< Thupualakna 14 >
1 Ka et ciang in, Tuuno sia Zion mual tung ah a ding ka mu hi, a Pa min a talki ah a ki at sang khat le then li le tul li te zong Ama taw om hi.
AND I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father’s name written in their foreheads.
2 Van pan in aw khat ka za a, tui tampi aw le vanto nging mama aw taw kibang hi: taciang tengtong tum te i tengtong tumna aw zong ka za hi:
And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps:
3 Taciang kumpi tokhum, nganhing li le upa te mai ah la thak sa ka za a: tua la thak sia leitung pan a ki tan mihing sang khat le then li le tul li te simngawl, kuama in sin thei ngawl hi.
And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth.
4 Amate sia a thiangtho te hi a, numei taw a niin ngawl te a hi uh hi. Tuuno paina mun theampo ah a zui te a hihi. Tuuno le Pathian atu in anpal te hi a, mihing te sung pan a ki tankhia te a hihi.
These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb.
5 Taciang amate kam sung ah theamna om ngawl a: Pathian kumpi tokhum mai ah mawnei ngawl te a hihi.
And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God.
6 Vankimlai ah a dang vantungmi khat a leang ka mu a, leitung a om minam, phung, kampau le mi theampo tung ah a pualak tu tawntung lungdamna thupha nei hi, (aiōnios )
And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people, (aiōnios )
7 Aw ngingtak taw, Pathian zakta vun a, minthanna Ama pia vun; banghangziam cile Ama thukhen tu hun hong theng hi: taciang van le lei, tuipi le ciktui te a vawt pa bia vun, ci hi.
Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters.
8 Adang vantungmi khat in zui a, Bablylon puk zo hi, puk zo hi, hi khuapi, banghangziam cile ama i paktat na, thin-ukna sapittui sia minam theampo a dawnsak khuapi a hihi, ci hi.
And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication.
9 Vantungmi a thum na in zui a, mi khatpo in nganhing le a milim bia in, a talki tung a hibale a khut sung ah ceptena a omle,
And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand,
10 Tua pa in Pathian thin-ukna sapittui dawn tu a, tua a thin-ukna hai a buaksuk na sia thudang bangma zong ki hel ngawl ahihi; taciang ama sia a thiangtho vantungmi te le Tuuno mai ah mei le kan taw vawtsiatna thuak tu hi:
The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:
11 Taciang amate vawtsiatna meikhu sia a tawntung in a tungsang ah kato hi: taciang sapi le a milim a bia te ahizong, a min ceptena a sang te ahizong, sun le zan in tawlnga ngawl hi, ci in aw ngingtak in ci hi. (aiōn )
And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name. (aiōn )
12 Hi mun ah Pathian i thupiak te a zui le Jesus a um mithiangtho te thuakna om hi.
Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
13 Van pan in ka zak aw sia, tu pan kipan in Topa sung ah a thi te sia thuphatoai a hihi, ci in at in, hong ci hi: Thaa in, maan hi, amate sia a nasep pan in tawlnga tu a; a nasep te in amate zui tu hi, ci hi.
And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.
14 Ka et ciang in, meingo tung ah mihing Tapa taw a kibang khat to hi, a lutung ah kumpi lukhu le a khut sung ah a hiam mama phiau toai hi.
And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.
15 A dang vantungmi sia biakinn sung pan pusuak a, meingo tung a to sia tung ah, na phiau la in a tang at in: banghangziam cile leitung ah tang min zo a, nangma atu in tang at hun cing zo hi; ci in a ngingtak in au hi.
And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe.
16 Taciangin meingo tung a to sia in a phiau la a; leitung ah tang at kipan hi.
And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.
17 Vantungmi a dang khat vantung biakinn sung pan pusuak leleau a, ama zong a hiam mama phiau nei hi.
And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
18 Vantungmi a dang khat zong biaktau pan pusuak a, meii tung ah vangletna nei hi; a hiam mama phiau a nei sia tung ah na phiau la in a, leitung sapit kung tung a a bom te at in; banghangziam cile sapit nga te a vekpi in min siat zo hi, ci in a ngingtak au in sawl hi.
And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe.
19 Tua vantungmi zong a phiau la in leitung ah sapit te at a, Pathian thin-ukna sapit sukna mun dum sung ah khia hi.
And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God.
20 Tua sapit te sia khuapi puasang ah cil a, sapittui suk na mun pan in thisan tampi pusuak hi, thisan luang sia siphu mukkam dong ban a, tai zani dong luang hi.
And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand and six hundred furlongs.