< Matthew 24 >
1 Jesus sia biakinn pan pusuak in a pai laitak, a nungzui te in biakinn kisa lak tu ih a kung ah hongpai uh hi.
So as Jesus was going out, departing from the temple, His disciples came up to show Him the buildings of the temple.
2 Jesus in, Hi bang van te a vekpi in mu hi ngawl nu ziam? a tatak in kong ci ciang, suangtum kithuap to khat zong tang ngawl in vawksiat lai tu hi. ci hi.
But Jesus said to them: “Do you not see all these things? Assuredly I say to you, absolutely not a single stone here will be left upon another, that will not be thrown down.”
3 Jesus Olive mualtung ah to a, a nungzui te kuama heak ngawl in a kung ah hongpai uh hi, hi thu te sia banghun ciang hong piang tu ziam, nangma paikik tu le leitung bo tu thu musakna sia bangbang ziam? ci hong son tan, ci uh hi. (aiōn )
Now as He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately saying: “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of Your coming and of the completion of the age?” (aiōn )
4 Jesus in, Kuama in hong theam ngawl natu in kidawm vun.
So in answer Jesus said to them: “Watch out, so that no one deceives you.
5 Banghangziam cile mi tampi te keima min taw hongpai tu a, keima in Christ ka hihi; ci in mi tampi theam tu hi.
Because many will come in my name saying, ‘I am the Christ,’ and they will deceive many.
6 Taciang ngal kido na le ngal ki sim tu thu te na zak uh ciang in thinngim le buai in om heak vun, banghangziam cile hibang te theampo sia a piang hamtang tu thu hi a, a tawpna hi ngawl lai hi.
You will be concerned when you hear of wars and rumors of wars; see to it that you not get worked up; for all of it has to happen, but the end is not yet.
7 Banghangziam cile minam khat le minam khat ki do tu a, kumpingam khat le kumpingam khat kisim tu uh hi, mun tatuam ah kial le pul te hong tung tu a, zinling tu hi.
For nation will be raised up against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and pestilences and earthquakes in various places;
8 Hite theampo sia hena dana kipat na a hihi.
but all these things are only a beginning of birth pains.
9 Tua zawkciang note sia vawtsia tu le that tu in hong ki ap tu a, Keima min hang in, minam theampo in hong ensan tu hi.
“Then they will hand you over to oppression and kill you, and you will be hated by all nations for my name's sake.
10 Mi tampi te thin-uk tu in kivawt tu uh a, khat le khat ki leheak tu uh hi.
And then many will be offended, and they will betray one another and will hate one another.
11 Kamsang tampi te hong piang tu a, mi tampi theam tu hi.
And many false prophets will be raised up and they will deceive many.
12 Siatna hong khang va-ial tu ahikom, mi tampi te itna kiam va-ial tu hi.
And because of the increase of the lawlessness the love of the majority will grow cold.
13 Ahihang a tawp dong a thuak te sia ngupna nga tu hi.
So the one who perseveres to the end, he will be saved.
14 Minam theampo atu tetti hi tu in kumpingam lungdamna thu sia leitung theampo ah ki son tu a, tua zawkciang in a tawpna hong theng tu hi.
And this good news of the kingdom will be proclaimed in the whole inhabited earth as a witness to all the ethnic nations, and then the end will come.
15 Tua ahikom kamsang Daniel sonkholna bang in suksiatna, a lipkhaphuai sia mun thiangtho ah a din ciang in, hi lai a sim peuma in tel tahen.
“So then, when you (ye) see the ‘abomination of desolation’, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place” (let the reader understand),
16 Taciang Judah ngam sung ah om te mualtung ah tai tahen.
“then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 Inn tung ah a omte sia innsung van la tu in tuaksuk heak tahen.
Anyone on the housetop should not go down to take things out of his house,
18 Lo sung ah a omte in a nik le puan la tu in cia heak hen.
and anyone in the field should not go back to get his cloak.
19 Tua hun ciang in, naupai te le nau noailuai te sia haksa mama tu hi.
But woe to those who are pregnant and to those who are nursing a baby in those days!
20 Ahihang na tai tu uh hun sia phalbi hun le sabbath ni a hi ngawl natu in thungen vun:
And pray that your flight may not happen in winter or on a Sabbath.
21 Banghangziam cile leitung ki bitphua pan kipan a om ngei ngwl le mailam hun ah zong a om nawn ngawl tu haksatna lianpi a hihi.
Because then there will be a great tribulation, such as has never been since the beginning of the world until now, and never again will be.
22 Tuabang ni te tomsak ngawl hile kuama in thuakzo ngawl tu hi: ahihang a tealsa te atu in, tua ni te sia tomsak tu hi.
And unless those days were cut short no flesh would be saved; but for the sake of the elect those days will be cut short.
23 Tasiaciang khatpo in Christ sia ziak ah om hi, a hibale zesung ah om hi, hong ci le um heak vun.
Then if anyone says to you, ‘Look, the Messiah is here!’ or ‘there!’ do not believe him.
24 Banghangziam cile Christ phaw a sil te le leilot kamsang te hong theng tu a, a suak thei le a tealsa te zong theam tu in musakna le nalamdang tampi lak tu uh hi.
Because false christs and false prophets will be raised up, and they will give great signs and wonders so as to deceive, if possible, even the elect.
25 En vun, hi thu te kong sonkhol zo hi.
See, I have told you beforehand.
26 Tua ahikom, mihing te in en vun Chrsit sia duisung ah om hi, hong cile pai heak vun: en vun, inndoi sung ah om hi, a ci le zong um heak vun.
So if they should say to you, ‘Look, He is in the wilderness!’ do not go out; ‘Look, in the secret rooms!’ do not believe it.
27 Banghangziam cile, khualeng sia nisuana sang pan hong leng in nitumna sang dong taan hi; mihing Tapa hongpai ciang zong tabangma hi tu hi.
Because just as the lightning comes from east and shines to west, so also will be the coming of the Son of the Man;
28 Banghangziam cile, mithi luang omna mun theampo ah vaciik te hong ki kaikhawm tu hi.
for wherever the carcass may be there will be a gathering of vultures.
29 Tua ngimna ni te zawk pociang ni hong mial tu a, tha zong tang nawn ngawl tu hi, taciang aksi te van pan in tak tu a, vantung vangletna te zong ling tu hi.
“Immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from the heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 Tasiaciang mihing Tapa musakna van ah hong kilang tu a, leitung minam theampo tau tu hi, taciang amate in vangletna le minthanna lianpi taw mihing Tapa mei tung ah hongpai sia mu tu uh hi.
And then the sign of the Son of the Man will appear in the sky, and then all the tribes of the earth will mourn—they will see the Son of the Man coming on the clouds of the heaven with power and great glory.
31 Ama vantungmi te a lian mama lemle tum tu in sawl tu a, a tealsa te sia van mongkhat pan mongkhat dong leitung kingli a a om te theampo munkhat ah hong kaikhawm tu hi.
And He will send out His angels with a great sound of a trumpet and they will collect His elect from the four winds, from one extreme of the heavens to the other.
32 Theikung pan in sontena khat sin vun; a bak te pan in a dawnmoi hong sua ciang, khal hun hong nai zo hi, na ci thei uh hi:
“Now learn this parable from the fig tree: when its branch has already become tender and it puts forth leaves, you know that the summer is near.
33 Tasia bangma in hi thu te na mu uh ciang a hun hong nai zo a, kongbiang bul vacin hong theng zo hi, ci sia he tavun.
So you also, whenever you see all these things, know that it is near, at the doors!
34 A tatak in kong ci ciang, hi thu te theampo a tangtut dong hi minam te bo ngawl tu hi.
Assuredly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
35 Van le lei bo tu hi, ahihang ka kammal te a bo batu hi.
The heaven and the earth will pass away, but my words will never pass away.
36 Ahizong tua ni le hun sia kuama in he ngawl hi, vantungmi te in zong he ngawl hi, Ka Pa bek in he hi.
“But no one knows concerning that day and hour, not even the angels of the heavens, except my Father alone.
37 Hikama le Noah hun lai bangma in mihing Tapa hongpai ciang zong tabangma hitu hi.
But just as were the days of Noah, so also will be the coming of the Son of the Man.
38 Banghangziam cile tuipiliim ma, Noah tembaw sung a tum ni dong mihing te sia ne in dawn in, kipui le mopoai vawt in om tek uh hi,
For just as they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, in the days before the flood until the day that Noah entered the ark,
39 Tuipi a liim hunlam zong he ngawl in, tui in a khu siat bangma in mihing Tapa hongpai ciang zong tabangma hi tu hi.
and were not aware until the flood came and took all away, so also will be the coming of the Son of the Man.
40 Tua hun ciang in lolai ah mi ni sung pan khat sia la tu a, a khat sia ki nusia tu hi.
Then two men will be in the field; one will be taken and the other will be left.
41 An ngoai numei ni sung pan khat ki la tu a, a khat sia ki nusia tu hi.
Two women will be grinding at the mill; one will be taken and the other will be left.
42 Na Topa uh hongpai tu hun he ngawl na hi uh ciang in, encik ngak vun.
So be watchful, because you (pl) do not know in what hour your Lord is coming.
43 Nguta hongpai tu hun sia innteakpa in he hile, a inn sia encik nginge tu a, nguta te i phulsak na thuak ngawl tu hi.
But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have stayed awake and not allowed his house to be broken into.
44 Tua a hiciang kinging kholsa in om vun, banghangziam cile mihing Tapa sia na ki ngin ngawl hun laitak in hongpai tu hi.
Therefore you also be ready, because the Son of the Man is coming at an hour that you do not suppose.
45 A topa in ama innkuanpui te a hun cinciang neaktu an a pia thei sia a makai in koi tu a, a muanhuai le a ciim naseam sia a kua ziam?
“Who then is the faithful and prudent servant whom his lord placed over his corps of servants to give them food on schedule?
46 A topa hongpai ciang in na a sep laitak a mu thak naseampa sia thuphatoai a hihi.
Blessed be that servant whom his master, when he comes, will find doing so.
47 A tatak in kong ci ciang, tua naseam pa sia a topa in a neisa theampo tung ah thunei tu in koi tu hi.
Assuredly I say to you that he will place him over all his possessions.
48 Ahihang naseam pha ngawl in a thinsung pan in ka topa hong cia hak tu zam, ci in ngaisun a;
But if that bad servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his return,’
49 Naseam dang te sia vel in zukham thei te taw ne le dawn in om tu hi,
and should begin to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
50 Tua naseampa in a upmawk ngawl ni le a kingin ngawl laitak in a topa hong theng tu hi,
the lord of that servant will come on a day when he is not looking for him and at an hour when he is not aware,
51 Tua naseampa sia a topa in nasiatak in sat tu a, kana le ha ngoaina om na mun ah a ki hitheamsak te taw koi khawm tu hi.
and will cut him in two and appoint his portion with the hypocrites. There, there will be weeping and gnashing of teeth.