< 1 Corinth 11 >

1 Chule keima Christa dungsun kahi bangin, nangho jong keima dungsun hiuvin.
Nehmt mich zum Vorbild, gleichwie ich meinerseits dem Vorbild Christi nachfolge!
2 Nanghon nalunguvah keima neigel jingun, chule naheng uva kathuhilu thu chu najuiyuve, ti kahet hin keima kakipah lheh in ahi.
Ich erkenne es aber lobend bei euch an, daß »ihr in allen Beziehungen meiner eingedenk seid und an den Überlieferungen festhaltet, wie ich sie euch mitgeteilt habe.«
3 Hinlah nanghon thilkhat nahet dingu keiman kadei chu-Pasal chu Christa lama mopoa ahin, numei chu ajipa henga mopoa ahi, chule Christa chu Pathen henga mopoa ahi.
Ich möchte euch aber zu bedenken geben, daß das Haupt jedes Mannes Christus ist, das Haupt der Frau aber ist der Mann, und das Haupt Christi ist Gott.
4 Pasal in ataopet ahilouleh lhagaothu aseipet a alu akhua ahileh Christa ajalou ahi.
Jeder Mann, der beim Beten oder beim prophetischen Reden eine Kopfbedeckung trägt, entehrt dadurch sein Haupt;
5 Hinlah numeiyin alu khuh louva ataova, ahilouleh Lhagao thu aseidoh a ahileh ajipa chu ajalou ahin, hijeh a chu hiche hi alu kivoutol tobang ahitai.
jede Frau dagegen, die mit unverhülltem Haupte betet oder prophetisch redet, entehrt dadurch ihr Haupt, denn sie steht damit auf völlig gleicher Stufe mit einer Geschorenen.
6 Ahin amanu hin alu pon'a akhukhum nom louleh, aman asam jouse atan lhah ding dol ahitai! Ahin numei dinga asam tan lhah ahilouleh asam vomui chu jachat um ahijeh a, amanu chun ponlu khu chu akiken ding ahi.
Denn wenn eine Frau sich nicht verschleiert, so mag sie sich auch das Haar abschneiden lassen; ist es aber für eine Frau schimpflich, sich das Haar kurz zu schneiden oder es sich ganz abscheren zu lassen, so soll sie sich verschleiern!
7 Pasal in Pathen ahoupet a alua ima akoilou ding ahi, ajeh chu pasal chu Pathen lima kisema chule Pathen loupina sulanga ahi. Chule numeiyin Pasal loupina asuhlang hiya ahi.
Der Mann dagegen darf das Haupt nicht verhüllt haben, weil er Gottes Abbild und Abglanz ist; die Frau aber ist der Abglanz des Mannes.
8 Ajeh iham itileh mimasa chu numeiya kona ahipon, hinla numei masa chu pasala kon ahi.
Der Mann stammt ja doch nicht von der Frau, sondern die Frau vom Manne;
9 Chule pasal chu numei dinga kisema ahipon, ahin numei chu pasal dinga kisema ahi.
auch ist der Mann ja nicht um der Frau willen geschaffen, sondern die Frau um des Mannes willen.
10 Hijeh a chu numeiyin thuneina noiya um kahi ti vetsahna a, alua ponkhu akivon ding ahi, ajeh chu vantilte avet jingu ahi.
Deshalb muß die Frau (ein Zeichen der) Herrschaft auf dem Haupte tragen um der Engel willen.
11 Hinlah Pakai mite lah a, numeiho chu pasala kona chamlhat ahilou tobang'in, pasal ho jong numeiya kona chamlhat ahipouve.
Sonst steht jedoch weder die Frau gesondert vom Mann, noch der Mann gesondert von der Frau im Herrn da;
12 Ajeh iham itileh numei masa chu pasala kona hung uma ahijeng vang'in, pasal dang khat khat cheh hi numei khat a kona hung peng doh a ahi cheh uve.
denn wie die Frau aus dem Manne entstanden ist, so wird wiederum der Mann durch die Frau geboren; alles aber ist von Gott ausgegangen.
13 Nangho cheh dingin thu kitanun. Numei hin alu pon kikhu louva mipi lah a Pathen henga atao ding chu dih a hinam?
Urteilt für euch selbst: Ist es schicklich, daß eine Frau unverhüllt zu Gott betet?
14 Pasal in sam asaova aput ding chu ama dinga kilom louva hilou ham?
Und lehrt euch nicht schon euer natürliches Gefühl, daß, wenn ein Mann langes Haar trägt, es eine Schmach für ihn ist,
15 Chule numei dinga asamsao hi akiletsahpi le athanoppi hilou ham? Ajeh chu hichu amanu dinga khukhum dinga kipea ahi.
während, wenn eine Frau langes Haar trägt, es eine Ehre für sie ist? Denn das lange Haar ist ihr als Schleier gegeben.
16 Hinlah hiche thudola hi khattou anelkal nom aumleh, eihon hiche tailou hi chonna ding dang inei pouve, chule Pathen houbung danghon jong anei deh pouve, ti hi kaseidoh nom ahi.
Will aber jemand durchaus auf seiner abweichenden Meinung bestehen (so wisse er): Wir kennen eine solche Sitte nicht, und auch die Gemeinden Gottes überhaupt.
17 Ahivangin tun anoiya kithuhilna hoa hin, nangho kapahcha theipouve. Ajeh chu nangho nakimuto tenguleh thilpha sanga aphalou ding joh boldoh a hileu chun akilouve.
Die folgenden Anordnungen aber treffe ich, weil ich es nicht löblich finde, daß eure Zusammenkünfte euch nicht zum Segen, sondern zur Schädigung gereichen.
18 Amasan, houbunga nakikhop khom tenguleh nalah uva kibung khenna aume tithu kajan, chule hichu ichan hamin katahsanin ahi.
Zunächst nämlich höre ich, daß, wenn ihr in einer Gemeindeversammlung zusammenkommt, Spaltungen unter euch bestehen, und zum Teil glaube ich es wirklich;
19 Hinlah, ahinai, nalah uva kibung khenna soh mong ding ahinai chutia chu nangho adih'a umho hetdoh'a naumna ding uva ahi!
es muß ja doch auch Parteiungen bei euch geben, damit die Bewährten unter euch erkennbar werden!
20 Nangho naki khop khom tenguleh, nangho Pakai Anjonna'ah nalunglut tahtah pouve.
Wenn ihr also an einem Ort zusammenkommt, so ist es nicht möglich, das Herrenmahl zu essen;
21 Ajeh iham itileh nalah uva mi phabep chu midang to nehkhom ding golouvin nangma an cheh nakineh pai jenguve. Hiti chun, abang khat gilkel in aum un, adang phabep akhamji tauve.
denn jeder nimmt beim Essen seine eigene Mahlzeit vorweg, so daß der eine hungrig bleibt, während der andere trunken ist.
22 Ipi ham? Nehna le donna dinga nangma nangma in cheh neiya nahi lou u ham? Ahilouleh nanghon Pathen houbung chu imacha hilou sosah ding goa chule avaichaho jachatsah goa nahiu vem? Keiman ipi kasei ding hitam? Nangho ka pachat diu nanop'u vem? Hichung chang thua hin napahcha hih uvinge!
Habt ihr denn keine Häuser, um dort zu essen und zu trinken? Oder verachtet ihr die Gemeinde Gottes und geht ihr darauf aus, die Unbemittelten zu beschämen? Was soll ich dazu sagen? Soll ich euch etwa loben? In diesem Punkte sicherlich nicht!
23 Ajehchu, Pakai Amatah a kona kalahson chu nangho kapehson kit nahiuve. Pakai chu mat dinga pehdoh a aum jan chun, Pakai chun changlhah phabep ala in,
Denn ich habe es meinerseits vom Herrn her so überkommen, wie ich es euch auch überliefert habe: Der Herr Jesus, in der Nacht, in der er verraten wurde, nahm er Brot,
24 Hiche a chun Pathen athangvah in ahi. Chuphat in Aman ahehbalbal'in chuin aseiyin, “Hiche hi nangho dinga kipedoh katahsa ahi. Keima neigeldoh jingna dingun hiche hi bol'un,” ati.
sprach das Dankgebet, brach das Brot und sagte: »Dies ist mein Leib, (der) für euch (gebrochen oder: dahingegeben wird); dies tut zu meinem Gedächtnis!«
25 Hitobangma chun an aneh jouvun, Aman khon'a lengpitwi chu ala in, aseiyin, “Hiche khon hi Pathen le Amite kitepna thah ahi–kathisan a kitepna suhdetna chu ahi. Hiche hi nadon laiseuvin keima geldohna in bol'un” ati.
Ebenso (nahm er) auch den Kelch nach dem Mahl und sagte: »Dieser Kelch ist der neue Bund in meinem Blut; dies tut, sooft ihr (ihn) trinkt, zu meinem Gedächtnis!«
26 Ajehchu nanghon hiche changlhah hi naneh chanseuva chule hiche khon'a hi nadonlai chanseuva nanghon Pakai thina chu ahung kahsea naphondoh u ahi.
Denn sooft ihr dieses Brot eßt und den Kelch trinkt, verkündigt ihr (damit) den Tod des Herrn, bis er (wieder-) kommt.
27 Hiti chun, koi hijongleh lomlouhel'a hiche changlhah chu nea, ahilouleh hiche Pakai khon'a chu don'ah aumleh Pakai tahsa le thisana chu themmo chang ding ahi.
Wer daher in unwürdiger Weise das Brot ißt oder den Kelch des Herrn trinkt, der wird sich am Leibe und am Blute des Herrn versündigen.
28 Hiche jeh a chu changlhah chu naneh masangule khon'a chu nadon masanguva nangma tah kivetchilna nanei dingu ahiye.
Jedermann prüfe sich also selbst und esse dann erst von dem Brot und trinke von dem Kelch!
29 Ajehchu Christa tahsa chu naneh masangu, ahilouleh nadon masang uva Christa tahsa chu najabol louva ahileh, naneh le nadon a chu Pathen thutanna nangma chung tah a nakilhut hiya ahi.
Denn wer da ißt und trinkt, der zieht sich selbst durch sein Essen und Trinken ein (göttliches) Strafurteil zu, wenn er den Leib (des Herrn) nicht unterscheidet.
30 Hiche jeh a chu nangho mitamtah thalhoma chule naa chule phabepset jong athia nahi tauve.
Deshalb gibt es unter euch auch Schwache und Kranke in so großer Zahl, und gar viele sind schon entschlafen.
31 Hinlah eimaho tah kikholtoh a hileuhen, Pathen in hitia hi ichung uva thutanna aneilou ding ahi.
Wenn wir aber mit uns selbst ins Gericht gingen, so würden wir kein Strafurteil empfangen.
32 Amavang Pakaiyin ithu'u atan'a thununna noiya eikoiyu tengleh, vannoi toh themmo ichantha lou diu ahi.
Indem wir jedoch ein Strafurteil empfangen, werden wir vom Herrn gezüchtigt, damit wir nicht mit der Welt zusammen verurteilt werden.
33 Hiti chun kasopite, nanghon Pakai Jan Anjon boldinga nakikhop ji tenguleh, khatle khat kingah touvin.
Darum, meine Brüder, wenn ihr zum Essen zusammenkommt, so wartet aufeinander!
34 Agilkel tahbeh monga nahiuleh, in'ah kineh jengun, chuti henlang hileh nakikhop khom tenguleh nangma chunga thutanna chu nakiloilut lou ding ahi.
Wenn jemand Hunger hat, so esse er (vorher) zu Hause, damit ihr durch eure Zusammenkünfte euch kein Strafgericht zuzieht. Das Weitere werde ich anordnen, wenn ich (zu euch) komme.

< 1 Corinth 11 >