< Thupualakna 20 >

1 Mong nei ngawl dum tawtang le thikkol lianpi a len vantungmi khat van pan a tuaksuk ka mu hi. (Abyssos g12)
Y VI un ángel descender del cielo, que tenía la llave del abismo, y una grande cadena en su mano. (Abyssos g12)
2 Ngul suangnei, tanglai ngulpui, Doaimangpa le Satan zong a kici sia kum tulkhat sung hencip hi,
Y prendió al dragón, aquella serpiente antigua, que es el Diablo y Satanás, y le ató por mil años;
3 Kum tulkhat a bo dong, leitung minam theampo theam thei ngawl tu in, mong nei ngawl dum sung ah khiasuk a, khum in a tung pan ceptena khen hi: taciang kum tulkhat a bo ciang in tawmvei tha kik tu hi. (Abyssos g12)
Y arrojólo al abismo, y le encerró, y selló sobre él, porque no engañe más á las naciones, hasta que mil años sean cumplidos: y después de esto es necesario que sea desatado un poco de tiempo. (Abyssos g12)
4 Kumpi tokhum te ka mu a, tua tung ah a to te thukhen theina thu pia hi: sapi le a milim a bia ngawl te, ceptena a talki le a khut ah a sang ngawl te, Jesus tetti panna le Pathian kammal atu in ngawngtan a thuak te i thaa te zong ka mu hi; amate sia nungta uh a, Christ taw kum tulkhat sung uk tu uh hi.
Y vi tronos, y se sentaron sobre ellos, y les fué dado juicio; y [vi] las almas de los degollados por el testimonio de Jesús, y por la palabra de Dios, y que no habían adorado la bestia, ni á su imagen, y que no recibieron la señal en sus frentes, ni en sus manos; y vivieron y reinaron con Cristo mil años.
5 Ahihang a dang mithi te sia kum tulkhat a bo dong nungta kik ngawl lai tu uh hi. Hisia sia a masabel thawkikna a hihi.
Mas los otros muertos no tornaron á vivir hasta que sean cumplidos mil años. Esta es la primera resurrección.
6 Amasabel thawkikna sung ah a kihel te thuphatoai le mithiangtho te a hihi: amate tung ah ni vei thina in thu nei nawn ngawl hi, ahihang amate sia Pathian le Christ i thiampi te hi tu uh a, Ama taw kum tulkhat sung uk khawm tu uh hi.
Bienaventurado y santo el que tiene parte en la primera resurrección: la segunda muerte no tiene potestad en éstos; antes serán sacerdotes de Dios y de Cristo, y reinarán con él mil años.
7 Kum tulkhat a bo zawkciang in, Satan sia thonginn sung pan in tha tu hi,
Y cuando los mil años fueren cumplidos, Satanás será suelto de su prisión,
8 Leitung king li a om minam theampo theam tu in pusuak tu hi, Gog le Magog a kici ngal sim tu in kaikhawm tu a: tuipi valbo dung a om senneal za in tam tu uh hi.
Y saldrá para engañar las naciones que están sobre los cuatro ángulos de la tierra, á Gog y á Magog, á fin de congregarlos para la batalla; el número de los cuales es como la arena del mar.
9 Amate sia leitung a zai za in paikhawm tu uh a, mithiangtho te omna mun le a it huai khuapi sia kimum uh hi: taciangin, Pathian kung, vantung pan in mei hong taksuk a, kangtum siat hi.
Y subieron sobre la anchura de la tierra, y circundaron el campo de los santos, y la ciudad amada: y de Dios descendió fuego del cielo, y los devoró.
10 Hi te a theam Satan zong sapi le leilot kamsang te omna mun, kan taw a ki hel meiliipi sung ah khiasuk hi, tua mun ah sun le zan in haksatak in vawtsiatna a tawntung in thuak tu hi. (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
Y el diablo que los engañaba, fué lanzado en el lago de fuego y azufre, donde está la bestia y el falso profeta; y serán atormentados día y noche para siempre jamás. (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
11 Taciang a lian mama kumpi thokhum kang khat ka mu a, a tung ah a to pa mai pan in van le lei sia taikhia hi; taciang amate atu in omna mun a mu bua uh hi.
Y vi un gran trono blanco y al que estaba sentado sobre él, de delante del cual huyó la tierra y el cielo; y no fué hallado el lugar de ellos.
12 Mithi te, a no a lian a vekpi in, Pathian mai ah a ding khawm tek ka mu hi; taciang laibu te phal a: nuntakna laibu a kici a dang laibu zong phal hi: mithi te sia amate sepna te laibu sung ah a ki at bang in, khatsim tung thukhen hi.
Y vi los muertos, grandes y pequeños, que estaban delante de Dios; y los libros fueron abiertos: y otro libro fué abierto, el cual es de la vida: y fueron juzgados los muertos por las cosas que estaban escritas en los libros, según sus obras.
13 Tuipi in a sung a mithi te ap hi; taciang thina le hell in zong amate sung a om mithi te ap uh hi: taciang mi theampo amate sepna bang tek in thukhen hi. (Hadēs g86)
Y el mar dió los muertos que estaban en él; y la muerte y el infierno dieron los muertos que estaban en ellos; y fué hecho juicio de cada uno según sus obras. (Hadēs g86)
14 Taciang thina le hell sia meiliipi sung ah khiasuk hi. Hisia sia nivei thina a hihi. (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
Y el infierno y la muerte fueron lanzados en el lago de fuego. Esta es la muerte segunda. (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
15 Akua mapo nuntakna laibu sung ah min a ki at a mu ngawl peuma meilipi sung ah khiasuk hi. (Limnē Pyr g3041 g4442)
Y el que no fué hallado escrito en el libro de la vida, fué lanzado en el lago de fuego. (Limnē Pyr g3041 g4442)

< Thupualakna 20 >