< Matthew 25 >
1 Tasiaciang in vantung kumpingam sia Zineipa a muak tu in mei-inn taw a pai tu ngaknu thiangtho sawm taw sonte hi.
Then shall the kingdom of heaven be like to ten virgins, who taking their lamps went out to meet the bridegroom and the bride.
2 Nga te sia ciim a, a dang nga te sia mawmaw uh hi.
And five of them were foolish, and five wise.
3 A mawmaw nga teng in mei-inn keng ahihang meitui keng thua ngawl uh hi,
But the five foolish, having taken their lamps, did not take oil with them:
4 A ciim te a hile bungsung ah a mei-inn taw keng uh hi.
But the wise took oil in their vessels with the lamps.
5 Zineipa hong theng hak ahikom a vekpi in lusu in mu siat hi.
And the bridegroom tarrying, they all slumbered and slept.
6 Zankim ciang in, en vun, zineipa hongpai zo hi; pai vun a, muak vun, ci au hi.
And at midnight there was a cry made: Behold the bridegroom cometh, go ye forth to meet him.
7 Tasiaciang ngaknu thiangtho te a vekpi in tho a, amate mei-inn tek vak tek uh hi.
Then all those virgins arose and trimmed their lamps.
8 A mawmaw te in, a ciim te kung ah, na meitui hong pia tavun; banghangziam cile ka mei-inn te uh mitsiat hi, ci uh hi.
And the foolish said to the wise: Give us of your oil, for our lamps are gone out.
9 Ahihang a ciim te in, tabang hi ngawl hi; ka meitui uh sia no atu taw kicing ngawl hi: meitui zuak te kung ah pai tavun a, lei tavun, ci in zo kik uh hi.
The wise answered, saying: Lest perhaps there be not enough for us and for you, go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
10 Amate meitui lei tu a pai lan in zineipa hongpai hi; taciang a ki ngingsa in a om te taw mopoai sung ah tum tek uh a: tuazawkciang kongkha kikhak hi.
Now whilst they went to buy, the bridegroom came: and they that were ready, went in with him to the marriage, and the door was shut.
11 Tua zawkciang, a dang ngaknu thiangtho te zong hongpai uh a, Topa, Topa, kong hong hon tan, ci uh hi.
But at last come also the other virgins, saying: Lord, Lord, open to us.
12 Ahihang ama in, amantak in kong son hi, note kong he ngei bua hi, ci in zo kik hi.
But he answering said: Amen I say to you, I know you not.
13 Tua a hikom, mihing Tapa hongpai tu ni le a hun he ngawl na hi uh ciang in, encik in ngak nginge tavun.
Watch ye therefore, because you know not the day nor the hour.
14 Banghangziam cile, vantung kumpingam sia khual khuala a haw tu hang in, a naseam te sam a, a neisa te a ap pa taw kibang hi.
For even as a man going into a far country, called his servants, and delivered to them his goods;
15 Amate hitheiza taw kisi in, khat sia tatent nga, a dang khat sia talent ni le a dang khat sia talent khat pia in; a piak zawk pociang in khualhaw hi.
And to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to every one according to his proper ability: and immediately he took his journey.
16 Talent nga a sang pa sia pai in summet a vawt ciang a dang talent nga metsak hi.
And he that had received the five talents, went his way, and traded with the same, and gained other five.
17 Tasia bangma in talent ni a sang pa in zong a dang talent ni nga thua hi.
And in like manner he that had received the two, gained other two.
18 Ahihang talent khat a sang pa sia pai in, dum a taw zawkciang a topa i sum sia phual hi.
But he that had received the one, going his way digged into the earth, and hid his lord’s money.
19 A khuangei zawkciang in, a topa hongpai a, a naseam te san za tek en hi.
But after a long time the lord of those servants came, and reckoned with them.
20 Talent nga a sang pa sia a dang talent nga keng in hongpai a, topa nangma in talent nga hong ap ni hi: en in, talent nga ma a met nga khi hi, ci hi.
And he that had received the five talents coming, brought other five talents, saying: Lord, thou didst deliver to me five talents, behold I have gained other five over and above.
21 A topa in, a pha in na seam hi, nang a pha le a thuman naseam pa: na tawmno tung ah thuman na hikom in, na tampi uk tu in kong koi tu hi: na topa lungdamna sung ah tum in, ci hi.
His lord said to him: Well done, good and faithful servant, because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.
22 Talen ni a sang pa zong hongpai in, topa, talent ni hong ap ni hi: en in, a dang talent ni nga thua khi hi, ci hi.
And he also that had received the two talents came and said: Lord, thou deliveredst two talents to me: behold I have gained other two.
23 A topa in, a pha in na seam hi, nang a pha le a thuman naseam pa; na tawmno tung ah thuman na hikom in na tampi uk tu in kong koi tu hi: na topa lungdamna sung ah tum in, ci hi.
His lord said to him: Well done, good and faithful servant: because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.
24 Tua zawkciang in, talent khat a sang pa zong hongpai a, topa awng, nangma sia mi sonhak ni hi, ci kong he hi, na poai ngawl na mun ah na at a, na ciin ngawl na mun ah anla ni hi:
But he that had received the one talent, came and said: Lord, I know that thou art a hard man; thou reapest where thou hast not sown, and gatherest where thou hast not strewed.
25 Lau kahikom pai in, lei sung ah na talent ka phual hi: en in, na neisa tuak sung ah om nginge hi, ci hi.
And being afraid I went and hid thy talent in the earth: behold here thou hast that which is thine.
26 A topa in, nang naseam tatsia le datham pa, ka poai ngawl na ah ka at le ka ciin ngawl na pan ka lak, na he a hile:
And his lord answering, said to him: Wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sow not, and gather where I have not strewed:
27 Ka sum teng sumtheak te kung ap le te pha hi, tabang hile kongpai ciang ka sum le a met nga tu khi hi, ci hi.
Thou oughtest therefore to have committed my money to the bankers, and at my coming I should have received my own with usury.
28 Tua ahikom a talent laksak vun a, talent sawm a nei pa tung ah pia vun.
Take ye away therefore the talent from him, and give it to him that hath ten talents.
29 Banghangziam cile, a neite ki pia thua tu a, a dimlet in nei tu hi: ahihang a nei ngawl te sia a neisun uh zong ki laksak tu hi.
For to every one that hath shall be given, and he shall abound: but from him that hath not, that also which he seemeth to have shall be taken away.
30 Phattuamna om ngawl naseam pa sia kana le ha ngoaina mun doipua khuazing sung ah khia vun, ci hi.
And the unprofitable servant cast ye out into the exterior darkness. There shall be weeping and gnashing of teeth.
31 Mihing Tapa minthanna taw, a thiangtho vantungmi theampo taw hongpai ciang in a vangletna kumpi tokhum tung ah to tu hi:
And when the Son of man shall come in his majesty, and all the angels with him, then shall he sit upon the seat of his majesty.
32 Taciang in a mai ah mi theampo te kaikhawm tu a: tuucing pa in tuu le keal te a khen bang in khat le khat khen tu hi.
And all nations shall be gathered together before him, and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats:
33 Tuu te sia a ziatsang ah koi tu a, keal te sia a veisang ah koi tu hi.
And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on his left.
34 Tua zawkciang in, kumpipa in a ziatsang a te tung ah, hongpai tavun, no ka Pa thupha sang te, leitung bitphua pan kipan in note atu a kipua kholsa kumpingam lua tavun:
Then shall the king say to them that shall be on his right hand: Come, ye blessed of my Father, possess you the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
35 Banghangziam cile, ka ngilkial laitak in, an nong pia uh hi: ka dangko laitak in, tui nong pia uh hi: zin ka hi laitak in, nong tungsak uh hi:
For I was hungry, and you gave me to eat; I was thirsty, and you gave me to drink; I was a stranger, and you took me in:
36 Pum nguak in ka om laitak in, puan nong silsak uh hi: ka cinat laitak in, nong ve uh hi: ka thongtak laitak in, nong pai uh hi.
Naked, and you covered me: sick, and you visited me: I was in prison, and you came to me.
37 Tasiaciang in a thutang te in, Topa, banghun lai na ngilkial hong mu in, an hong pia khu ziam? a hibuale na dangko in dawn tu hong pia khu ziam?
Then shall the just answer him, saying: Lord, when did we see thee hungry, and fed thee; thirsty, and gave thee drink?
38 Banghun lai in zin na hi hong mu in, hong tungsak khu ziam, na pum nguak hong mu in, puan hong silsak khu ziam?
And when did we see thee a stranger, and took thee in? or naked, and covered thee?
39 Banghun lai na nat le na thongtak hong mu in, hong ve khu ziam? ci uh hi.
Or when did we see thee sick or in prison, and came to thee?
40 Kumpipa in, a man tak ka ci ciang, ka suapui te sung a nobel te tung ah na vawt uh te, keima tung ah hong vawt na hi uh hi, ci hi.
And the king answering, shall say to them: Amen I say to you, as long as you did it to one of these my least brethren, you did it to me.
41 Tasiaciang in a veisang a to te tung ah, Topa in, no hamsiat thuak te ka kung pan in kiheam tavun, doaimangpa le a nungzui te a tu a ki vawtkhol tawntung mei sung ah pai vun: (aiōnios )
Then he shall say to them also that shall be on his left hand: Depart from me, you cursed, into everlasting fire which was prepared for the devil and his angels. (aiōnios )
42 Banghangziam cile, ka ngilkial a, an hong pia ngawl nu hi: ka dangko a, tui hong pia ngawl nu hi:
For I was hungry, and you gave me not to eat: I was thirsty, and you gave me not to drink.
43 Zin ka hi lai in, hong tungsak ngawl nu hi: pum nguak in ka om a, puan hong silsak ngawl nu hi: ka nat le thong ka tak ciang in, hong ve ngawl nu hi, ci hi.
I was a stranger, and you took me not in: naked, and you covered me not: sick and in prison, and you did not visit me.
44 Tasiaciang a mate in, Topa, banghun lai na ngilkial, na dangko, zin na hile thong na tak hong mu in hong khoi ngawl khu ziam? ci uh hi.
Then they also shall answer him, saying: Lord, when did we see thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to thee?
45 Tasiaciang ama in, kei kong cina pan, hi teng sung pan a nobel tung ah na vawt ngawl uh teng sia kei tung ah vawt ngawl na hi uh hi, ci in zo kik hi.
Then he shall answer them, saying: Amen I say to you, as long as you did it not to one of these least, neither did you do it to me.
46 Hite sia tawntung ngim na sung ah pai tu a: mi thutang te a hile tawntung nuntakna sung ah pai tu uh hi, ci hi. (aiōnios )
And these shall go into everlasting punishment: but the just, into life everlasting. (aiōnios )