< Matthew 22 >
1 Jesus in amate tung ah sontena son kik a,
And Jesus resuming his discourse spake unto them again in parables,
2 Vantung kumpingam sia a tapa atu mopoai vawttu kumpipa taw kibang hi,
saying, The kingdom of heaven is like a certain king, who made a wedding-feast for his son;
3 A naseam te sawl in, a khualhil sa teng samsak napi, kuama pai ngawl hi.
and sent his servants to call those that were invited to the wedding: and they would not come.
4 A naseam te sawlkik a, khualhil sa teng tung son vun, nitak an sia ki nginkhol sa in om zo hi: ka khui tal te le nganno thau mamate ki ngo siat zo a, na theampo ki nginsa hi zo hi, mopoai ah hongpai tek tavun, ci hi.
Then he sent other servants, saying, Tell them that are invited, I have prepared my dinner, my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready; come to the wedding.
5 Ahihang a khualhil nate in, bangma thusimngawl in, khat sia lo ah, a dang khat sia sumzonna mun ah, tabang in amate uk na tek ah pai veve uh hi:
But they slighted him, and went away, one to his field and another to his merchandize:
6 A dang a tang lai te in a naseam te sia man a, vawtsia in that uh hi.
and others seized his servants, and shamefully abused them, and slew them.
7 Kumpipa in a zak ciang thin-uk mama a, a ngalkap te sawl in tualthat te siatsua in, amate khuapi te zong mei taw hal siat hi.
And when the king heard of it, he was highly provoked, and sent his troops, and destroyed those murderers, and burnt their city.
8 Tua mun ah a naseam te hibang in ci hi, mopoai sia kinging siset zo hi, ahihang ka khualhil sa teng a sap thamman om ngawl hi.
Then saith he to his servants, The feast is ready, but they that were invited were not worthy of it:
9 Tua ahikom lamzikpi ah pai vun a, na mu uh theampo mopoai pai tu in hil vun.
go therefore into the public streets, and as many as ye meet with invite to the wedding.
10 Tua ahikom a naseamte sia lamzikpi ah pai uh a, mipha ngawl le a pha a kibang in a mu uh theampo kaikhawm in, mopoai ah leangna dim siat hi.
And those servants went out into the high-ways, and brought in all they met with, both bad and good: and the wedding was filled with guests.
11 Kumpipa sia a leangna te en tu in a tum ciang, mopoai puan a sil ngawl mi khat mu a:
But when the king came in to look at the guests, he saw there a man that had not put on a wedding-garment, and saith to him,
12 Lawm awng, hi mun ah bangbang in mopoai puan sil ngawl in hongpai ni ziam? ci in a dok ciang, bangma son tu a nei bua hi.
Friend, how camest thou in here without a wedding-garment? and he was struck speechless.
13 Tua zawkciang, kumpipa in a naseam te kung ah, a khut le a peang hencip in paipui vun a, a puasang khuazing na ah khia vun; tua mun ah kaana le ha ngoai na om tu hi, ci hi.
Then said the king to his attendants, Bind him hand and foot, and take him up, and throw him out into the darkness; there shall be weeping and gnashing of the teeth:
14 Banghangziam cile a kisam tam mama napi, a ki teal tawm hi,
for there are many called, but few approved.
15 Tua zawkciang Pharisee te hongpai in, Jesus pauna pan, bangbang in aita thei tu, ci in ngaisun tek uh hi.
Then the pharisees went and consulted how they might insnare Him in his discourse.
16 Amate in a nungzui te le Herod i mihing te sawl in, Topa awng, nangma sia na thuman hi, kuama zong lau ngawl in le kuama mai zong zakta tuan ngawl a, Pathian thuman lampi hil ni hi, ci kong he uh hi.
And they send to Him their disciples along with the Herodians, saying, Master, we know that thou art a man of truth, and teachest the way of God in truth, neither carest for any man; for thou regardest not the person of men: Tell us therefore what thou thinkest,
17 Tua ahikom, bangbang in ngaisun ni ziam? Caesar tung ah shia pia tu khu ziam maw, pia ngawl tu khu ziam? hong son tan, ci uh hi.
Is it lawful to give tribute to Cesar, or not?
18 Ahihang Jesus in amate tatsiatna he a, No a ki hitheamsak te, banghang in hong aita nu ziam
But Jesus knew their malice, and said, Why do ye tempt me, ye hypocrites?
19 Shia dangka hong lak tavun, ci hi, amate in zong dangka paipui hi.
Shew me the tribute-money. And they brought Him a Roman Penny.
20 Jesus in, Hi sia a kua lim le ceptena ziam? ci in dong hi.
And He saith unto them, Whose image and inscription is this?
21 Amate in, Caesar lim le ceptena hi, ci uh hi, tasiaciang, Caesar neisa te Caesar pia vun a, Pathian a te Pathian pia vun, ci hi.
They answered, Cesar's. Then saith He unto them, Render therefore to Cesar the things that are Cesar's; and to God the things that are God's.
22 Amate in hi thu a zak uh ciang in, lamdangsa tek mama uh a, ama nusia in paisan uh hi.
And when they heard this, they marvelled, and left Him and went away.
23 Tua ni in thawkikna om ngawl hi, a ci Saducee te a kung ah hongpai in, thu dong hi.
On the same day came the sadducees to Him, who say there is no resurrection,
24 Syapa awng, mi khat sia ta nei ngawl in a thi le, a ci-mit ngawl tu in a nau in a mo tenpui tahen, ci in Moses in ci hi.
and asked Him, saying, Master, Moses said, If any man die, having no children, his brother shall marry his wife and raise up seed unto his brother.
25 Tu in u nau pa sali om hi: a lianbel sia in zi nei napi, ta nei ngawl in thi hi, tasiaciang a nau kung ah a zi nusiat hi:
Now there were with us seven brothers, and the first married and died, and having no issue left his wife to his brother;
26 Tabangma in a ni na, a thum na le a sali na dong in thi hi.
likewise the second also, and the third, even to seven;
27 A khakbel ciang in tua numei nu zong thi hi.
and last of all the woman died also;
28 Tua ahikom thawkikni ciang tua numei nu sia, sali sung pan a kua bel i zi hi tu ziam? banghangziam cile a u nau vekpi in tenpui ngeitek uh hi, ci in dong uh hi.
therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
29 Jesus in amate zo kik a, Lai thiangtho le Pathian vangletna na heak ngawl uh hang in khial siat nu hi:
But Jesus answered them, Ye are mistaken, not knowing the scriptures nor the power of God:
30 Banghangziam cile, thawkik ni ciang in kipui na le tenpui tu in ki pia, cite om nawn ngawl tu a, vantung ngam ah Pathian i vantungmi te bang hi tu hi.
for in the resurrection they neither marry nor are given in marriage; but are as the angels of God in heaven.
31 Ahihang mithi te thawkikna thu taw kisai Pathian in note tung hong son na ah,
But concerning the resurrection of the dead, have ye not read what is spoken to you by God,
32 Keima in Abraham Pathian, Isaac Pathian, Jacob Pathian ka hihi, ci in a son thu sim ngei ngawl nu ziam? Pathian sia mithi te Pathian hi ngawl a, a nungta te pathian a hihi, ci hi.
saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
33 Tasiaciang mihonpi te in hi thu a zak uh ciang in, Jesus thuhil na lamdangsa mama uh hi.
And when the people heard this, they were astonished at his doctrine.
34 Jesus in Sadducee te pau natu he ngawl in vawt hi, ci sia Pharisee te in a zak uh ciang, amate munkhat ah ki kaikhawm uh hi.
But when the pharisees heard that He had silenced the sadducees,
35 Tua zawkciang amate sung ah thukhamhil khat in Jesus aita nuam ahikom,
they gathered together again, and one of them, an interpreter of the law, propounded a question, to try Him,
36 Syapa awng, thukham sung pan a lianbel thupiak sia bang ziam? ci in dong hi.
and said, Master, which is the greatest commandment in the law?
37 Jesus in ama tung ah, Topa na Pathian sia na thinsung theampo, na nuntakna theampo le na ngaisutna theampo taw it in.
And Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind: this is the first and great command.
38 Hi thu sia thupiak masabel le a lian thupiak a hihi.
And the second is like it,
39 Taciang a ni na sia, nangma le nangma na ki it bang in, na innpam te it in, a ci sia a masabel taw a kibang a hihi.
Thou shalt love thy neighbour as thyself.
40 Hi thupiak ni te tung ah thukham theampo le kamsang te thu theampo khuangkhim siat hi, ci hi.
On these two precepts depend all the law and the prophets.
41 Pharisee te munkhat ah a ki kaikhop laitak in, Jesus in amate tung ah,
Now while the pharisees were thus gathered together, Jesus asked them,
42 Christ sia bangbang in ngaisun nu ziam? akua tapa ziam? ci in dong hi; amate in, David Tapa hi, ci uh hi.
saying, What think ye of the Messiah? whose son is He? They say unto Him, David's.
43 Jesus in amate mun ah, Tabang a hile David in Christ sia; Topa, ci in Thaa taw banghang in sam thei ziam, David i ci na ah,
He saith unto them, How then does David by inspiration call Him Lord,
44 Topa in ka Topa kung ah, na ngal te na peang koina in ka vawt mateng Ka ziatsang ah to in, ci hi.
saying, The Lord said unto my Lord, "Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?"
45 David in Christ sia ka Topa ci in a sam le, banghang in a tapa hi thei tu ziam? ci hi.
therefore if David call Him Lord, how is He his son?
46 Kuama in kamkhat zong zo kik thei ngawl ahikom, tua ni pan kipan in, kuama in thu dong ngam nawn ngawl uh hi.
And no one was able to answer Him a word, nor did any dare, from that day, to ask Him any more such questions.