< Romans 7 >

1 Thukham a he suapui te awng, mihing khat sia thukham in a nuntaksung theampo uk hi, ci he ngawl nu ziam?
Are ye ignorant, brethren, (for I speak to them that know the law) that the law hath power over a man, only so long as it liveth?
2 Banghangziam cile pasal a nei numei sia a pasal nuntaksung theampo thukham in hen hi; ahihang a pasal a thile, a pasal thukham pan in suakta hi.
For a married woman is bound by the law to her husband while he is living; but if her husband die, she is discharged from the law of her husband.
3 Tua ahikom a pasal a nuntak lai teng, pasal dang taw a teang le, palngul mawna vawt nu, kici tu hi: ahihang a pasal a thile, tua thukham pan in suakta a, pasal dang a nei hial zong, palngul mawna vawt hi nawn ngawl hi.
Therefore while her husband is living, she shall be called an adulteress if she become another man's: but if her husband be dead, she is free from the law; so that she is not an adulteress, though she become another man's.
4 Tua ahikom, ka suapui te awng, note sia thina pan a thokik a dang khat i zi a hi tu le Pathian atu in nga pha tampi na nga thei natu uh in, Christ pumpi tungtawn in na thi uh a, thukham taw na ki khen uh hi.
And thus, my brethren, ye also are dead to the law by the body of Christ; that ye might become another's, even his who is raised from the dead, that we might bring forth fruit unto God.
5 Banghangziam cile cilesa sung ah i omlai in, mawna i deina te sia thukham tungtawn in i pumpi nate sung ah thina dong in nga tampi nga tu in naseam hi.
For when we were in the flesh, the sinful passions while we were under the law operated in our bodies so as to bring forth fruit unto death.
6 Ahizong tu in i thi laitak na ngawn in hong lencip thukham taw i kipeal zo hi; tasia in a ki at thukham ngeina lui bangin na i seam nawn bua a, thaa i thaksuana bang in i seam zaw hi.
But now we are delivered from the law, that being dead by which we were bound, that we might serve God in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
7 Tabang hile bang i son tu ziam? Thukham maw ziam? maw ngawl hi. Thukham om bale, mawna thu i he batu hi: banghangziam cile thukham in ngual neisa dungawk heak in, ci bale, ngual neisa dungawk na sia bangziam ci ka he batu hi.
What shall we say then? is the law sin? God forbid! Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust to be sinful, if the law had not said, "Thou shalt not covet."
8 Ahihang mawna in thukham beal in hunpha la a, ka sung ah cilesa deina namcin piangsak hi. Banghangziam cile thukham om ngawl hile mawna sia a thi a hihi.
But sin taking occasion by the commandment wrought in me all manner of concupiscence: for without the law sin was dead.
9 Banghangziam cile thukham ngawl taw keima ka nungta ngei hi: ahihang thukham hong thet ciang in, mawna sia hong ki thaksua kik a, ka thi hi.
And I was heretofore alive without the law: but when the commandment came, sin revived, and I died:
10 Taciang nuntakna hong pia tu thukham sia, thina hong pia hi, ci ka mu hi.
and the commandment which was intended to life, I found to be unto death.
11 Banghangziam cile mawna in thukham beal in hunpha la a, hong theam hi, taciang hong that hi.
For sin taking occasion by the commandment deceived me, and by it slew me.
12 Tua ahikom thukham le thupiak sia thiangtho hi, taciang thuman a, pha hi.
So that the law is holy; and the commandment holy, and just, and good.
13 Tabang hile pha a kici thukham sia keima tung ah thina hong suak ziam? Suak ngawl het hi. Ahihang mawna sia mawna a hi na kilangsak tu in ka sung ah na pha in thina piangsak hi; tabang in thukham hang in mawna sia a khial pi khat hong suak hi.
Was then that which is good made death unto me? God forbid! But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good: that sin might be shewn by the commandment to be exceeding sinful.
14 Banghangziam cile thukham sia thaa taw kisai hi, ci ka he hi: ahihang keima sia cilesa taw kisai ka hi a, mawna nuai ah a kizuak sa ka hihi.
For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
15 Banghangziam cile bang ka seam ci ka he bua hi: banghangziam cile ka vawt nop te ka vawt bua hi; ahihang ka ngaimawk te keak ka vawt zaw hi.
For that which I do, I allow not: for I do not that which I would; but what I hate, this I do.
16 Tabang in ka vawt nop ngawl te ka vawt le, thukham sia pha hi, ci in ka lungkim hi.
And if I do that which I would not, I consent to the law that it is good:
17 Tu in tabang ahile a vawt sia keima hi ngawl in, ka sung ah a om mawna in vawt a hihi.
but now I am no more the doer of it, but sin that dwelleth in me.
18 Banghangziam cile ka cilesa sung ah na pha khat zong om ngawl hi, ci ka he hi: banghangziamcile ka sung ah na pha vawt nop na om napi; bangbang in vawt tu, ci ka mu bua hi.
For I know that in me (that is in my flesh) dwelleth no good: for to will is present with me, but how to perform that which is good, I find not.
19 Banghangziam cile ka vawt nop na pha te ka vawt bua a: ka vawt nop ngawl na pha ngawl te ka vawt zaw hi.
For I do not the good that I would; but the evil which I would not, this I do.
20 Tu in ka vawt nop ngawl te ka vawt le, a vawt sia keima hi ngawl zaw in, ka sung ah a om mawna in vawt a hihi.
Now if I do that which I would not, I am no more the doer of it, but sin that dwelleth in me.
21 Na pha ka vawt nop ciang in ka sung ah na pha ngawl a omsak thukham ka mu hi.
I find then a kind of law, that when I would do good, evil besets me.
22 Banghangziam cile ka sungsang mihing sia Pathian thukham sung ah nuamsa hi:
For I delight in the law of God, as to the inward man:
23 Ahihang ka pumpi nate sung ah ka thinsung a om thukham taw a ki lebul thukham dang ka mu hi, tasia sia ka pumpi nate sung ah a om mawna i thukham sung ah sal hong tangsak sia in hong lampui hi.
but I perceive another law in my body warring against the law of my mind, and captivating me to the law of sin, which is in my body.
24 Maw keima bangza in buai khi ziam! hi thina pumpi pan in kua in hong suatak tu ziam?
Wretched man that I am! who shall deliver me from this body of death?
25 I Topa Jesus Christ tungtawn in Pathian ka pok hi. Tua ahikom keima thinsung tatak taw Pathian thukham ka zui hi; ahihang ka cilesa in mawna i thukham zui hi.
The grace of God through Jesus Christ our Lord. So then with my mind I serve the law of God, but with the flesh the law of sin.

< Romans 7 >