< Matthew 6 >

1 Mizawng te hu na na piak uh ciang in ngual mai ah na vawt thak tu kidawm vun, tabang in ngual mu na ah na vawt uh le vantung a om na Pa uh kung pan in thaman bangma nga ngawl tu nu hi.
"Be careful not to do your good deeds in the sight of men, in order to be observed by them. If you do, you have no reward with your heavenly Father.
2 Tua ahikom, mizawng te hu na na piak uh ciang in, a ki hitheamsak te in ngual pok tu thangai in synagogue sung le lampi dung teng ah a vawt bang in, na mai uh pan lemle tum in vawt heak vun. Amantak kong ci ciang, amate thaman a sang hi zo hi.
"And whatever you give alms, do not sound a trumpet before you as the hypocrites do in the synagogues and streets, in order that men may praise them. In solemn truth I tell you they already have their reward in full.
3 Ahihang mizawng te hu na na piak ciang in, na ziatsang khut i sep sia, na veisang khut in he heak tahen:
"But when you give alms, do not let your right hand know what your left is doing,
4 Kuama heak ngawl in mizawng te na hu na, thuku a mu na Pa in thaman a kilangtak in hong pia tu hi.
"so that your alms may be in secret; and your Father who sees in secret will reward you openly.
5 Thu na nget ciang in a ki hitheamsak te bang in ngen heak in: banghangziam cile amate sia synagogue sung le lamkabom ah ding in, ngual i mu thei tu in thungen nuam sap si. Amantak in kong ci ciang, amate sia thaman nga zo uh hi.
"And whenever you pray, do not be like the hypocrites. For they love to stand and pray in the synagogues and on the corners of the avenues, in order that men may see them. In solemn truth I tell you that they have their reward in full.
6 Ahihang, thu na nget ciang in, na inndoi sung ah tum in a, kongkha na kha zawkciang, a ki mu ngawl na mun ah a om na Pa kung ah thungen in; taciang thuku a mu na Pa in a kilangtak in thaman hong pia tu hi.
"But you, when you pray, go into your own room and shut your door; pray to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret will reward you.
7 Ahizong, thu na nget ciang in Pathian nei ngawl te in matlap nei ngawl a thuap kikik bang in ngen heak vun: banghangziam cile amate in tam tatak ngen bialbual le Pathian in za tuansap tu in um uh hi.
"While praying do not say the same words over and over again, as the Gentiles do, for they suppose that by their much speaking they will gain attention.
8 Amate bang hi heak vun: na kisapna uh na nget uh ma in, na Pa uh in he siat zo hi.
"Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.
9 Tua ahiciang, hibang in thu ngen vun: vantung a om kote Pa awng, na min thiangtho ki upat tahen.
"So pray in this way. "Our Father who art in heaven, May thy name be hallowed,
10 Na kumpingam hong piang tahen. Vantung ah na deina a kicin bang in, leitung ah kicing tahen.
thy kingdom come, and thy will be done, On earth, as in heaven.
11 Tu ni in ka nisim an uh hong pia ta in.
Give us today our bread for the day before us;
12 Ngual dang mawna ka maisak uh bangma, kote mawna zong hong maisak ta in.
And forgive us our debts as we also have forgiven our debtors;
13 Ze-etna sung ah hong paipui ngawl in, phatngawlna sung pan in hong tankhia tan: ukzawkna, vangletna le minthanna a tawntung in nangma a, a hihi. Amen.
And lead us not into temptation, but deliver us from the Evil One; For thine is the kingdom and the power and the glory. Amen.
14 Ngual i khialna te na maisak uh le, vantung a om na Pa in note khialna zong hong maisak tu hi.
"For if you forgive men their offenses against you, your heavenly Father will forgive you also;
15 Ahihang ngual khialna na maisak bua uh le, noma khialna te zong na Pa uh in hong maisak ngawl tu hi.
"but if you do not forgive men your offenses, neither will your heavenly Father forgive you your offenses.
16 Bektham ngawl in, an na tan uh ciang in, a ki hitheamsak te bang in maikhing in om heak vun: ngual mu na ah antang ci a ki heak thei natu in maikhing in om uh hi: Amantak in kong ci ciang, amate in thaman a sang zo uh hi.
"When you fast, do not look downcast like the hypocrites; for they disfigure their faces so that it may be apparent to men that they are fasting. In solemn truth I tell you, they already have received their reward.
17 Ahihang, nang na hile, an na tan ciang in, na lu sathau thi in a, na mai phiat in.
"But when one of you fasts, let him anoint his head and wash his face,
18 Tua hile na antan hunlam ngualdang kung ah ki lang ngawl tu a, a kimu ngawl na mun ah a om na Pa mai bek ah kilang tu hi: taciang thuku a mu na Pa in kilangtak in thaman hong pia tu hi.
"so that he may not appear to men to be fasting, but to his Father who is in secret; and his Father who sees in secret will reward him.
19 Nget i neak thei, eakseau thei le nguta te i phul in a nguk theina hileitung ah na neisa uh khol heak vun:
"Store up for yourselves no treasures on earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;
20 Nget i neak thei ngawl, eakseau thei ngawl le nguta te in phul in a nguk thei ngawl na mun, vantung ah noma atu in neisa te khol zaw tavun:
"but store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves do not break through nor steal.
21 Banghangziam cile na neisa omna mun ah na thin le lung zong om tu hi.
"For wherever your treasure is, there will your heart be also.
22 Mittang sia pumpi atu in khuavak a hihi: na mit a ciim le, na pumpi khuavak siat tu hi.
"The lamp of the body is the eye. Therefore if your eye is sound, your whole body will be well lighted;
23 Ahizong, na mit a pha bua a hile, na pumpi theampo mial siat tu hi. Tua ahikom na sung ah a om khuavak a thim le, tua khuazing sia bangza zing tuh ziam?
"but if your eye is unsound, your whole body will be darkened. If then the very light within you is darkness, how dense is that darkness!
24 Kuama in to ni i sal hi thei ngawl hi: banghangziam cile ama in khat ensan tu a, khat it tu hi; khat zaw sia beal tu a, a dang khat sia thusimngawl tu hi. Pathian le neisa i sal na seam khawm thei batu hi.
"No slave can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will pay heed to the one and despise the other. You cannot be the slaves both of God and of gold.
25 Tua ahikom kei kong ci na ah, bang na ne tu uh a, a hibale, bang dawn tu nu ziam: taciang na pumpi atu in, bang na sil tu uh ziam, ci in na nuntakna atu in thintoi heak vun. An le tui sang in na nuntakna, nik le puan sang in pumpi thupi zaw hi ngawl ziam?
"For this reason I say to you, do not be anxious about your life, inquiring what you shall eat or what you shall drink, nor yet for your body, inquiring what you shall wear. Is not your life more than its food, and your body than its clothing?
26 Van a leang vacim te en vun: amate in thai cing ngawl, anla ngawl a, saal sung ah zong khol ngawl hi; ahihang vantung ah a om na Pa in amate vak hi. Vacim te sang in thupi zaw hi ngawl nu ziam?
"Behold! the birds in the sky! They neither sow, nor reap, nor gather into barns, yet your heavenly Father feeds them; and are not you worth more than they?
27 Note sung pan thintoi na taw a khan tong khat a pe thua thei akua om ziam?
"Which one of you by being anxious is able to add even one cubit to his stature?
28 Banghang in nik le puan atu thintoi nu ziam? Duisung ah unok pak te bangbang in khang ziam, ci in ngaisun vun; naseam ngawl hi, pat khau zong hual ngawl hi:
"Why be anxious then about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They toil not, neither do they spin.
29 Kei kong ci na pan, Solomon in a vangletna theampo taw a kipua ciang zong tua unok pak te khat zong ban ngawl lai hi.
"But I say to you that not even Solomon in all his glory was robed like one of these.
30 Tua ahikom, tu in pak a, zingciang in vawk in a ki hal tu lo lai a lopa te bekzong Pathian in zeam a hile, tua te sang in, note hong zeam zawkan lai tu hi ngawl ziam, maw no upna no te.
"If God then so clothes the grass of the field, which blooms today, and tomorrow is cast into the oven, will he not much more clothe you, you of little faith?
31 Tua ahikom, bang i ne tu ziam? a hibale, bang i dawn tu ziam? a hibale, bang sil tu hi ziam, ci in thintoi heak vun.
"Then do not be anxious, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’"
32 Banghangziam cile hite theampo sia Gentile te in zong thei bul uh hi: hibang te na kisap uh hunlam vantung ah na Pa uh in he nginge hi.
"For all these are things that the Gentiles are eagerly seeking; for your heavenly Father knows that you have need of them all.
33 Tua sang in Pathian kumpingam le ama i thutang suana zong masa vun; taciang hi nate theampo zong hong pia thua tu hi.
"But continue to seek first his kingdom and his righteousness, and all these things shall be added to you.
34 Tua ahikom zingciang atu in thintoi in om heak vun: banghangziam cile zingciang in ama atu thintoi tu zam. Tuni phatngawlna teng tuni atu kicing zo hi.
"Do not then be anxious about tomorrow, for tomorrow will bring its own anxieties. Enough for each day are its own troubles."

< Matthew 6 >