< Matthew 15 >
1 Tua zawkciang Jerusalem pan in, Pharisee te le thukhamhil te Jesus kung ah hongpai uh a,
Then came to Jesus the scribes and pharisees from Jerusalem saying,
2 Banghangin na nungzui te in ka pu le pa ngeina te paltan ziam? Banghangziam cile amate in an a neak tu uh ciang a khut uh sil ngawl hi, ci hi.
Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat.
3 Ahihang Jesus in, Banghang in Pathian thupiak te sia na pu le pa ngeina taw paltan nu ziam?
But He answered and said unto them, And why do ye transgress the commandment of God for your tradition?
4 Banghangziam cile, Pathian in thupia a, na nu le na pa zakta in: a nu le a pa a taisan peuma ki that tu hi, ci hi.
For God commanded saying, Honour thy father and thy mother; and, He that revileth father or mother, let him be put to death:
5 Ahihang note in, khatpo in a nu a hibale a pa a piak tu khatpo sia, Pathian atu a kipia sa hi, ci a hi po le,
but ye say, If any man say to his father or mother, "that which thou mightest be profited by from me is a gift to the temple,"
6 A nu a hibale a pa sia upat kul nawn ngawl, peng thei hi, ci nu hi. Tabang in note in na pu le pa ngeina zang in Pathian thupiak sia mannei ngawl sua nu hi.
and so honour not his father or his mother, he shall be free. And thus have ye made void the commandment of God by your tradition.
7 No a ki hitheamsak te, kamsang Isaiah in noma thu a mantak in a sonkhol na ah,
Well did Esaias prophecy concerning you,
8 Hi mite in a kam bek uh taw kei hong neak a, a muk bek taw kei hong upat uh hi; ahihang a thinsung uh sia kei taw ki khuala hi, ci hi.
saying, This people approach me with their mouth, and honour me with their lips, but their heart is far from me:
9 Ahihang mihing te thupiakna bang in pomdan te hil a, keima hong biak sia luithathong bek hi, ci in zo kik hi.
but in vain do they worship me, teaching for doctrines the injunctions of men.
10 Taciang Jesus in mihonpi te sam a, Ngai vun a, he tavun.
And He called the multitude to Him, and said unto them, Hear and understand it:
11 Kamsung pan a tum te in mihing ninsak ngawl a, kam sung pan a a pusuak te in mihing ninsak zaw hi, ci hi.
not that which goeth into the mouth defileth the man; but that which cometh out of the mouth, this polluteth the man.
12 Tasiaciang a nungzui te a kung ah hongpai a, na thuson te in Pharisee te thin-uksak hi, ci na he ziam? ci uh hi.
Whereupon his disciples came and said to Him, Dost thou know that the pharisees, when they heard this assertion, were offended at it?
13 Jesus in, Vantung a om Ka Pa i suan ngawl peuma ki bot siat tu hi.
But He answered and said, Every plantation which my heavenly Father hath not planted shall be rooted up.
14 Koi lel vun: amate sia mittaw te lamlak mittaw te hi. Mittaw in mittaw lamlak le a ni in luamsung ah tak tu hi, ci in zo kik hi.
Regard them not; for they are blind guides of the blind: and if the blind lead the blind, both will fall into the ditch.
15 Peter in tua thu sontena hong son thiang tan, ci ngen hi.
Then Peter answered, and said unto Him, Explain to us this parable.
16 Jesus in, Note zong tu dong telthiam ngawl lai nu ziam?
And Jesus replied, Are ye also still void of understanding?
17 Kamsung a tumsuk te theampo sia ngilpi sung ah theng a, taciang dumsung ah vawk hi, ci tu dong tel thei ngawl lai nu ziam?
Do ye not yet know, that whatever goeth into the mouth passeth to the belly and is discharged downwards?
18 Ahihang kamsung pan a pusuakte sia thinsung pan pusuak ahikom; tua te in mihing sia ninsak hi.
But the things, which proceed out of the mouth, come from the heart, and those defile a man.
19 Banghangziam cile, ngaisutna pha ngawl, tual that, palngul mawna, paktat na, nguta, a man ngawl tetti, sonsiatna te theampo sia thinsung pan in a pusuak a hihi:
For out of the heart proceed wicked disputings, murders, adulteries, fornications, thefts, false-witnessings, slanders:
20 Hite in mihing ninsak hi: hi kale khut sil ngawl anneakna in mihing ninsak ngawl hi, ci hi.
these defile a man, but to eat without washing the hands doth not defile him.
21 Jesus tua mun pan pai a, Tyre le Sidon khua kiim teng ah pai hi.
And Jesus went from thence, and retired into the parts adjacent to Tyre and Sidon.
22 Tua khua kiim ah a teang Canaan numei khat a kung ah hongpai a, Maw Topa, nang David Tapa awng, hong hesuak ka po in, ka tanu sia doai in nasiatak in vawtsia hi, ci in au hi.
And there came out of those quarters a Canaanitish woman, and cried to Him saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; for my daughter is grievously tormented by a demon.
23 Ahihang Jesus in kamkhat zong zo kik ngawl hi. A nungzui te hongpai in, hi numei sia not in, banghangziam cile i nung pan in au top hi, ci ngen hi.
But he answered her not a word: and his disciples came and intreated Him, saying, Send her away, for she crieth importunately after us.
24 Ahihang Jesus in, Israel minam sung pan tuu pai te kung simngawl hong ki sawl ngawl hi, ci in zo kik hi.
But he answered and said, I am sent only to the lost sheep of the house of Israel.
25 Tasiaciang tua nu hongpai in, Jesus bia a, Topa awng, hong hu tan, ci hi.
However, she came and worshipped Him, saying, Lord help me.
26 Jesus in ama zo kik a, Tate i anneak laksak in ui piak tu sia ngeina om ngawl hi, ci hi.
But he answered, It is not fit to take the children's bread and throw it to dogs: and she said, True, Lord;
27 Numei nu in, man hi, Topa awng: hima kale, to te i sabuai pan anneng tak te buang ui in ne hi, ci hi.
yet the dogs eat of the crumbs that fall from the table of their masters.
28 Tasiazawkciang Jesus in zo kik a, Maw numei nu, na upna lian mama hi: na deina bang in hi tahen, ci hi. Tua hun lian in a tanu damthiang hi.
Then Jesus answering, said unto her, O woman, great is thy faith: be it therefore unto thee as thou desirest. And her daughter was cured from that very hour.
29 Jesus tua mun nusia in, Galilee tuili hui ah pai in; mualtung ah kato hi.
And Jesus departed from thence, and came near to the sea of Galilee; and going up to a mountain He sat down there.
30 Mihon tampi te a kung ah hongpai a, amate taw peangbai, mittaw, pau thei ngawl, pumpi cing ngawl le a dang tampi te hong paipui a, Jesus peang ah koi tek uh hi; Jesus in amate damsak hi:
And great multitudes came to Him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others; and laid them at the feet of Jesus, and He healed them.
31 A pau thei ngawl te pau thei, pumpi kim ngawl te dam, peangbai te lampai, mittaw te in khuamu ci mihonpi in a mu uh ciang in lamdangsa tek mama a: Israel te Pathian pok uh hi.
So that the people wondered when they saw the dumb speaking, the maimed become sound, the lame walking, and the blind seeing: and they glorified the God of Israel.
32 Jesus in a nungzui te sam a, Hi mihonpi te tung ah hesuakna nei khi hi, banghangziam cile ka kung ah nithum sung a kipe in om zo uh a, neak tu bangma nei ngawl hi: amate lamkal ah puk-hong in a tha bo tu ahiciang, an ngawl in ciasak ngawl tu khi hi, ci hi.
Then Jesus called his disciples to Him and said, I am moved with compassion to the multitude, for they have been with me now three days, and have nothing to eat: I will not let them go away fasting, least they faint in the way.
33 Nungzui te in, mihon tampi te a kham in vak natu an tampi hi duisung ah koisung pan om tu ziam? ci uh hi.
And his disciples replied, Whence can we have so much bread in this desert place as to satisfy so great a multitude?
34 Jesus in, Anluum bangza nei nu ziam? ci in dong hi. Amate in anluum sali le ngasa nosi tawm, ci uh hi.
And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? and they said, Seven, and a few small fishes.
35 Tasiaciang Jesus in mihonpi te lei ah to tu in thupia hi.
Then He bid the people sit down on the ground;
36 Anluum sali le ngasa tawm teng la in, lungdam a ko zawkciang khen in a nungzui te kung ah pia hi, a nungzui te in mihonpi te pia hi.
and taking the seven loaves and the fishes, when He had given thanks, He brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
37 A vekpi a khamteak in ne tek uh hi: tuazawkciang a bal nen sa a val teng a top uh ciang bawm sali dim hi.
And they did all eat, and were satisfied: and they took up what was left even of fragments seven baskets full.
38 A nete sia numei le patang ki simngawl pasal tul li pha hi.
Now they that did eat were four thousand men, beside women and children.
39 Jesus in mihonpi te ciasak a, ama sia ngunkuang sung ah to in Magdala khua kiim ah theng hi.
Then he dismissed the multitudes, and went into a ship, and came to the coasts of Magdala.