< 1 Corinth 10 >

1 Kasopiteho, nanghon masangpeh a gamthip a ipu ipateu anaumu thudol chu nasuhmil dingu kanompoi. Amaho jouse chu achunguva um meibolin apuiyun, chule abonchauvin Twipisan chu tolgolai jot in ajot jenguve.
Ich möchte nämlich, meine Brüder, daß ihr wohl beachtet, daß alle unsere Väter unter der Wolke waren, alle durch das Meer hindurchgingen,
2 Mose nungjui ahijaluvin meibol sunga le twipi sunga chun abonun baptize achangun ahi.
alle die Taufe auf Moses hin empfingen in der Wolke und im Meer,
3 Amaho jouse chun lhagao an thakhat chu anecheh uvin,
alle auch die gleiche geistige Speise aßen,
4 Chule amaho jouse chun Lhagao twi khatma chu adon khomun ahi. Ajeh chu amahon akilhonpiu Lhagao songpima a kipat'a chu adonu ahin, chule hiche songpi chu Christa ahi.
alle auch denselben geistigen Trank genossen - sie tranken nämlich aus dem geistigen Felsen, der ihnen folgte; der Fels aber war Christus -,
5 Hijongleh Pathen chu amaho atamjo chunga alunglhaipon, chule atahsau chu gamthip'ah athethang peh in ahi.
doch an den meisten unter ihnen hatte Gott kein Wohlgefallen; und so wurden sie in der Wüste hingestreckt.
6 Hichengse anasodoh hi eiho dinga kichih theina ding ahi, hiche hi amaho tobanga thilse ngaichatna ineilouna dingu ahije.
Das sind nun Vorbilder für uns, damit es uns nicht nach Bösem gelüste, wie es jene einst gelüstete.
7 Ahilouleh amaho lah a milim hou aum bang uva iumlouna dingu ahi. Pathen Thubun asei dungjuiyin, “Mipiho chun kivahva na golnop anneh le don abol'un, chule amaho chu milim houna a kipah in, akipah thanomun ahi.”
Werdet auch nicht Götzendiener, wie manche aus ihnen, wie geschrieben steht: "Das Volk ließ sich nieder, um zu essen und zu trinken, und es erhob sich wieder, um zu tanzen."
8 Amaho phabep chun jon thanhoi abol jeh uva mi sang somni le sangthum chu nikhat a athilo tobangu chun jonthanhoi bolpou hite.
Wir wollen auch keine Unzucht treiben, wie es manche aus ihnen trieben, so daß an einem Tage dreiundzwanzigtausend fielen.
9 Ahilou jongleh Christa chu patep pou hite, amaho lah a phabep in achutibol uvin chule gul in achulih uvin ahi.
Auch wollen wir den Herrn nicht versuchen, wie manche aus ihnen ihn versuchten und dann durch Schlangen starben.
10 Chule phunset bolpou hite, alah uva phabep aphunset jeh uvin, mithat vantil in amaho chu asuhmang louvin ahi.
Murrt auch nicht, wie so manche unter ihnen murrten, die von dem Würgengel weggerafft wurden.
11 Hichengse achunguva anasodoh chu eiho dinga vetsahna a soh a ahi. Amaho thudol kisun hi eiho khang kichai koma ho kichihtheina dinga ahi. (aiōn g165)
Dies alles ist jenen widerfahren als ein Vorbild; doch aufgeschrieben ward es uns zur Warnung, die wir das Ende der Zeiten erleben. (aiōn g165)
12 Nangma adingdet a nakigela ahileh, nalhuh louna dingin ching theijin.
Deshalb, wer zu stehen meint, der sehe zu, daß er nicht falle.
13 Na hinkhoa lhepna nato hohi midangin atoho toh akikhehna aumdehpoi. Chule Pathen tahsan umtah ahin, nangman nadinpi joulou ding kalval chu Aman nachunga achuh ding phal ponte. Nangman lhepna chu nato tengleh, Aman nathoh jouva naki huhdohna ding lampi nagonpeh ding ahi.
Nur eine menschliche Versuchung hat euch jetzt gepackt; Gott aber ist getreu: Er wird nicht zulassen, daß ihr über eure Kräfte versucht werdet, vielmehr mit der Versuchung auch den guten Ausgang geben, so daß ihr es ertragen könnt.
14 Hiti chun, kasopi deitahte, milim houna'a konin jamdoh un.
So fliehet denn, Geliebteste, den Götzendienst!
15 Nangho lung geltoh thei mi nahiuve. Keiman kasei hi adih ahi tia na tahsan uva ahileh nangho kigel phauvin.
Ich rede, wie man mit verständigen Menschen redet; beurteilt selber, was ich sage.
16 Eihon Pakai Anjon kibolna'a khon'a phatthei chu iboh tenguleh, eihon Christa thisana chu chan neiya ihilou uham?
Ist denn der Kelch der Segnung, den wir segnen, nicht Gemeinschaft mit dem Blute Christi? Und ist das Brot, das wir brechen, nicht Gemeinschaft mit dem Leibe Christi?
17 Chule eiho mitamtah ihivang uvin, eiho ibonchauva changlhah lum khat a chu nekhoma ihiuvin, hichun eiho tipum khat ihiuve ti vetsahna ahi.
Weil nur ein Brot ist, so sind wir viele ein Leib; denn wir alle nehmen an dem einen Brote teil.
18 Israel mipite chu gelun, amaho chun maichama kikatdoh ho chu lungkhat tah a aneh khomjiu hilou ham?
Seht hin auf Israel dem Fleische nach! Haben die, die vom Opfer essen, nicht mit dem Altare Gemeinschaft?
19 Ipi seinoma kahi dem? Keiman milim houna'a kikatdoh anneh chu ipi vetsahna ahi katina hintem? Ahilouleh milim kisem thu hohi pathen ho ahiuve katina ham?
Was will ich denn nun damit sagen? Vielleicht, daß ein Götzenopfer etwas sei? Oder daß solch ein Götze etwas sei?
20 Ahipoi, hichu ahi naisaipoi. Hiche avetsahna thil kitoh ho hi lhagao boh ho koma kibol'a ahin, Pathena kikatdoh ahipoi. Chule nangho lhagao boh hotoh najao kop dingu kanompoi.
Gewiß nicht! Wohl aber, daß das, was die Heiden opfern, den Dämonen und nicht Gott geopfert wird. Ich will nun aber nicht, daß ihr mit den Dämonen in Gemeinschaft tretet.
21 Nanghon Pakai khon'a le lhagaoboh ho khon'a chu nadon theidehlou dingu ahi. Pakai dokhang le lhagaoboh dokhanga nanehkop thei dehlou dingu ahi.
Ihr könnt nicht den Kelch des Herrn trinken und zugleich den Kelch der Dämonen. Ihr könnt nicht am Tische des Herrn teilhaben und zugleich am Tische der Dämonen.
22 Pakai chu thangthip sahna ikondohsah u hingap a ham? Ama sanga ihat joh uva nagelu hitam?
Oder wollen wir den Herrn herausfordern? Sind wir denn mächtiger als er?
23 Nangin “Keiman ipi hijongleh kabol ding phal ahi” nati, hinla ijakai nangma dinga phatchomna ahipoi. Nangin, “Ipi hijongleh kabol dia phatsah ahi” nati, hinla ima jouse aphachoma ahidehpoi.
Alles ist erlaubt; doch es nützt nicht alles; alles ist erlaubt; doch nicht alles ist erbaulich.
24 Nangma dingseh a phatna ding chu gelkhoh hih in, hinla midang phatna ding gelkhoh un.
Niemand suche sein eigenes Wohl, vielmehr das Wohl des Nächsten.
25 Hitia chu se le pha hetna a thudoh bol louvin kailhanga sa kijoh tapou khu naneh thei ahi.
Alles, was auf dem Markte verkauft wird, esset es, ohne des Gewissens wegen nachzufragen.
26 Ajeh iham itileh leiset hi Pakaiya ahin, chule asunga umjouse jong hi Ama a ahi.
"Dem Herrn gehört ja die Erde und das, was sie erfüllt."
27 Atahsan lou koi ham khat'in in'a nilhah an nedinga nakouva ahileh temna namu chu nanop'a ahileh sanpeh jengin. Na angsunga aluichan chu se le pha hetna thua ima dohna neilouvin sa chu nejengin.
Wenn nun ein Ungläubiger euch zu Tische bittet, und ihr möchtet gern dorthin gehen, so eßt alles, was euch vorgesetzt wird, ohne des Gewissens wegen nachzufragen.
28 (Hinlah khat touvin, hiche sa hi milim houna'a kikatdoh a ahitai, atia ahileh na seipehpa se le pha hetna jal jeh chun nehdin gellhahna neihih in).
Sagt aber einer zu euch: "Es ist Götzenopferfleisch." Dann eßt es nicht, und zwar um dessentwillen, der euch gewarnt hat und um des Gewissens willen.
29 Mi koiham khat'in agel ding jeh man a chu kachamlhatna imalou soh ding ham?
Ich meine aber nicht das eigene Gewissen, sondern das des anderen. Warum soll ich aber meine Freiheit von dem Gewissen eines anderen richten lassen?
30 Keiman anneh jeh a chu Pathen kathangvah theiya chule hichu kanopsahpia ahileh, ipi jeh a anneh mana keima eiki oimo ding ham?
Wenn ich mit Dank teilnehme, warum soll ich mich schmähen lassen wegen etwas, wofür ich Dank sage?
31 Hijeh chun nanghon naneh u hihen nadon'u hijongleh, ahilouleh ipi nabol'u hijongleh, abonchan Pathen loupina dingin bol'un.
Ihr möget essen oder trinken oder irgend etwas anderes tun - tut alles zur Ehre Gottes!
32 Judah mite hihen lang, ahilouleh chidang namdang ho hijongleh, ahilouleh Pathen houbung hijongleh lungthoisah hih un.
Erregt keinen Anstoß weder bei Juden noch bei Heiden noch in der Kirche Gottes,
33 Kei jengin jong kabollam jousea hi mitin lunglhaisahna ding kabol ahi. Keima dinga aphatpen mana kabol ahipoi, mitampi huhhing'a aum theina dinga midang dinga aphapen chu kabol joh ahi.
wie auch ich in allen Stücken euch allen zu Gefallen bin und in keiner Weise meinen eigenen Vorteil suche, sondern den Vorteil der vielen, damit sie Rettung finden.

< 1 Corinth 10 >