< Matthew 17 >
1 Ni luk zawkciang Jesus in Peter, James le a suapuipa John te mual tung ah kapui to hi.
Og seks dager derefter tok Jesus med sig Peter, Jakob og hans bror Johannes og førte dem avsides op på et høit fjell.
2 Amate mu tangin Jesus a meal kikheal hi: a maitang ni bang in tang a, a puansil zong khuavak bang in ngo hi.
Og han blev forklaret for deres øine, og hans åsyn skinte som solen, og hans klær blev hvite som lyset.
3 Taciang en vun, Moses le Elijah te hong kilang a Jesus taw thu kikum khawm uh hi.
Og se, Moses og Elias viste sig for dem og talte med ham.
4 Peter in Jesus kung ah, Topa, hi mun sia ko atu in pha hi: na lung a kim le buk thum, nang atu khat, Moses atu khat, Elijah atu khat sa tawng, ci hi.
Da tok Peter til orde og sa til Jesus: Herre! det er godt at vi er her; vil du, så skal jeg gjøre tre boliger her, en til dig og en til Moses og en til Elias.
5 Tabang a pau laitak in, a tang meingo in lia a: ngai vun meingo sung pan in aw khat in, Hi sia ka it ka Tapa a hihi, ama tung ah ka lungkim hi, a thu ni vun, ci hi.
Mens han ennu talte, se, da kom det en lysende sky og overskygget dem, og se, det kom en røst ut av skyen, som sa: Dette er min Sønn, den elskede, i hvem jeg har velbehag; hør ham!
6 Nungzui te in tua aw a zak uh ciang in, lau mama ahikom lei ah bokcip uh hi.
Og da disiplene hørte det, falt de ned på sitt ansikt og blev meget forferdet.
7 Jesus hongpai in amate phong a, Tho vun, lau heak vun, ci hi.
Og Jesus gikk bort og rørte ved dem og sa: Stå op, og frykt ikke!
8 Tasiaciang dakto in en uh a, Jesus simngawl adang kuama a mu bua uh hi.
Men da de så op, så de ingen uten Jesus alene.
9 Mualtung pan a tuaksuk kawm in Jesus in, Hi na mu uh thu sia mihing Tapa thina pan a thawkik mateng kuama son heak vun, ci in vaitha hi.
Og da de gikk ned av fjellet, bød Jesus dem: I skal ikke fortelle nogen om dette syn før Menneskesønnen er opstanden fra de døde.
10 A nungzui te in Jesus kung ah, banghang in thukhamhil te in Elilah hongpai masa tu hi ci ziam? ci in dong hi.
Og disiplene spurte ham og sa: Hvorfor sier da de skriftlærde at Elias først må komme?
11 Jesus in, Elijah hongpai masa takpi tu a, na theampo sia ama in puapha siat tu hi.
Han svarte og sa: Elias kommer visstnok og skal sette alt i rette skikk;
12 Ahihang kei kong ci na ah, Elijah hong theng zo a amate in tel ngawl hi, tua hang in amate a uk bang in vawt hi. Tasia bangma in mihing Tapa zong thuak tu hi, ci hi.
men jeg sier eder at Elias er alt kommet, og de kjente ham ikke, men gjorde med ham hvad de vilde. Det samme skal også Menneskesønnen lide av dem.
13 Tasiaciang in ama in tuiphumpa John thu son hi, ci in a nungzui te in tel uh hi.
Da forstod disiplene at det var om døperen Johannes han talte til dem.
14 Amate mihonpite kung ah a paikik uh ciang in, pasal khat Jesus kung ah pai a, a mai ah khupdin in,
Og da de kom til folket, kom en mann til ham og falt på kne for ham og sa:
15 Topa awng, ka tapa hesuak po in: butthi nei a a nat tun ciang, mei sung le tuisung ah puk in tak tawntung a, nasiatak in vawtsiatna thuak hi.
Herre! miskunn dig over min sønn! Han er månesyk og Iider storlig; ofte faller han i ilden og ofte i vannet.
16 Na nungzui te kung ah ka paipui uh hang in, amate in damsak thei ngawl uh hi, ci hi.
Og jeg førte ham til dine disipler; men de kunde ikke helbrede ham.
17 Jesus in zo kik a, Maw upna nei ngawl le lamkhial te, banghun dong no taw hong om tu khi ziam? banghun dong hong maisak lai tu khi ziam? patangno sia ka kung ah hong puak tavun, ci hi.
Da svarte Jesus og sa: Du vantro og vrange slekt! hvor lenge skal jeg være hos eder? hvor lenge skal jeg tåle eder? Før ham hit til mig!
18 Jesus in doai tung ah thupia a; tua patang sung pan in tai hi: Tua hun lian in patangno dam hi.
Og Jesus truet ham, og den onde ånd fór ut av ham, og gutten blev helbredet fra samme stund.
19 Nungzuite sia atuam in Jesus kung ah hongpai a, banghang in hawlkhia zo ngawl khu ziam? ci in dong hi.
Da gikk disiplene til Jesus i enrum og sa: Hvorfor kunde ikke vi drive den ut?
20 Jesus in, Na up ngawl uh hang hi: a tatak in kong ci ciang, ankam ci cia upna nei le uh te, mual hisia hi mun pan in zesung mun ah ki khin in: ci le uh te kikhin tu hi; no atu a piangthei ngawl bangma om ngawl hi.
Jesus sa til dem: For eders vantros skyld; for sannelig sier jeg eder: Har I tro som et sennepskorn, da kan I si til dette fjell: Flytt dig derfra og dit! og det skal flytte sig, og intet skal være umulig for eder.
21 Ahizong, thungetna le antan na simngawl hibang te pusuak thei ngawl hi, ci hi.
Men dette slag farer ikke ut uten ved bønn og faste.
22 Galilee ah a omtek uh laitak in, Jesus in amate tung ah, Mihing Tapa sia ngualdang khutsung ah ap tu hi:
Men mens de ferdedes i Galilea, sa Jesus til dem: Menneskesønnen skal overgis i menneskers hender,
23 Amate in that tu uh a, ni thum ni ciang in thokik tu hi, ci hi. Taciang amate nasiatak in khuangai uh hi.
og de skal slå ham ihjel, og på den tredje dag skal han opstå. Og de blev meget bedrøvet.
24 Amate Capernaum khua a thet uh ciang in, siadong te Peter kung ah hongpai a, na syapa in, shia a pia ziam? ci in dong hi.
Men da de kom til Kapernaum, gikk de som krevde inn tempelskatten, til Peter og sa: Betaler ikke eders mester tempelskatt?
25 Peter in, pia hi, ci hi. Innsung ah a tum uh ciang in, Jesus in dok phit in nei a, Simon awng, bangbang ngaisun ni ziam? Hi leitung kumpite in a kuate tung pan sum vawt shia, a hibale inn le lo shia la ziam? amate tate tung pan maw, ngamdang mite tung pan ziam? ci hi.
Han sa: Jo. Og da han kom inn i huset, kom Jesus ham i forkjøpet og sa til ham: Hvad tykkes dig, Simon? av hvem tar kongene på jorden toll eller skatt? av sine barn eller av de fremmede?
26 Peter in, ngamdang mite, ci in zo hi. Jesus in Peter kung ah, Tabang a hile atate shia piak tu pan in peng hi.
Han sa: Av de fremmede. Da sa Jesus til ham: Så er jo barna fri.
27 Ahihang, ei hang in ngual a puk ngawl natu in, tuili ah na pai tan a, ngasa tangthak tan, a awk masabel sia la in a, a kam keau in, dangka khat mutu ni hi: tasia la in a, nangma le keima atu in shia pia in, ci hi.
Men forat vi ikke skal gi dem anstøt, så gå ned til sjøen, kast ut en krok, og ta den første fisk som kommer op; og når du åpner munnen på den, skal du finne en stater; ta den og gi dem for mig og dig!