< 1 Corinth 12 >

1 Tun, sopi deitahte, Lhagaovin thilboltheina jatchom beh eipehnau chung chang thua neihin dohnau thudol hi, nang hon nahet khel dingu keima kanompoi.
NOW concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
2 Nanghon Pathen nahet masangu chun, nangho hi lhagaova lamvaiya chule paotheilou lim semthu houna a puimanga um nahi tauvin ahi.
Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
3 Hiti thua hi nang hon nahet dingu kadei chu, koima Pathen Lhagaova kona thusei chun Yeshua gaosap pontin, chule Lhagao Theng panna louvin Yeshua chu Pakai tithei ponte.
Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
4 Lhagao Thilpeh jat chom chom uma ahin, hinla Lhagao khat'a chu lhagao thilpeh jouse aboncha hung kipan ahi.
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
5 Lhacha natohna jatchom chom aumin, hinla eihon Pakai khatma kin chu ibolu ahi.
And there are differences of administrations, but the same Lord.
6 Pathen in jatchom chomin na atongin, hinla Pathen katma chun eiho ibonchauva sunga na atongin ahi.
And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
7 Lhagao thilpeh hi eiho khat cheh eikipeuva ahin, hiche jal'a chu eiho khat le khat ikihuto theiyu ahi.
But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
8 Lhagao chun mikhat a thumop themna apeh ahin, hiche Lhagaoma chun michom khat chu thu hetkhen themna apen ahi.
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
9 Hiche Lhagaoma chun michom khat tahsannaa hatna apen, chule michom dang khat chu Lhagao chun ana damlou damsah theina thilpeh apen ahi.
To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
10 Aman mikhat chu thil kidang dang ho boltheina thaneina apein, chule achom dang khat chu Pathen Thuseidohna apein ahi. Aman michom dang khat thu kiseidoh chu Pathen Lhagaova kon ahi ahiloule lhagao chom danga kon ahi phottohna apein ahi. Chukit jongleh michom dang khat chu hetlou paoho thotheina apen, chule achom dangma chu akisei chu ipiham ti ledoh theina apein ahi.
To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
11 Hiche Lhagao Theng chu khat ahin, lhagao thilpeh jouse hompa chu ahiye. Ama bouvin itobang lhagao thilpeh chu koi chang ding ham tichu khat cheh dinga agellhuh ahi.
But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
12 Mihem tahsa hin tibah tampi aneiye, hinla tibah tampi hin tipum chu ahin semdoh ahi. Chutobanga chu Christa tahsa jong uma ahi.
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
13 I-lah uva abang phabep Judah mi, phabepma chu chidang namdang ho, chule phabep chu chamlhat ahiuve. Hinla eiho jouse hi Lhagao khat'a chu baptize changa ihiuvin, chule eiho jouse Lhagao khatma a chu chan neikhoma ihiuve.
For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
14 Ahinai, tipum hin tibah jatchom chom aneiyin, tibah khat bou ahipoi.
For the body is not one member, but many.
15 Keng chun, “Keima khut kahilou jeh in keima tipum'ah kajaopoi” tileh hichun tipuma chu ahisah deh lou ding ahipoi.
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
16 Chule bilkol chun, “Keima mit kahi loujeh in keima tipuma kajaopoi,” tileh hichun tipuma ahisah deh lou ding ahipoi.
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
17 Tipum jouse chu mit hitahen lang hileh, iti kho najah ding hitam? Ahilouleh nati pumpi chu nakol khat hitaleh, ipia anam najah thei ding hitam?
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
18 Hinlah itahsau hin tibah tampi aneiyin, chule Pathen in khat khat cheh hi aphatsahna mun muna akoi cheh ahiye.
But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
19 Tahsa chun tibah khatseh neitahen lang hileh tipum khat chu iti datmo um hiding hitam?
And if they were all one member, where were the body?
20 Ahinai, tibah tampi aumin, hinla tipum khat bou ahi.
But now are they many members, yet but one body.
21 Mit chun khut jah a, “Keiman nangma kangaichapoi” atithei louhel ding ahi. Luchang chun keng jah a, “Nangma kangaichapoi,” atitheilou hel ahi.
And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
22 Tahbeh in, tibah ho lah a athalhom pen le aphatchomna neibeh louva igel hou hi angai khoh pen joh ahinom jiuve.
Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
23 Chule eihon igelkhoh beh lou u ijabol behlou hou hi eihon phatah a ivettup uva itom jiu ahiye. Hiti chun, eihon akimulou dingho hi phatechan ivesui jiuvin ahi.
And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
24 Ja ding dol tibah ho hi phatecha vetsui jong angai jipoi. Hitia hi Pathen in tipum hi akoikhoma agunchelou tibah ho hi jabolbena le vetsui jepna apeh ahi.
For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:
25 Hiche hin tibahho dinga kitona ahinsodoh theina dinga, tibah jouse khatle khat kikhohsah tona ahin umdohsah theina ding uva ahi.
That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
26 Tibah khat in athoh gima ahileh, tibah jousen hichu athoh gim piuvin, chule tibah khat chun jabolna akimua ahileh, tibah jouse chun akipa huvin ahi.
And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
27 Nangho jouse hi nabon chauva Christa tipum nahiuvin, chule nangho khat khat cheh hi hiche tibah a chu panga nahiuve.
Now ye are the body of Christ, and members in particular.
28 Hichea hin, Pathen in houbunga dinga tibah a alhendoh ho chu aume: Amasan solchah ho, abanin themgao ho, athumnan mihil ho, chubana melchihna kidang dang bol ho, adamlou damsah theina, midang panpi theina, lamkai hina lhagao thilpeh chang, hetlou pao hoa thusei theina.
And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
29 Eiho jouse solchah ihiuvem? Eiho jouse hi themgo ihiuvem? Melchihna kidang boldoh theina inei sohkei uvam?
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
30 Adamlou damsah theina thilpeh ichansoh keiyuvam? Paochom tho theina thilpeh nanei mong hinam? Eiho jouse hetlou pao ledoh theina thilpeh ichansoh keiyu vem?
Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
31 Hitia chu nanghon aphachom pen lhagao thilpeh ho chu nalung gut dingu ahi. Hijongleh tun keiman mijouse dinga aphapen hinna lampi chu navetsah uvinge.
But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.

< 1 Corinth 12 >