< Matthew 15 >

1 Tua zawkciang Jerusalem pan in, Pharisee te le thukhamhil te Jesus kung ah hongpai uh a,
Da kom fariseere og skriftlærde fra Jerusalem til Jesus og sa: Mark.
2 Banghangin na nungzui te in ka pu le pa ngeina te paltan ziam? Banghangziam cile amate in an a neak tu uh ciang a khut uh sil ngawl hi, ci hi.
Hvorfor bryter dine disipler de gamles vedtekt? de vasker jo ikke sine hender når de holder måltid.
3 Ahihang Jesus in, Banghang in Pathian thupiak te sia na pu le pa ngeina taw paltan nu ziam?
Men han svarte og sa til dem: Og I, hvorfor bryter I Guds bud for eders vedtekts skyld?
4 Banghangziam cile, Pathian in thupia a, na nu le na pa zakta in: a nu le a pa a taisan peuma ki that tu hi, ci hi.
For Gud har gitt det bud: Hedre din far og din mor; og: Den som banner far eller mor, skal visselig dø;
5 Ahihang note in, khatpo in a nu a hibale a pa a piak tu khatpo sia, Pathian atu a kipia sa hi, ci a hi po le,
men I sier: Den som sier til far eller mor: Det du skulde hatt til hjelp av mig, det gir jeg til templet - han skylder ikke å hedre sin far eller sin mor.
6 A nu a hibale a pa sia upat kul nawn ngawl, peng thei hi, ci nu hi. Tabang in note in na pu le pa ngeina zang in Pathian thupiak sia mannei ngawl sua nu hi.
Og I har gjort Guds lov til intet for eders vedtekts skyld.
7 No a ki hitheamsak te, kamsang Isaiah in noma thu a mantak in a sonkhol na ah,
I hyklere! rett spådde Esaias om eder da han sa:
8 Hi mite in a kam bek uh taw kei hong neak a, a muk bek taw kei hong upat uh hi; ahihang a thinsung uh sia kei taw ki khuala hi, ci hi.
Dette folk ærer mig med lebene; men deres hjerte er langt borte fra mig;
9 Ahihang mihing te thupiakna bang in pomdan te hil a, keima hong biak sia luithathong bek hi, ci in zo kik hi.
men de dyrker mig forgjeves, idet de lærer lærdommer som er menneskebud.
10 Taciang Jesus in mihonpi te sam a, Ngai vun a, he tavun.
Og han kalte folket til sig og sa til dem: Hør dette og forstå det:
11 Kamsung pan a tum te in mihing ninsak ngawl a, kam sung pan a a pusuak te in mihing ninsak zaw hi, ci hi.
Ikke det som kommer inn i munnen, gjør mennesket urent; men det som går ut av munnen, det gjør mennesket urent.
12 Tasiaciang a nungzui te a kung ah hongpai a, na thuson te in Pharisee te thin-uksak hi, ci na he ziam? ci uh hi.
Da gikk hans disipler til ham og sa: Vet du at fariseerne tok anstøt ved å høre dette ord?
13 Jesus in, Vantung a om Ka Pa i suan ngawl peuma ki bot siat tu hi.
Men han svarte og sa: Enhver plante som min himmelske Fader ikke har plantet, skal rykkes op med rot.
14 Koi lel vun: amate sia mittaw te lamlak mittaw te hi. Mittaw in mittaw lamlak le a ni in luamsung ah tak tu hi, ci in zo kik hi.
La dem fare! de er blinde veiledere for blinde; men når en blind leder en blind, faller de begge i grøften.
15 Peter in tua thu sontena hong son thiang tan, ci ngen hi.
Da svarte Peter og sa til ham: Tyd denne lignelse for oss!
16 Jesus in, Note zong tu dong telthiam ngawl lai nu ziam?
Men han sa: Er også I ennu uforstandige?
17 Kamsung a tumsuk te theampo sia ngilpi sung ah theng a, taciang dumsung ah vawk hi, ci tu dong tel thei ngawl lai nu ziam?
Skjønner I ikke at alt det som kommer inn i munnen, går i buken og kastes ut den naturlige vei?
18 Ahihang kamsung pan a pusuakte sia thinsung pan pusuak ahikom; tua te in mihing sia ninsak hi.
Men det som går ut av munnen, det kommer fra hjertet, og dette er det som gjør mennesket urent.
19 Banghangziam cile, ngaisutna pha ngawl, tual that, palngul mawna, paktat na, nguta, a man ngawl tetti, sonsiatna te theampo sia thinsung pan in a pusuak a hihi:
For fra hjertet kommer onde tanker: mord, hor, utukt, tyveri, falskt vidnesbyrd, bespottelse.
20 Hite in mihing ninsak hi: hi kale khut sil ngawl anneakna in mihing ninsak ngawl hi, ci hi.
Dette er det som gjør mennesket urent; men å ete med uvaskede hender gjør ikke mennesket urent.
21 Jesus tua mun pan pai a, Tyre le Sidon khua kiim teng ah pai hi.
Og Jesus gikk bort derfra, og trakk sig tilbake til landet ved Tyrus og Sidon.
22 Tua khua kiim ah a teang Canaan numei khat a kung ah hongpai a, Maw Topa, nang David Tapa awng, hong hesuak ka po in, ka tanu sia doai in nasiatak in vawtsia hi, ci in au hi.
Og se, en kananeisk kvinne kom fra de landemerker og ropte: Herre, du Davids sønn! miskunn dig over mig! min datter plages ille av en ond ånd.
23 Ahihang Jesus in kamkhat zong zo kik ngawl hi. A nungzui te hongpai in, hi numei sia not in, banghangziam cile i nung pan in au top hi, ci ngen hi.
Men han svarte henne ikke et ord. Da gikk hans disipler til ham og bad ham og sa: Skill dig av med henne! for hun roper efter oss.
24 Ahihang Jesus in, Israel minam sung pan tuu pai te kung simngawl hong ki sawl ngawl hi, ci in zo kik hi.
Men han svarte og sa: Jeg er ikke utsendt til andre enn de fortapte får av Israels hus.
25 Tasiaciang tua nu hongpai in, Jesus bia a, Topa awng, hong hu tan, ci hi.
Men hun kom og falt ned for ham og sa: Herre, hjelp mig!
26 Jesus in ama zo kik a, Tate i anneak laksak in ui piak tu sia ngeina om ngawl hi, ci hi.
Men han svarte og sa: Det er ikke rett å ta brødet fra barna og kaste det for de små hunder.
27 Numei nu in, man hi, Topa awng: hima kale, to te i sabuai pan anneng tak te buang ui in ne hi, ci hi.
Men hun sa: Det er sant, Herre! for de små hunder eter jo av de smuler som faller fra deres herrers bord.
28 Tasiazawkciang Jesus in zo kik a, Maw numei nu, na upna lian mama hi: na deina bang in hi tahen, ci hi. Tua hun lian in a tanu damthiang hi.
Da svarte Jesus og sa til henne: Kvinne! din tro er stor; dig skje som du vil! Og hennes datter blev helbredet fra samme stund.
29 Jesus tua mun nusia in, Galilee tuili hui ah pai in; mualtung ah kato hi.
Og Jesus gikk bort derfra og kom til den Galileiske Sjø, og han gikk op i fjellet og satte sig der.
30 Mihon tampi te a kung ah hongpai a, amate taw peangbai, mittaw, pau thei ngawl, pumpi cing ngawl le a dang tampi te hong paipui a, Jesus peang ah koi tek uh hi; Jesus in amate damsak hi:
Og meget folk kom til ham, og de hadde med sig halte, blinde, stumme, vanføre og mange andre; og de la dem for hans føtter, og han helbredet dem,
31 A pau thei ngawl te pau thei, pumpi kim ngawl te dam, peangbai te lampai, mittaw te in khuamu ci mihonpi in a mu uh ciang in lamdangsa tek mama a: Israel te Pathian pok uh hi.
så at folket undret sig da de så stumme tale, vanføre helbredes, halte gå og blinde se; og de priste Israels Gud.
32 Jesus in a nungzui te sam a, Hi mihonpi te tung ah hesuakna nei khi hi, banghangziam cile ka kung ah nithum sung a kipe in om zo uh a, neak tu bangma nei ngawl hi: amate lamkal ah puk-hong in a tha bo tu ahiciang, an ngawl in ciasak ngawl tu khi hi, ci hi.
Men Jesus kalte sine disipler til sig og sa: Jeg ynkes inderlig over folket; for de har alt vært hos mig i tre dager, og de har ikke noget å ete; og la dem fare fastende fra mig vil jeg ikke, forat de ikke skal vansmekte på veien.
33 Nungzui te in, mihon tampi te a kham in vak natu an tampi hi duisung ah koisung pan om tu ziam? ci uh hi.
Og hans disipler sa til ham: Hvorfra skal vi her i ørkenen få brød nok til å mette så meget folk?
34 Jesus in, Anluum bangza nei nu ziam? ci in dong hi. Amate in anluum sali le ngasa nosi tawm, ci uh hi.
Og Jesus sa til dem: Hvor mange brød har I? De sa: Syv, og nogen få småfisker.
35 Tasiaciang Jesus in mihonpi te lei ah to tu in thupia hi.
Da bød han folket sette sig ned på jorden,
36 Anluum sali le ngasa tawm teng la in, lungdam a ko zawkciang khen in a nungzui te kung ah pia hi, a nungzui te in mihonpi te pia hi.
og han tok de syv brød og fiskene, takket og brøt dem og gav dem til disiplene, og disiplene til folket.
37 A vekpi a khamteak in ne tek uh hi: tuazawkciang a bal nen sa a val teng a top uh ciang bawm sali dim hi.
Og de åt alle sammen og blev mette; og de tok op det som blev tilovers av stykkene, syv kurver fulle.
38 A nete sia numei le patang ki simngawl pasal tul li pha hi.
Men de som hadde ett, var fire tusen menn foruten kvinner og barn.
39 Jesus in mihonpi te ciasak a, ama sia ngunkuang sung ah to in Magdala khua kiim ah theng hi.
Og da han hadde latt folket fare, gikk han i båten og kom til landet ved Magadan.

< Matthew 15 >