< Matthew 8 >
1 Jesus mualtung pan hong tuaksuk ciang in, mihonpi te in zui uh hi.
As he went down from the mountain, great crowds followed him.
2 Tasiaciang miphak khat a kung ah hongpai in, a biak zawkciang, Topa, uk hipo le te, hong thiangsak thei ni hi, ci hi.
And behold! a leper came and knelt before him, saying, "Lord if you choose, you can make me clean."
3 Jesus in a khut zan in, tham a, Ka uk hi, thiang tan, ci hi.
Jesus stretched out his hand and touched him "I do choose," he said, "become clean," and immediately he was cleansed of his leprosy.
4 Jesus in tua pa tung ah, Ngai in, kuama son heak in; ahihang thiampipa kung ah pai in kilak in, midang atu tetti hi tu in, Moses thupiakna bang in, biakpiakna pia in, ci hi.
Jesus said to him, "See that you tell no one, but go, show yourself to the priest, and offer the gift which Moses commanded, as an evidence to them."
5 Jesus Capernaum khua sung a tum ciang in, zakhat uk ngalkapmang khat a kung ah hongpai in, hesuak ngen hi,
When he entered Capernaum, an army captain came, and entered him,
6 Topa awng, ka naseampa langngaw nat na in inn ah lum a, ngim mama hi, ci hi.
saying, "Lord, my slave at home is lying ill with paralysis, in terrible agony."
7 Jesus in ama kung ah, Hongpai in damsak tu khi hi, ci hi.
"I will come and heal him," said Jesus.
8 Tua ngalkap mangpa in, Topa, nangma vateak ka inn sung dong nong pai tu ki phu ngawl khi hi: ahizong kamkhat bek son po le te, ka naseampa dam lel tu hi.
"Lord, "said the captain in reply, "I am not worthy to have you under my roof, but speak the word only, and my slave will be cured,
9 Banghangziam cile keima sia khutnuai a om ka hi a, ka khutnuai ah zong ngalkap te nei khi hi; khatpo pai in, ka cile pai a, a dang khat sia hongpai tan, ka cile hongpai hi; ciang ka naseam khat, hisia seam in ka cile seam hi, ci in zo kik hi.
"For I myself also am a man under authority, and I have soldiers under me. To one man I say ‘Go,’ and he goes; to another,’Come,’ and he comes; and to my slave, ‘Do this,’ and he does it."
10 Jesus in hi thu a zak ciang, lamdangsa in, a nungzui te kung ah, A tatak in ka ci ciang, Israel te sung nangawn ah hibangza a lian upna mu ngeingawl lai khi hi.
As Jesus listened to this reply he was astonished, and said to those who followed him. "In solemn truth I tell you that I have found faith like this in any Israelite.
11 Kei kong ci na ah, nisuana le nitumna pan in mihing tam mama hongpai tu a, vantung kumpingam sung ah Abraham, Isaac le Jacob te taw tokhawm tek tu hi.
"I tell you that many will come from the east and from the west, and sit down with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.
12 Ahihang kumpingam sung ah omte sia kaana le ha ngoaina om na mun, doipua khuazing sung ah khia tu hi.
"but the sons of the kingdom will be cast out into the outer darkness; there will be the wailing and the gnashing of teeth."
13 Jesus in ngalkap mangpa kung ah, Cia kik tan, na upna bang in kivawtsak zo tu hi, ci hi. Ngalkap mangpa naseampa tua hun laitak lian in dam hi.
Then Jesus said to the captain. "Go! As you have believed, so be it unto you." And his slave was healed in that very hour.
14 Jesus Peter innsung a tum laitak in, Peter zi i nu sia cisa natna taw dam ngawl in mu hi.
When Jesus came into Peter’s house, he found his wife’s mother prostrated with fever.
15 Jesus in a khut pan tham in, a cisa dam hi: taciang tho in, amate leangna do hi.
He touched her hand, and the fever left her; and she arose and waited upon him.
16 Nitak sang hong thet ciang in, doaivei tam mama hong paipui uh hi: Jesus in a kammal taw thaa niin te hawlkhia in, cina theampo damsak siat hi:
At evening-time they brought to him many demoniacs. He cast out the demons with a word, and healed all who were ill,
17 Hi thu sia, Ama vateak ma in i thaneamna le i natna theampo hong laksak siat hi, ci in kamsang Isaiah sonkhol thu a tangtun na a hihi.
that the word spoken through Isaiah the prophet might be fulfilled, He took upon himself our weaknesses, and bore the burden of our diseases.
18 Jesus in a kim a om mihon tampi te a mu ciang in, ngalkhat ah pai tu in thupia hi.
When Jesus saw the great crowds about him, he had given directions to cross to the other side,
19 Thukhamhil khat a kung ah hongpai a, Syapa awng, na pai na po ah kong zui tu hi, ci hi.
when a Scribe came up and said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go!"
20 Jesus in, Ngia te in kua nei a, tungleang vacimte in zong bu nei uh hi; ahihang mihing Tapa in a lu ngak natu nangawn zong nei ngawl hi, ci hi.
"Foxes have their holes," answered Jesus, "and wild birds their roosting-places, but the Son of man has not where to lay his head."
21 A nungzui dang khat in, Topa awng, pai in ka pa hong vuisak masa tan, ci hi.
Another of his disciples said to him, "Lord, allow me first to go and bury my father,"
22 Ahihang Jesus in, Hong zui tan, mithi te in amate i mithi te vui tahen, ci hi.
"Follow me," Jesus said to him, "and leave the dead to bury their own dead."
23 Jesus ngunkuang sung a thet ciang in, a nungzui te in zui hi.
Then he went in board a fishing-boat, his disciples accompanying him;
24 Taciang en vun, tuipi sung ah huipi suangval hong tho ngawp a, ngunkuang sia tui in khum hi: ahihang Jesus sia mu hi.
and behold, a sudden storm arose on the sea, so that the boat began to be buried by the waves.
25 A nungzui te hongpai in phong a, Topa awng, hong hun tan: bocip khu hi, ci hi.
But he was asleep. And they came and woke him, saying. "Lord save us! We are drowning!"
26 Jesus in, Banghang in lau nu ziam, upna no te awng? ci hi. Tua zawkciang Jesus tho in, hui le tuipi thupia hi; taciang thim khipkhep hi.
"Why are you afraid?" he said, "you men of little faith!" Then he rose and rebuked the winds and the sea, and there came a great calm.
27 Lamdang sa mama uh a, hi sia pa sia bangbang mihing hi tu ziam, hui le tuipi te nangawn in a thu ngai hi, ci hi.
But the men were amazed, saying, "What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him?"
28 Jesus ngalkhat Gargesenes ngam a thet ciang in, than pan hong pusuak doai vei thin-am ni taw ki si hi, amate sia ngilo mama ahikom, tua lampi sia kuama in tawn ngam ngawl hi.
When he arrived on the other side, in the country of the Gadarenes, he was met by two demoniacs who were coming out of the tombs. They were so violently fierce that no one dared pass along that road.
29 Amate au in, Jesus, nang Pathian Tapa, ko kung ah bang kin nei ni ziam? A hun cin ma ko hong vawtsia tu in hongpai ni ziam? ci uh hi.
"You Son of God," they shouted, "what have you to do with us? Are you come to torment us before the time?"
30 Tuak sung pan a khuala hiat na mun ah an zong tu a ki tha vokhon te om hi.
Now there was, at some distance from them, a herd of many swine feeding;
31 Doai te in Jesus thum uh a, nong hawlkhia tu a hile, zesung vokhon sung ah hong tumsak tan, ci hi.
and the demons began entreating him. "If you are driving us out," they said, "send us into the herd of swine."
32 Jesus in, Pai vun, ci hi. Amate pusuak in vokhon te sung ah tum uh hi: taciang, en vun, vok te a vekpi in tai a, tuipi sung ah kinuntaw suk in, tuisung ah thi siat hi.
He answered, "Go!" So they came out of the men, and went into the swine, and behold! the entire herd rushed headlong down from the cliff into the sea, and perished in the water.
33 Vokcing te khuapi sung ah tai in, doai vei te ni tung ah thupiang teng son uh hi.
The swineherds fled. They went away into the city and told all about it, and what had befallen the demoniacs.
34 Tua ahikom khuapi sung mihing bup Jesus taw kisi tu in hongpai tek uh a: a mu uh ciang amate ngamngi pan pusuak tu in ngen uh hi.
At once all the citizens came out to meet Jesus; and when they had seen him, they begged him to move away from their country.