки има да предлага псалом, има поучение, има откровение, има да говори непознат език, има тълкувание. Всичко да става за назидание.
27 Mi-ni ahilouleh mi-thum kalvalin paoho thoda hen. Amaho chun amasan khatbou seisah uhen, chule amahon aseiyu chu mikhat'in ipi asei chu ledoh peh pai hen.
Ако някой говори на непознат език, нека говорят по двама, или най-много по трима, и то по ред; а един да тълкува.
28 Hinlah koima alethei aumlouva ahileh, amaho chu nakikhop nauva chun thipbeh in touvu hen, chule achang uvin Pathen koma seijo uhen.
Но ако няма тълкувател, такъв нека мълчи в църква, и нека говори на себе си и на Бога.
29 Mi-ni ahilouleh mi-thum'in gaothu seiyuhen, chule midangsen akiseidoh cheng chu datkhenna neiyuhen.
От пророците нека говорят само двама или трима, а другите да разсъждават.
30 Ahin koiham khat'in Pathen Thu aseiya chule michom dang khat in Pakaiya kona thuphondoh amu leh, Thuseipa chu thip jeng hen.
Ако дойде откровение на някой друг от седящите, първият нека млъква.
31 Hitia hi Pathen Thusei hon thuseina phat banneicha anei cheh dingu, hitia hi amichang cheh in hetna anei dingu chule kitilkhou ding ahitauve.
Защото един след друг всички можете да пророкувате, за да се поучават всички и всички да се насърчават;
32 Pathen Thusei chun alhagaovu kithunun theina aneiyun, chule ama phat akinga theidiu ahiye.
и духовете на пророците се покоряват на самите пророци.
33 Ajehchu Pathen hi akisunohphah thei Pathen ahipoi hinla cham-lungmon Pathen hijoa ahi, Pathen mithengte ho kikhop khomna jouse ngai bangin.
Защото Бог не е Бог на безредие, а на мир, както и поучавам по всичките църкви на светиите.
34 Numeiho hi houbung kaikhomna a thipbeh ding ahiuve. Amaho dingin thusei chu alompoi. Amaho thunoiya um dingu, chonna danin asei tobang hidiu ahi.
Жените нека мълчат в църквите, защото не им е позволено да говорят; а нека се подчиняват, както казва законът.
35 Amahon thudoh nom aneiyuva ahileh ajipateu inmuna akidoh dingu ahi, ajeh chu numei ho dinga houbung kikhop khomna a thusei chu umdan dihlou ahi.
Ако искат да научат нещо, нека питат мъжете си у дома; защото е срамотно жена да говори в църква.
36 Ahilouleh Pathen Thu hi nangho Corinth mite ho a pat'a hung kipan'ah ahi tia ngaitoa nahiuvem? Nangho kom bouva Thu hi kipedoh a nangaitou ham?
Що? Божието слово от вас ли излезе? Или само до вас ли е достигнало?
37 Nangho themgaova nakigel uva ahilouleh lhagao mia kigel nahiuleh, keiman nangho kaseipeh hi Pakai Amatah a kona thupeh ahi.
Ако някой мисли, че е пророк или духовеня, нека признае, че това, което ви пиша е заповед от Господа.
38 Hinlah nanghon hiche hi nahet dohlou uva ahileh, nangho tah jong hetdoh nahilou dingu ahi.
Но ако някой не иска да признае, нека не признае.
39 Hitihin, kasopi deitah teho, Pathen Thusei nomna neiyun, chule paochom chom tho jong jada hih un.
Затова, братя мои, копнейте за дарбата да пророкувате, и не забранявайте да се говорят и езици.
40 Hinlah imalam jouseah kitup tah le kisuhsela bola hiuvin.
Обаче, всичко нека става с приличие и ред.