< Matthew 25 >
1 Tasiaciang in vantung kumpingam sia Zineipa a muak tu in mei-inn taw a pai tu ngaknu thiangtho sawm taw sonte hi.
Tedy podobne będzie królestwo niebieskie dziesięciu pannom, które wziąwszy lampy swoje, wyszły przeciwko oblubieńcowi.
2 Nga te sia ciim a, a dang nga te sia mawmaw uh hi.
A było z nich pięć mądrych, a pięć głupich.
3 A mawmaw nga teng in mei-inn keng ahihang meitui keng thua ngawl uh hi,
One głupie wziąwszy lampy swoje, nie wzięły oleju z sobą.
4 A ciim te a hile bungsung ah a mei-inn taw keng uh hi.
Lecz mądre wzięły oleju w naczynia swoje z lampami swemi.
5 Zineipa hong theng hak ahikom a vekpi in lusu in mu siat hi.
A gdy oblubieniec odwłaczał z przyjściem, zdrzemały się wszystkie i posnęły.
6 Zankim ciang in, en vun, zineipa hongpai zo hi; pai vun a, muak vun, ci au hi.
A o północy stał się krzyk: Oto oblubieniec idzie; wynijdźcie przeciwko niemu!
7 Tasiaciang ngaknu thiangtho te a vekpi in tho a, amate mei-inn tek vak tek uh hi.
Tedy wstały one wszystkie panny i ochędożyły lampy swoje.
8 A mawmaw te in, a ciim te kung ah, na meitui hong pia tavun; banghangziam cile ka mei-inn te uh mitsiat hi, ci uh hi.
Ale głupie rzekły do mądrych: Dajcie nam z oleju waszego, boć lampy nasze gasną.
9 Ahihang a ciim te in, tabang hi ngawl hi; ka meitui uh sia no atu taw kicing ngawl hi: meitui zuak te kung ah pai tavun a, lei tavun, ci in zo kik uh hi.
I odpowiedziały one mądre, mówiąc: Nie damy, by snać nam i wam nie dostało; idźcie raczej do sprzedawających, a kupcie sobie.
10 Amate meitui lei tu a pai lan in zineipa hongpai hi; taciang a ki ngingsa in a om te taw mopoai sung ah tum tek uh a: tuazawkciang kongkha kikhak hi.
A gdy odeszły kupować, przyszedł oblubieniec; a te, które były gotowe, weszły z nim na wesele; i zamknione są drzwi.
11 Tua zawkciang, a dang ngaknu thiangtho te zong hongpai uh a, Topa, Topa, kong hong hon tan, ci uh hi.
Lecz potem przyszły i one drugie panny, mówiąc: Panie, Panie, otwórz nam!
12 Ahihang ama in, amantak in kong son hi, note kong he ngei bua hi, ci in zo kik hi.
A on odpowiadając, rzekł: Zaprawdę powiadam wam, nie znam was.
13 Tua a hikom, mihing Tapa hongpai tu ni le a hun he ngawl na hi uh ciang in, encik in ngak nginge tavun.
Czujcież tedy; bo nie wiecie dnia ani godziny, której Syn człowieczy przyjdzie.
14 Banghangziam cile, vantung kumpingam sia khual khuala a haw tu hang in, a naseam te sam a, a neisa te a ap pa taw kibang hi.
Albowiem jako człowiek precz odjeżdżający zwołał sług swoich i oddał im dobra swoje;
15 Amate hitheiza taw kisi in, khat sia tatent nga, a dang khat sia talent ni le a dang khat sia talent khat pia in; a piak zawk pociang in khualhaw hi.
I dał jednemu pięć talentów, a drugiemu dwa, a drugiemu jeden, każdemu według przemożenia jego, i zaraz precz odjechał.
16 Talent nga a sang pa sia pai in summet a vawt ciang a dang talent nga metsak hi.
A poszedłszy on, który wziął pięć talentów, robił niemi, i zyskał drugie pięć talentów.
17 Tasia bangma in talent ni a sang pa in zong a dang talent ni nga thua hi.
Także i on, który wziął dwa, zyskał i ten drugie dwa.
18 Ahihang talent khat a sang pa sia pai in, dum a taw zawkciang a topa i sum sia phual hi.
Ale ten, który wziął jeden, odszedłszy wykopał dół w ziemi, i skrył pieniądze pana swego.
19 A khuangei zawkciang in, a topa hongpai a, a naseam te san za tek en hi.
A po długim czasie przyszedł pan onych sług, i rachował się z nimi.
20 Talent nga a sang pa sia a dang talent nga keng in hongpai a, topa nangma in talent nga hong ap ni hi: en in, talent nga ma a met nga khi hi, ci hi.
Tedy przystąpiwszy on, który był wziął pięć talentów, przyniósł drugie pięć talentów, mówiąc: Panie! oddałeś mi pięć talentów, otom drugie pięć talentów zyskał niemi.
21 A topa in, a pha in na seam hi, nang a pha le a thuman naseam pa: na tawmno tung ah thuman na hikom in, na tampi uk tu in kong koi tu hi: na topa lungdamna sung ah tum in, ci hi.
I rzekł mu pan jego: To dobrze, sługo dobry i wierny! nad małem byłeś wiernym, nad wielem cię postanowię; wnijdź do radości pana twego.
22 Talen ni a sang pa zong hongpai in, topa, talent ni hong ap ni hi: en in, a dang talent ni nga thua khi hi, ci hi.
A przystąpiwszy i on, który był dwa talenty wziął, rzekł: Panie! oddałeś mi dwa talenty, otom drugie dwa talenty zyskał niemi.
23 A topa in, a pha in na seam hi, nang a pha le a thuman naseam pa; na tawmno tung ah thuman na hikom in na tampi uk tu in kong koi tu hi: na topa lungdamna sung ah tum in, ci hi.
Rzekł mu pan jego: To dobrze, sługo dobry i wierny! gdyżeś był wierny nad małem, nad wielem cię postanowię; wnijdź do radości pana twego.
24 Tua zawkciang in, talent khat a sang pa zong hongpai a, topa awng, nangma sia mi sonhak ni hi, ci kong he hi, na poai ngawl na mun ah na at a, na ciin ngawl na mun ah anla ni hi:
A przystąpiwszy i ten, który był wziął jeden talent, rzekł: Panie! wiedziałem, że jesteś człowiek srogi, który żniesz, gdzieś nie rozsiewał, i zbierasz, gdzieś nie rozsypywał;
25 Lau kahikom pai in, lei sung ah na talent ka phual hi: en in, na neisa tuak sung ah om nginge hi, ci hi.
Bojąc się tedy, szedłem i skryłem talent twój w ziemię; oto masz, co twego jest.
26 A topa in, nang naseam tatsia le datham pa, ka poai ngawl na ah ka at le ka ciin ngawl na pan ka lak, na he a hile:
A odpowiadając pan jego, rzekł mu: Sługo zły i gnuśny! wiedziałeś, iż żnę, gdziem nie rozsiewał, i zbieram, gdziem nie rozsypywał;
27 Ka sum teng sumtheak te kung ap le te pha hi, tabang hile kongpai ciang ka sum le a met nga tu khi hi, ci hi.
Przetożeś miał pieniądze moje dać tym, co pieniędzmi handlują, a ja przyszedłszy, wziąłbym był, co jest mojego, z lichwą.
28 Tua ahikom a talent laksak vun a, talent sawm a nei pa tung ah pia vun.
Przetoż weźmijcie od niego ten talent, a dajcie temu, który ma dziesięć talentów.
29 Banghangziam cile, a neite ki pia thua tu a, a dimlet in nei tu hi: ahihang a nei ngawl te sia a neisun uh zong ki laksak tu hi.
(Albowiem każdemu, który ma, będzie dano, i obfitować będzie; a od tego, który nie ma, i to, co ma, będzie od niego odjęto.)
30 Phattuamna om ngawl naseam pa sia kana le ha ngoaina mun doipua khuazing sung ah khia vun, ci hi.
A niepożytecznego sługę wrzućcie do onych ciemności zewnętrznych, tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
31 Mihing Tapa minthanna taw, a thiangtho vantungmi theampo taw hongpai ciang in a vangletna kumpi tokhum tung ah to tu hi:
A gdy przyjdzie Syn człowieczy w chwale swojej, i wszyscy święci Aniołowie z nim, tedy usiądzie na stolicy chwały swojej,
32 Taciang in a mai ah mi theampo te kaikhawm tu a: tuucing pa in tuu le keal te a khen bang in khat le khat khen tu hi.
I będą zgromadzone przed niego wszystkie narody, i odłączy je, jedne od drugich, jako pasterz odłącza owce od kozłów.
33 Tuu te sia a ziatsang ah koi tu a, keal te sia a veisang ah koi tu hi.
A postawi owce zaiste po prawicy swojej, a kozły po lewicy.
34 Tua zawkciang in, kumpipa in a ziatsang a te tung ah, hongpai tavun, no ka Pa thupha sang te, leitung bitphua pan kipan in note atu a kipua kholsa kumpingam lua tavun:
Tedy rzecze król tym, którzy będą po prawicy jego: Pójdźcie, błogosławieni Ojca mego! odziedziczcie królestwo wam zgotowane od założenia świata.
35 Banghangziam cile, ka ngilkial laitak in, an nong pia uh hi: ka dangko laitak in, tui nong pia uh hi: zin ka hi laitak in, nong tungsak uh hi:
Albowiem łaknąłem, a daliście mi jeść; pragnąłem, a daliście mi pić; byłem gościem, a przyjęliście mię;
36 Pum nguak in ka om laitak in, puan nong silsak uh hi: ka cinat laitak in, nong ve uh hi: ka thongtak laitak in, nong pai uh hi.
Byłem nagim, a przyodzialiście mię; byłem chorym, a nawiedziliście mię; byłem w więzieniu, a przychodziliście do mnie.
37 Tasiaciang in a thutang te in, Topa, banghun lai na ngilkial hong mu in, an hong pia khu ziam? a hibuale na dangko in dawn tu hong pia khu ziam?
Tedy mu odpowiedzą sprawiedliwi, mówiąc: Panie! kiedyżeśmy cię widzieli łaknącym, a nakarmiliśmy cię? albo pragnącym, a napoiliśmy cię?
38 Banghun lai in zin na hi hong mu in, hong tungsak khu ziam, na pum nguak hong mu in, puan hong silsak khu ziam?
I kiedyśmy cię widzieli gościem, a przyjęliśmy cię? albo nagim, a przyodzialiśmy cię?
39 Banghun lai na nat le na thongtak hong mu in, hong ve khu ziam? ci uh hi.
Albo kiedyśmy cię widzieli chorym, albo w więzieniu, a przychodziliśmy do ciebie?
40 Kumpipa in, a man tak ka ci ciang, ka suapui te sung a nobel te tung ah na vawt uh te, keima tung ah hong vawt na hi uh hi, ci hi.
A odpowiadając król, rzecze im: Zaprawdę powiadam wam, cokolwiekieście uczynili jednemu z tych braci moich najmniejszych, mnieście uczynili.
41 Tasiaciang in a veisang a to te tung ah, Topa in, no hamsiat thuak te ka kung pan in kiheam tavun, doaimangpa le a nungzui te a tu a ki vawtkhol tawntung mei sung ah pai vun: (aiōnios )
Potem rzecze i tym, którzy będą po lewicy: Idźcie ode mnie, przeklęci! w ogień wieczny, który zgotowany jest dyjabłu i Aniołom jego. (aiōnios )
42 Banghangziam cile, ka ngilkial a, an hong pia ngawl nu hi: ka dangko a, tui hong pia ngawl nu hi:
Albowiem łaknąłem, a nie daliście mi jeść; pragnąłem, a nie daliście mi pić;
43 Zin ka hi lai in, hong tungsak ngawl nu hi: pum nguak in ka om a, puan hong silsak ngawl nu hi: ka nat le thong ka tak ciang in, hong ve ngawl nu hi, ci hi.
Byłem gościem, a nie przyjęliście mię; nagim, a nie przyodzialiście mię; chorym i w więzieniu, a nie nawiedziliście mię.
44 Tasiaciang a mate in, Topa, banghun lai na ngilkial, na dangko, zin na hile thong na tak hong mu in hong khoi ngawl khu ziam? ci uh hi.
Tedy mu odpowiedzą i oni, mówiąc: Panie! kiedyśmy cię widzieli łaknącym, albo pragnącym, albo gościem, albo nagim, albo chorym, albo w więzieniu, a nie służyliśmy tobie?
45 Tasiaciang ama in, kei kong cina pan, hi teng sung pan a nobel tung ah na vawt ngawl uh teng sia kei tung ah vawt ngawl na hi uh hi, ci in zo kik hi.
Tedy im odpowie, mówiąc: Zaprawdę powiadam wam, czegościekolwiek nie uczynili jednemu z tych najmniejszych, i mnieście nie uczynili.
46 Hite sia tawntung ngim na sung ah pai tu a: mi thutang te a hile tawntung nuntakna sung ah pai tu uh hi, ci hi. (aiōnios )
I pójdą ci na męki wieczne; ale sprawiedliwi do żywota wiecznego. (aiōnios )