< Matthew 7 >
1 Thukhenna taw na ki peal thei natu in, ngualdang thukhen heak vun.
NO juzguéis, para que no seáis juzgados.
2 Banghangziam cile ngual dang te thu na khen uh bangma in, ngualdang te in zong no tung thu hong khen tu hi: ngualdang te na tekak bangma in hong te kik tu hi.
Porque con el juicio con que juzgáis, seréis juzgados; y con la medida con que medís, os volverán á medir.
3 Na mit sung ah thing tawnpui thintoi ngawl in, na suapuipa mitsung a om nin themno sia banghang en ni ziam.
Y ¿por qué miras la mota que está en el ojo de tu hermano, y no echas de ver la viga que está en tu ojo?
4 Na mitsung a om thing tawnpui om nginge in, na suapuipa mitsung a om nin themno sia kong kheisak tu, bangbang ci thei tu ni ziam?
O ¿cómo dirás á tu hermano: Espera, echaré de tu ojo la mota, y he aquí la viga en tu ojo?
5 A ki hitheamsakpa, na mitsung a thing tawnpui sia vawk masa in a; tuazawkciang na suapuipa mitsung a nin themno sia kheisak tu in thiangtak in mu thei tu ni hi.
¡Hipócrita! echa primero la viga de tu ojo, y entonces mirarás en echar la mota del ojo de tu hermano.
6 A thiangtho nate ui te na pia heak vun a, vok te mai ah pale te lot heak vun, a peang nuai ah sikcil tu a, leheak in hong pet tu hi.
No deis lo santo á los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los puercos; porque no las rehuellen con sus pies, y vuelvan y os despedacen.
7 Ngen vun, hong pia tu hi; zong vun, mu tu nu hi; king vun, hong ki hon tu hi:
Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá.
8 Banghangziam cile a ngen te in nga hi; a zong te in mu hi; a king te ki hon tu hi.
Porque cualquiera que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se abrirá.
9 Na tate in anluum hong ngen le, a kua in suangtum na pia tu uh ziam?
¿Qué hombre hay de vosotros, á quien si su hijo pidiere pan, le dará una piedra?
10 Ngasa hong nget ciang, kua in ngul na pia tu uh ziam?
¿Y si [le] pidiere un pez, le dará una serpiente?
11 Na phat ngawl uh kawm pan in na tate letsong pha nano piak tu na he uh le, vantung a a om na Pa uh in a ngen te a tamzawkan in pia ngawl in om tu ziam?
Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas á vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre que está en los cielos, dará buenas cosas á los que le piden?
12 Tua ahikom ngual in no tung ah hong vawt le na oai uh theampo, ngualdang tung ah zong vawt tavun: banghangziam cile hiteng theampo sia thukham le kamsang te thu theampo a khaikim thu a hihi.
Así que, todas las cosas que quisierais que los hombres hiciesen con vosotros, así también haced vosotros con ellos; porque esta es la ley y los profetas.
13 Kongbiang ciak pan in tum vun: banghangziam cile siatna a then kongpi le lampi sia zai mama a, a tum tam mama hi:
Entrad por la puerta estrecha: porque ancha es la puerta, y espacioso el camino que lleva á perdición, y muchos son los que entran por ella.
14 Banghangziam cile nuntakna a then kongpi le lampi sia ciak hi, a tawn tha le a tum tawm hi.
Porque estrecha es la puerta, y angosto el camino que lleva á la vida, y pocos son los que la hallan.
15 A sungsang sia ngia hangsan hi napi, ki phualseal in na kung hongpai leilot kamsang te kidawm vun.
Y guardaos de los falsos profetas, que vienen á vosotros con vestidos de ovejas, mas de dentro son lobos rapaces.
16 Ama te i nga tungtawn in na tel tu uh hi. Mihing te in lingkung pan in sapit le thei a lo ngei ziam?
Por sus frutos los conoceréis. ¿Cógense uvas de los espinos, ó higos de los abrojos?
17 Tabangma in thingkung pha in nga pha nga a; thingkung pha ngawl in nga pha ngawl ma nga hi.
Así, todo buen árbol lleva buenos frutos; mas el árbol maleado lleva malos frutos.
18 Thingkung pha in nga pha ngawl a nga thei ngawl bangma in, thingkung pha ngawl zong nga pha nga thei ngawl hi.
No puede el buen árbol llevar malos frutos, ni el árbol maleado llevar frutos buenos.
19 Nga pha nga ngawl thingkung peuma phuk in, meisung ah khia hi.
Todo árbol que no lleva buen fruto, córtase y échase en el fuego.
20 Tua ahiciang amate i nga te pan in amate hi na tatak na tel tu uh hi.
Así que, por sus frutos los conoceréis.
21 Topa, Topa, ci in hong sam theampo vantung kumpingam sung ah tum siat ngawl tu uh hi; ahihang vantung a a om i Pa deibang a seam te bek tum tu hi.
No todo el que me dice: Señor, Señor, entrará en el reino de los cielos: mas el que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos.
22 Tua ni ciang in, Topa, Topa, na min taw mailam thu sonkhol hi ngawl khu ziam? taciang na min taw doai te zong hawlkhia hi ngawl khu ziam? bekdom ngawl in na min taw nalamdang tam mama vawt hi ngawl khu ziam? ci in mi tampi te in ka kung ah hong ci lai tu hi.
Muchos me dirán en aquel día: Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre lanzamos demonios, y en tu nombre hicimos muchos milagros?
23 Tasiaciang, note kong he ngei bua hi: na pha ngawl seam te ka kung pan kiheam vun, ci in thiangtak in ka ci tu hi.
Y entonces les protestaré: Nunca os conocí; apartaos de mí, obradores de maldad.
24 Tua ahikom, a kuamapo in, ka son thu za a, a seam te sia suangtung ah innsa mipil pa taw kibang hi:
Cualquiera, pues, que me oye estas palabras, y las hace, le compararé á un hombre prudente, que edificó su casa sobre la peña;
25 Nguazu in khuanawl suak a, huipi in tua inn sia nawm in nuaicip napi; puk ngawl hi: banghangziam cile suangtung ah a kisak hang a hihi.
Y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, y combatieron aquella casa; y no cayó: porque estaba fundada sobre la peña.
26 Akua mapo in ka son thu te za napi, a seam ngawl sia, senneal tung ah innsa mi mawmawpa taw kibang hi:
Y cualquiera que me oye estas palabras, y no las hace, le compararé á un hombre insensato, que edificó su casa sobre la arena;
27 Nguazu in khuanawl suak a, huipi in tua inn sia nawm in a nuaicip ciang in; tua inn puk hi: a nasia mama puna a hihi.
Y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, é hicieron ímpetu en aquella casa; y cayó, y fué grande su ruina.
28 Jesus in hi thu te a son zawkciang in, mihon te in ama hilna lamdangsa mama uh hi.
Y fué que, como Jesús acabó estas palabras, las gentes se admiraban de su doctrina;
29 Banghangziam cile thukham hil te bang hi ngawl in, thunei ulian khat bang in hil hi.
Porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.