< Romans 15 >
1 Ei a thahat te in a thaneam te i thaneamna i puaksak tu hi a, taciang eima lungkim natu bek zon tu a hi bua hi.
Los que de nosotros son espiritualmente fuertes deben apoyar a los que son espiritualmente débiles. No debemos simplemente complacernos a nosotros mismos.
2 Eite khatsim in i kiimlepam i hong kipsakna sia pha ahikom in lungkimsak tek tawng.
Todos debemos animar a otros a hacer lo recto, edificándolos.
3 Banghangziam cile Christ in ama lungkim natu vawt ngawl hi; ahihang, nang hong zawngsak te i zawnsak na theampo keima tung ah hong theng hi, ci in ki at zo hi.
Así como Cristo no vivió para complacerse a sí mismo, sino que, como la Escritura dice de él: “Las ofensas de los que te insultaban han caído sobre mí”.
4 Banghangziam cile nidanglai a ki atkholsa thu theampo sia i sin tu in a ki at a hihi, tabang in laithiangtho i thuakzawkna le henepna tungtawn in lametna i nei thei natu a hihi.
Estas Escrituras fueron escritas en el pasado para ayudarnos a entender, y para animarnos a fin de que pudiéramos esperar pacientemente en esperanza.
5 Tu in thuakzawkna le henepna Pathian in Christ Jesus taw a kibang in khat le khat tung ah a kibang ngaisutna hong pia tahen:
¡Que Dios, quien nos da paciencia y ánimo, los ayude a estar en armonía unos con otros como seguidores de Jesucristo,
6 Tabang in note ngaisutna kibang in i Topa Jesus Christ i Pa, Pathian sia kamkhat in na pok thei tu uh hi.
a fin de que puedan, con una sola mente y una sola voz, glorificar juntos a Dios, el Padre de nuestro Señor Jesucristo!
7 Tua ahikom Christ in Pathian minthanna tu in hong sang zo ahi bangma in, note khat le khat zong ki sang tek tavun.
Así que acéptense unos a otros, así como Cristo los aceptó a ustedes, y denle la gloria a Dios.
8 Tu in Jesus Christ sia pu le pa te tung ah a vawt kamciam te kipsak tu le Pathian thutak atu in vunteap tan te i naseam a hihi, ci kong son hi:
Siempre digo que Cristo vino como siervo a los judíos para mostrar que Dios dice la verdad, manteniendo las promesas hechas a sus antepasados.
9 Taciang tua thu sia Gentile te in Ama i hesuakna atu in Pathian a pok thei natu uh a hihi; hi thu atu in, Gentile mite sung ah ka pok tu a, taciang na min pok in la ka sa tu hi, ci in ki at hi.
También vino para que los extranjeros pudieran alabar a Dios por su misericordia, como dice la Escritura, “Por lo tanto te alabaré entre los extranjeros; cantaré alabanzas a tu nombre”.
10 Taciang no Gentile mite, Ama mihing te taw lungdam vun, ci in ki at kik hi.
Y también dice: “¡Extranjeros, celebren con este pueblo!”
11 Taciang no Gentile mite theampo awng, Topa pok vun; mi theampo awng, Ama pok vun, ci in zong ki at hi.
Y una vez más, dice: “Todos ustedes, extranjeros, alaben al Señor, que todos los pueblos le alaben”.
12 Isaiah in, Jesse i zungpi khat omtu a, Gentile te a uk tu in ka koi tu hi; taciang Gentile te in ama a muang tu uh hi, ci hi.
Y otra vez, Isaías dice: “El descendiente de Isaí vendrá a gobernar las naciones, y los extranjeros pondrán su esperanza en él”.
13 Tu in lametna i Pathian in upna sung ah lungdamna le thinnopna taw hong dimsak hi, tabang in note Tha Thiangtho vangletna tungtawn in lametna sung ah hong khangtosak tu hi.
¡Que el Dios de esperanza los llene por completo de todo gozo y paz, como sus creyentes, a fin de que puedan rebosar de esperanza por el poder del Espíritu Santo!
14 Ka suapui te awng, note sia phatna le heakna taw kidim in, khat le khat na ki hil thei uh hi, ci sia keima tatak in ka um hi.
Estoy convencido de que ustedes, mis hermanos y hermanas, están llenos de bondad, y que están llenos de todo tipo de conocimiento, de modo que están bien capacitados para enseñarse unos a otros.
15 Ahihang suapui te awng, thu pawlkhat te na phaw tawntung tu uh in, Pathian i hongpiak hesuakna hang in hangsan seseam in note tung ah lai kong thak hi,
He sido muy directo en la forma como les he escrito sobre algunas de estas cosas, pero es solo para recordarles. Porque Dios me dio la gracia
16 Tabang in Gentile mite i piakkhiatna sia Tha Thiangtho i thiansuana tungtawn in santak a hi theina tu in, Pathian i lungdamna thu tangko in Gentile mite tung ah Jesus Christ i naseam ka hi thei natu a hihi.
de ser un ministro de Jesucristo para los extranjeros, como un sacerdote que predica la buena noticia de Dios, a fin de que puedan convertirse en una ofrenda agradable, santificada por el Espíritu Santo.
17 Tua ahikom Pathian taw kisai thu ah Jesus Christ tungtawn in keima in ki suantak tu ka nei hi.
Así que, aunque tenga algo de qué jactarme por mi servicio a Dios,
18 Banghangziam cile Gentile mite in Pathian thu a zui thei natu in, Christ in keima hong zang in a vawt nate simngawl bangma ka son ngam bua hi, tua te sia kam taw ahizong, sepna taw ahizong,
(no me atrevería a hablar de ninguna de estas cosas, excepto cuando Cristo mismo lo ha hecho a través de mi), he conducido a los extranjeros a la obediencia a través de mi enseñanza y ejemplo,
19 A vanglian musakna te le nalamdang te tungtawn in ahizong, Pathian Thaa i vangletna tungtawn in ahizong; Jerusalem pan kipan Illyricum kimlepam dong, Christ i lungdamna thu sia a cingtak in ka tangko zo hi.
a través del poder de señales y milagros realizados por el poder del Espíritu Santo. Desde Jerusalén hasta Ilírico, por todos lados he compartido enteramente la buena noticia de Cristo.
20 Ngual dang khat i phungkawng tung ah innsa ka hi ngawl natu in, Christ min a za ngei ngawllai te tung ah lungdamna thu tangko tu in nasiatak in ka hanciam tawntung hi:
De hecho, con mucho agrado compartí el evangelio en lugares donde no habían escuchado el nombre de Cristo, para no construir sobre lo que otros habían hecho.
21 Ahihang, tua thu a ki son ngawl na mite in mu tu uh hi: taciang a za ngei ngawl te in a tel tu uh hi, ci in ki at hi.
Como dice la Escritura: “Los que no han oído de la buena noticia la descubrirán, y los que no han oído entenderán”.
22 Tua thu hang in note kung ah kong pai natu pan zong hongkhak tampi om tan hi.
Por ello muchas veces me fue imposible venir a verlos.
23 Ahihang tu in hilaimun ah mun nei nawn ngawl kahikom in, note kung ah kong painop zong kum tam ngei zo hi;
Pero ahora, como no hay más lugar aquí donde trabajar, y como he deseado visitarlos desde hace años,
24 Spain ngam sang ka pai ciang in, note kung ah kong pai tu hi: banghangziam cile ka khualhaw na mun ah note taw i kimu tu a, lungkimtak in i ki mukhop zawkciang in note in ka pai natu mun sang nong thak tu uh ka lungngul mama hi.
espero verlos cuando vaya de camino a España. Quizás puedan brindarme ayuda para el viaje, después de pasar juntos por algún tiempo.
25 Ahi tazong tu in Jerusalem ah mithiangtho te na sepsak tu in ka pai tu hi.
Ahora voy de camino a Jerusalén para ayudar a los creyentes que están allá,
26 Banghangziam cile Macedonia le Achaia ngam ah a om te in Jerusalem om a zawng mithiangtho te hu na piak tu a lungkim tek mama uh hi.
porque los creyentes en Macedonia y Acaya pensaron que sería bueno enviar una ayuda a los pobres que están entre los creyentes de Jerusalén.
27 Hibang a lungkim tek mama na thu in; amate sia Jerusalem mithiangtho te tung ah leiba nei te a hi uh hi. Banghangziam cile Gentile te in amate taw thaa thu te a nei khawm uh le, cilesa lam ah amate i hu tu a hihi.
Estuvieron felices de ayudarlos porque tienen esta deuda con ellos. Ahora que los extranjeros son partícipes de sus beneficios espirituales, están en deuda con los creyentes judíos para ayudarlos con cosas materiales.
28 Tua ahikom hiteng ka vawt zawk, hu nate ka piak zawkciang in, Spain ka pai kawm in note kung ah hongpai tu khi hi.
De modo que cuando haya terminado con esto, y les haya entregado de manera segura esta contribución, los visitaré a ustedes de camino a España.
29 Taciang note kung kongpai ciang in thupha a dim Christ lungdamna thu taw hongpai tu khi hi, ci ka thiangtel hi.
Sé que cuando venga, Cristo nos dará su plena bendición.
30 Tu in suapui te awng, Pathian tung ah keima atu thu nong ngetsak uh ciang, i Topa Jesus Christ le Tha Thiangtho hong itna atu in;
Deseo animarlos, mis hermanos y hermanas, mediante nuestro Señor Jesucristo y mediante el amor del Espíritu, a que se unan y oren mucho por mí.
31 Judah ngam ah om thu um ngawl te kung pan ka suatak natu ahizong, taciang Jerusalem atu ka nasepna sia mithiangtho te in a san thei natu ahizong;
Oren para que pueda estar a salvo de los no creyentes de Judea. Oren para que mi labor en Jerusalén sea bien recibida por los creyentes de allí.
32 Pathian deina tungtawn in note kung ah lungdamna taw hongpai thei in, note taw thathak dim in i om thei natu ahizong, hanciam in thungen tu in kong thum hi.
Oren para que pueda regresar a ustedes con alegría, conforme a la voluntad de Dios, para que podamos disfrutar juntos, en compañía.
33 Tu in thinnopna Pathian sia note tung ah om tahen. Amen.
Que el Dios de paz esté con todos ustedes. Amén.