< 1 Corinth 10 >
1 Kasopiteho, nanghon masangpeh a gamthip a ipu ipateu anaumu thudol chu nasuhmil dingu kanompoi. Amaho jouse chu achunguva um meibolin apuiyun, chule abonchauvin Twipisan chu tolgolai jot in ajot jenguve.
I do not want you to be unaware, brothers, that our forefathers were all under the cloud, and that they all passed through the sea.
2 Mose nungjui ahijaluvin meibol sunga le twipi sunga chun abonun baptize achangun ahi.
They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.
3 Amaho jouse chun lhagao an thakhat chu anecheh uvin,
They all ate the same spiritual food
4 Chule amaho jouse chun Lhagao twi khatma chu adon khomun ahi. Ajeh chu amahon akilhonpiu Lhagao songpima a kipat'a chu adonu ahin, chule hiche songpi chu Christa ahi.
and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ.
5 Hijongleh Pathen chu amaho atamjo chunga alunglhaipon, chule atahsau chu gamthip'ah athethang peh in ahi.
Nevertheless, God was not pleased with most of them, for they were struck down in the wilderness.
6 Hichengse anasodoh hi eiho dinga kichih theina ding ahi, hiche hi amaho tobanga thilse ngaichatna ineilouna dingu ahije.
These things took place as examples to keep us from craving evil things as they did.
7 Ahilouleh amaho lah a milim hou aum bang uva iumlouna dingu ahi. Pathen Thubun asei dungjuiyin, “Mipiho chun kivahva na golnop anneh le don abol'un, chule amaho chu milim houna a kipah in, akipah thanomun ahi.”
Do not be idolaters, as some of them were. As it is written: “The people sat down to eat and to drink, and got up to indulge in revelry.”
8 Amaho phabep chun jon thanhoi abol jeh uva mi sang somni le sangthum chu nikhat a athilo tobangu chun jonthanhoi bolpou hite.
We should not commit sexual immorality, as some of them did, and in one day twenty-three thousand of them died.
9 Ahilou jongleh Christa chu patep pou hite, amaho lah a phabep in achutibol uvin chule gul in achulih uvin ahi.
We should not test Christ, as some of them did, and were killed by snakes.
10 Chule phunset bolpou hite, alah uva phabep aphunset jeh uvin, mithat vantil in amaho chu asuhmang louvin ahi.
And do not complain, as some of them did, and were killed by the destroying angel.
11 Hichengse achunguva anasodoh chu eiho dinga vetsahna a soh a ahi. Amaho thudol kisun hi eiho khang kichai koma ho kichihtheina dinga ahi. (aiōn )
Now these things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the fulfillment of the ages has come. (aiōn )
12 Nangma adingdet a nakigela ahileh, nalhuh louna dingin ching theijin.
So the one who thinks he is standing firm should be careful not to fall.
13 Na hinkhoa lhepna nato hohi midangin atoho toh akikhehna aumdehpoi. Chule Pathen tahsan umtah ahin, nangman nadinpi joulou ding kalval chu Aman nachunga achuh ding phal ponte. Nangman lhepna chu nato tengleh, Aman nathoh jouva naki huhdohna ding lampi nagonpeh ding ahi.
No temptation has seized you except what is common to man. And God is faithful; He will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, He will also provide an escape, so that you can stand up under it.
14 Hiti chun, kasopi deitahte, milim houna'a konin jamdoh un.
Therefore, my beloved, flee from idolatry.
15 Nangho lung geltoh thei mi nahiuve. Keiman kasei hi adih ahi tia na tahsan uva ahileh nangho kigel phauvin.
I speak to reasonable people; judge for yourselves what I say.
16 Eihon Pakai Anjon kibolna'a khon'a phatthei chu iboh tenguleh, eihon Christa thisana chu chan neiya ihilou uham?
Is not the cup of blessing that we bless a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break a participation in the body of Christ?
17 Chule eiho mitamtah ihivang uvin, eiho ibonchauva changlhah lum khat a chu nekhoma ihiuvin, hichun eiho tipum khat ihiuve ti vetsahna ahi.
Because there is one loaf, we who are many are one body; for we all partake of the one loaf.
18 Israel mipite chu gelun, amaho chun maichama kikatdoh ho chu lungkhat tah a aneh khomjiu hilou ham?
Consider the people of Israel: Are not those who eat the sacrifices fellow partakers in the altar?
19 Ipi seinoma kahi dem? Keiman milim houna'a kikatdoh anneh chu ipi vetsahna ahi katina hintem? Ahilouleh milim kisem thu hohi pathen ho ahiuve katina ham?
Am I suggesting, then, that food sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
20 Ahipoi, hichu ahi naisaipoi. Hiche avetsahna thil kitoh ho hi lhagao boh ho koma kibol'a ahin, Pathena kikatdoh ahipoi. Chule nangho lhagao boh hotoh najao kop dingu kanompoi.
No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God. And I do not want you to be participants with demons.
21 Nanghon Pakai khon'a le lhagaoboh ho khon'a chu nadon theidehlou dingu ahi. Pakai dokhang le lhagaoboh dokhanga nanehkop thei dehlou dingu ahi.
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot partake in the table of the Lord and the table of demons too.
22 Pakai chu thangthip sahna ikondohsah u hingap a ham? Ama sanga ihat joh uva nagelu hitam?
Are we trying to provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He?
23 Nangin “Keiman ipi hijongleh kabol ding phal ahi” nati, hinla ijakai nangma dinga phatchomna ahipoi. Nangin, “Ipi hijongleh kabol dia phatsah ahi” nati, hinla ima jouse aphachoma ahidehpoi.
“Everything is permissible,” but not everything is beneficial. “Everything is permissible,” but not everything is edifying.
24 Nangma dingseh a phatna ding chu gelkhoh hih in, hinla midang phatna ding gelkhoh un.
No one should seek his own good, but the good of others.
25 Hitia chu se le pha hetna a thudoh bol louvin kailhanga sa kijoh tapou khu naneh thei ahi.
Eat anything sold in the meat market without raising questions of conscience,
26 Ajeh iham itileh leiset hi Pakaiya ahin, chule asunga umjouse jong hi Ama a ahi.
for, “The earth is the Lord’s, and the fullness thereof.”
27 Atahsan lou koi ham khat'in in'a nilhah an nedinga nakouva ahileh temna namu chu nanop'a ahileh sanpeh jengin. Na angsunga aluichan chu se le pha hetna thua ima dohna neilouvin sa chu nejengin.
If an unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat anything set before you without raising questions of conscience.
28 (Hinlah khat touvin, hiche sa hi milim houna'a kikatdoh a ahitai, atia ahileh na seipehpa se le pha hetna jal jeh chun nehdin gellhahna neihih in).
But if someone tells you, “This food was offered to idols,” then do not eat it, for the sake of the one who told you and for the sake of conscience—
29 Mi koiham khat'in agel ding jeh man a chu kachamlhatna imalou soh ding ham?
the other one’s conscience, I mean, not your own. For why should my freedom be determined by someone else’s conscience?
30 Keiman anneh jeh a chu Pathen kathangvah theiya chule hichu kanopsahpia ahileh, ipi jeh a anneh mana keima eiki oimo ding ham?
If I partake in the meal with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks?
31 Hijeh chun nanghon naneh u hihen nadon'u hijongleh, ahilouleh ipi nabol'u hijongleh, abonchan Pathen loupina dingin bol'un.
So whether you eat or drink or whatever you do, do it all to the glory of God.
32 Judah mite hihen lang, ahilouleh chidang namdang ho hijongleh, ahilouleh Pathen houbung hijongleh lungthoisah hih un.
Do not become a stumbling block, whether to Jews or Greeks or the church of God—
33 Kei jengin jong kabollam jousea hi mitin lunglhaisahna ding kabol ahi. Keima dinga aphatpen mana kabol ahipoi, mitampi huhhing'a aum theina dinga midang dinga aphapen chu kabol joh ahi.
as I also try to please everyone in all I do. For I am not seeking my own good, but the good of many, that they may be saved.