< Matthew 14 >
1 Tua hun laitak in Herod in Jesus thu za a,
In illo tempore audivit Herodes tetrarcha famam Iesu:
2 A naseam te kung ah, hisia pa sia tuiphumpa John hi; ama sia thina pan thokik hi; tua ahikom hibang vanglian nasep te lak thei hi, ci hi.
et ait pueris suis: Hic est Ioannes Baptista: ipse surrexit a mortuis, et ideo virtutes operantur in eo.
3 Banghangziam cile Herod in John sia a naupa zi Herodias hang in man a, lehhen in thong sung ah khia hi.
Herodes enim tenuit Ioannem, et alligavit eum: et posuit in carcerem propter Herodiadem uxorem fratris sui.
4 John in, hi sia nu na tenpui ngeina om ngawl hi, a ci hang a hihi.
Dicebat enim illi Ioannes: Non licet tibi habere eam.
5 Herod in ama sia that nuam hi napi, mihonpi te lau hi, banghangziam cile ama sia kamsang khat bang in a ngaisut uh a hihi.
Et volens illum occidere, timuit populum: quia sicut prophetam eum habebant.
6 Herod suani in Herodias tanu sia amate mai ah lam a, Herod a lungkimsak hi.
Die autem natalis Herodis saltavit filia Herodiadis in medio, et placuit Herodi.
7 Tua hang in, Herod in a nget po pia tu in tua nu kamciam pia hi.
Unde cum iuramento pollicitus est ei dare quodcumque postulasset ab eo.
8 A nu in ngaisutna a piak bang in, kuangdal sung ah tuiphumpa John i lu hong pia tan, ci hi.
At illa praemonita a matre sua, Da mihi, inquit, hic in disco caput Ioannis Baptistae.
9 Tasiaciang kumpipa sia khuangai mama hi: ahihang a kamciam le anneak na mun ah a topui te mai a et na in, tua tanu i a ngetbang piak tu in thupia hi.
Et contristatus est rex: propter iusiurandum autem, et eos, qui pariter recumbebant, iussit dari.
10 Taciang, ama in thonginn sung ah John ngawng tan tu in sawl hi.
Misitque et decollavit Ioannem in carcere.
11 A lutang sia kuangdal taw hong paipui a, tanu nu pia hi: ama in a nu kung ah paipui hi.
Et allatum est caput eius in disco, et datum est puellae, et attulit matri suae.
12 John nungzui te hongpai uh a, a luang pua in phum uh hi; tuazawkciang amate pai in Jesus kung ah son hi.
Et accedentes discipuli eius, tulerunt corpus eius, et sepelierunt illud: et venientes nunciaverunt Iesu.
13 Jesus in tua thu a zak ciang in, pusuak a ngunkuang to in senneal omna sang ah pai hi: midang te in a zak ciang in, khuapi te sung pan in pusuak a, peang taw pai in a nung pan zui tek uh hi.
Quod cum audisset Iesus, secessit inde in naviculam, in locum desertum seorsum: et cum audissent turbae, secutae sunt eum pedestres de civitatibus.
14 Jesus in mihon tampi te a mu ciang in, amate hesuak huai sa a, cina te damsak hi.
Et exiens vidit turbam multam, et misertus est eis, et curavit languidos eorum.
15 Nitak sang ciang in, a nungzui te a kung ah hongpai in, hi mun sia senneal ngam hi, khua niam zo ahikom; mihonpi te paisak in a, khuapi te ah pai in amate neak tu an lei tahen, ci uh hi.
Vespere autem facto, accesserunt ad eum discipuli eius, dicentes: Desertus est locus, et hora iam praeteriit: dimitte turbas, ut euntes in castella, emant sibi escas.
16 Ahihang Jesus in, Amate paisak kul ngawl hi, a neak tu note in pia vun, ci hi.
Iesus autem dixit eis: Non habent necesse ire: date illis vos manducare.
17 Tasiaciang amate in, ziak ah anluum nga le ngasa ni bek nei khu hi, ci uh hi.
Responderunt ei: Non habemus hic nisi quinque panes, et duos pisces.
18 Jesus in, Hong paipui tavun, ci hi.
Qui ait eis: Afferte mihi illos huc.
19 Mihonpi te sia lopa tung ah to tu in thupia hi, taciang anluum nga le ngasa ni la in, vandak to in thupha a piak zawkciang, bal in, a nungzui te pia hi, a nungzui te in mihonpi te pia hi.
Et cum iussisset turbam discumbere super foenum, acceptis quinque panibus, et duobus piscibus, aspiciens in caelum benedixit, et fregit, et dedit discipulis panes, discipuli autem dederunt turbis.
20 A vekpi khamteak in a neakzawk uh ciang: a neakval a neng a tawng te tawm a, bawm sawm le bawm ni dim hi.
Et manducaverunt omnes, et saturati sunt. Et tulerunt reliquias, duodecim cophinos fragmentorum plenos.
21 A ne te sia numei le patang simngawl, pasal cingteng tul nga kiim pha uh hi.
Manducantium autem fuit numerus, quinque millia virorum, exceptis mulieribus, et parvulis.
22 Tuazawk pociang, Jesus in mihonpi te a ciasak laitak in, a nungzui te sia a mai ngalkhat ah pai khol tu in ngunkuang sung tosak hamtang hi.
Et statim compulit Iesus discipulos ascendere in naviculam, et praecedere eum trans fretum, donec dimitteret turbas.
23 Mihonpi te a ciasak zawkciang, thungen tu in mualtung ah ka to a: nitak hun ciang in tua mun ah ama nguak om hi.
Et dimissa turba, ascendit in montem solus orare. Vespere autem facto solus erat ibi.
24 Tua hun laitak in ngunkuang tui lai ah om a, hui hongpai taw ki situa ahikom tuihual in ngunkuang lok zazan hi.
navicula autem in medio mari iactabatur fluctibus: erat enim contrarius ventus.
25 Zingsang nai thum le nai luk kilaklaw ciang, Jesus sia tuitung, a nungzui te kung hongpai hi.
Quarta enim vigilia noctis, venit ad eos ambulans supra mare.
26 A nungzui te in tuitung ah lampai a mu ciang in patau uh a, hi sia thitha hi, ci in lau in aukeak uh hi.
Et videntes eum supra mare ambulantem, turbati sunt, dicentes: Quia phantasma est. Et prae timore clamaverunt.
27 Ahihang tasia pociang Jesus in amate paupui a, Na thin uh nuamsak vun, keima khi hi; lau heak vun, ci hi.
Statimque Iesus locutus est eis, dicens: Habete fiduciam: ego sum, nolite timere.
28 Peter in, Topa awng, nangma na hile, tuitung na kung ah hongpaisak tan, ci hi.
Respondens autem Petrus dixit: Domine, si tu es, iube me ad te venire super aquas.
29 Jesus in, Hongpai tan, ci hi. Tasiaciang Peter sia ngunkuang sung pan tuak in Jesus kung ah pai tu in tuitung ah pai hi.
At ipse ait: veni. Et descendens Petrus de navicula, ambulabat super aquam ut veniret ad Iesum.
30 Ahihang vui va ngawp a mu ciang lau hi; tui sung tumsuk tu a kithoai ciang, Topa hong hun tan, ci in au hi.
Videns vero ventum validum, timuit: et cum coepisset mergi, clamavit dicens: Domine, salvum me fac.
31 Thakhat in Jesus in a khut zan in zam pai a, Maw nang upna no pa, banghang in muangla ni ziam? ci hi.
Et continuo Iesus extendens manum, apprehendit eum: et ait illi: Modicae fidei, quare dubitasti?
32 Amate ngunkuang sung ah a thetkik uh ciang hui zong thim hi.
Et cum ascendisset in naviculam, cessavit ventus.
33 Tasiaciang in ngunkuang sung a omte hongpai in bia a, nangma in Pathian Tapa tatak na hihi, ci uh hi.
Qui autem in navicula erant, venerunt, et adoraverunt eum, dicentes: Vere filius Dei es.
34 Amate ngalkhat a thet uh ciang Gennersaret ngam sung ah hongpai uh hi.
Et cum transfretassent, venerunt in terram Genesar.
35 Tua mun ah mihing te in Jesus thu a heak uh ciang, a kim a pam ngam theampo ah sawl in, cina theampo a kung ah puak uh hi;
Et cum cognovissent eum viri loci illius, miserunt in universam regionem illam, et obtulerunt ei omnes male habentes:
36 Amate in a puanmong thamtha tu in ngen uh a: a thamtha peuma dam siat hi.
et rogabant eum ut vel fimbriam vestimenti eius tangerent. Et quicumque tetigerunt, salvi facti sunt.