< Philipi 2 >

1 Christ sung ah thapiakna, itna i henepna, Thaa i ki pawlkhopna, note sung ah hesuakna te khatpo a omle,
If then I can appeal to you as the followers of Christ, if there is any persuasive power in love and any common sharing of the Spirit, or if you have any tender-heartedness and compassion, make my joy complete by being of one mind,
2 Note in thinsung le itna a kibang nei in, thu kisi in om vun a, ka lungdamna hong kicingsak tavun.
united by mutual love, with harmony of feeling giving your minds to one and the same object.
3 Ki enna, a hibale, phattuamna om ngawl ki phatsakna taw bangma vawt heak vun; ahihang thinsung ki niamkhiatna taw mi khatsim in ngualdang te sia amate sang a phazaw in ngaisun tahen.
Do nothing in a spirit of factiousness or of vainglory, but, with true humility, let every one regard the rest as being of more account than himself;
4 Mi khatsim in ama atu bek en ngawl in, ngualdang atu zong en tahen.
each fixing his attention, not simply on his own interests, but on those of others also.
5 Christ Jesus i thinsung bang note sung ah zong om tahen:
Let the same disposition be in you which was in Christ Jesus.
6 Christ in Pathian pianzia nei hi, ahihang Pathian taw a ki kim tu in suam tu ngaisun ngawl hi:
Although from the beginning He had the nature of God He did not reckon His equality with God a treasure to be tightly grasped.
7 Ahihang Ama le Ama minthanna nei ngawl in kivawt hi, taciang sila pianzia la a, mihing bang in hong piang hi:
Nay, He stripped Himself of His glory, and took on Him the nature of a bondservant by becoming a man like other men.
8 Mihing bang in hong om a, ama le ama ki niamkhiak in, thinglamte tung dong ah hong thi hi.
And being recognized as truly human, He humbled Himself and even stooped to die; yes, to die on a cross.
9 Tua ahikom Pathian in a sang mama in lamsang hi, taciang Ama sia min theampo sung pan a sangbel min pia hi:
It is in consequence of this that God has also so highly exalted Him, and has conferred on Him the Name which is supreme above every other,
10 Tabang in vantung a om te ahizong, leitung a om te ahizong, lei nuai a om te ahizong, tua Jesus min sia khup theampo khupdin tu uh a;
in order that in the Name of JESUS every knee should bow, of beings in Heaven, of those on the earth, and of those in the underworld,
11 Taciang in Jesus Christ sia Topa hi, ci in Pa Pathian minthanna tu in leii theampo in pualak tu hi.
and that every tongue should confess that JESUS CHRIST is LORD, to the glory of God the Father.
12 Tua ahikom ka it te awng, note tatsat ngawl in thu na nit uh bangma in, keima ka om ciang bek hi ngawl in, tu in ka om ngawl ciang zong thu ni seseam in, na nei uh ngupna sia lau le liing kawm in zomsuak tavun.
Therefore, my dearly-loved friends, as I have always found you obedient, labour earnestly with fear and trembling--not merely as though I were present with you, but much more now since I am absent from you--labour earnestly, I say, to make sure of your own salvation.
13 Banghangziam cile ama lungkimna pha sia na sepnop natu uh le na sep thei natu uh in note sung ah na a seam sia Pathian a hihi.
For it is God Himself whose power creates within you the desire to do His gracious will and also brings about the accomplishment of the desire.
14 Na theampo sia phun ngawl le ki nial ngawl in seam tavun:
Be ever on your guard against a grudging and contentious spirit,
15 Tabang in tote sia paubang ngawl le lau ngawl, ki tei kul ngawl Pathian tate na hi tu uh a, thimthel le lampial minam te sung leitung ah khuavak bang in na taang tu uh hi;
so that you may always prove yourselves to be blameless and spotless--irreproachable children of God in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as heavenly lights in the world,
16 Nuntakna thu kiptak in len vun; tabang in mannung ngawl in tai le mannung ngawl in naseam ka hi batu a, Christ ni ciang in ka ki suangtak thei tu hi.
holding out to them a Message of Life. It will then be my glory on the day of Christ that I did not run my race in vain nor toil in vain.
17 Taciang na upna atu in biakpiakna le piakna sung ah a ki pia tu ka hile, ka lungdam hi, taciang note theampo taw ka lungdam khawm tu hi.
Nay, even if my life is to be poured as a libation upon the sacrificial offering of your faith, I rejoice, and I congratulate you all.
18 Tasia bangma in note zong na lung uh dam hi, taciang keima taw lungdam ta vun.
And I bid you also share my gladness, and congratulate me.
19 Ahihang Topa Jesus muanna taw a hai ngawl in Timothy sia note kung ah kong paisak tu hi, tabang in note i dinmun ka heak ciang in keima zong ka angtang tu hi.
But, if the Lord permits it, I hope before long to send Timothy to you, that I, in turn, may be cheered by getting news of you.
20 Banghangziam cile keima thinsung bang in note i na dinmun uh hong deisak kuama a om bua hi.
For I have no one likeminded with him, who will cherish a genuine care for you.
21 Banghangziam cile mi theampo in Jesus Christ taw kisai te zong ngawl in, amate taw kisai teng bek zong uh hi.
Everybody concerns himself about his own interests, not about those of Jesus Christ.
22 Ahihang Timothy sia tapa le pa bang in lungdamna thupha taw Pathian na seam hi, ci in tetti hong lakna na he uh hi.
But you know Timothy's approved worth--how, like a child working with his father, he has served with me in furtherance of the Good News.
23 Tua ahikom keima pai zia tu ka heakpo ciang in, ama hongpaisak pai tu in lametna ka nei hi.
So it is he that I hope to send as soon as ever I see how things go with me;
24 Ahihang Topa muang in keima mama zong a hai ngawl in kongpai tu hi.
but trusting, as I do, in the Lord, I believe that I shall myself also come to you before long.
25 Taciang ka suapui pa le ka nasep pui, ka ngalkap seppui, ahizong note atu thupuak le ka kisapna sung ah hong khoi Epaphroditus sia note kung ah kongpaisak kul tu hi, ci ka ngaisun hi.
Yet I deem it important to send Epaphroditus to you now--he is my brother and comrade both in labour and in arms, and is your messenger who has ministered to my needs.
26 Banghangziam cile ama in note theampo hong phawk hi, taciang ama sia thinngimna taw kidim hi, banghangziam cile ama sia a cina hi, ci na za zo uh hi.
I send him because he is longing to see you all and is distressed at your having heard of his illness.
27 Banghangziam cile ama thidektak in a cina hi: ahihang Pathian in a tung ah hesuakna nei hi; ama tung bek hi ngawl in, keima i khuangaina tung ah a dang khuangaina ka nei thua ngawl natu in, keima tung zong hesuakna hong nei hi.
For it is true that he has been ill, and was apparently at the point of death; but God had pity on him, and not only on him, but also on me, to save me from having sorrow upon sorrow.
28 Tua ahikom deisakna tak taw note kung ah hongpaisak khi hi, tabang in ama na mu kik uh ciang in, note na lung uh dam tu a, keima zong ka khuangaina pan ka suakta tu hi.
I am therefore all the more eager to send him, in the hope that when you see him again you may be glad and I may have the less sorrow.
29 Tua ahikom Topa sung ah ama sia angtan na theampo taw na sang vun; taciang tabang te upat in na pok tavun:
Receive him therefore with heartfelt Christian joy, and hold in honour men like him;
30 Banghangziam cile keima nong khoi tu uh a kisam lai te kicingsak tu in, a nuntakna zong haza ngawl a, Christ atu a nasepna hu in ama thi dektak liang hi.
because it was for the sake of Christ's work that he came so near death, hazarding, as he did, his very life in endeavouring to make good any deficiency that there might be in your gifts to me.

< Philipi 2 >