< Matthew 14 >

1 Tua hun laitak in Herod in Jesus thu za a,
At the time Herod the Tetrarch heard the fame of Jesus.
2 A naseam te kung ah, hisia pa sia tuiphumpa John hi; ama sia thina pan thokik hi; tua ahikom hibang vanglian nasep te lak thei hi, ci hi.
And he said to his servants: This is John the Baptist: he is risen from the dead, and therefore mighty works shew forth themselves in him.
3 Banghangziam cile Herod in John sia a naupa zi Herodias hang in man a, lehhen in thong sung ah khia hi.
For Herod had apprehended John and bound him, and put him into prison, because of Herodias, his brother’s wife.
4 John in, hi sia nu na tenpui ngeina om ngawl hi, a ci hang a hihi.
For John said to him: It is not lawful for thee to have her.
5 Herod in ama sia that nuam hi napi, mihonpi te lau hi, banghangziam cile ama sia kamsang khat bang in a ngaisut uh a hihi.
And having a mind to put him to death, he feared the people: because they esteemed him as a prophet.
6 Herod suani in Herodias tanu sia amate mai ah lam a, Herod a lungkimsak hi.
But on Herod’s birthday, the daughter of Herodias danced before them: and pleased Herod.
7 Tua hang in, Herod in a nget po pia tu in tua nu kamciam pia hi.
Whereupon he promised with an oath, to give her whatsoever she would ask of him.
8 A nu in ngaisutna a piak bang in, kuangdal sung ah tuiphumpa John i lu hong pia tan, ci hi.
But she being instructed before by her mother, said: Give me here in a dish the head of John the Baptist.
9 Tasiaciang kumpipa sia khuangai mama hi: ahihang a kamciam le anneak na mun ah a topui te mai a et na in, tua tanu i a ngetbang piak tu in thupia hi.
And the king was struck sad: yet because of his oath, and for them that sat with him at table, he commanded it to be given.
10 Taciang, ama in thonginn sung ah John ngawng tan tu in sawl hi.
And he sent, and beheaded John in the prison.
11 A lutang sia kuangdal taw hong paipui a, tanu nu pia hi: ama in a nu kung ah paipui hi.
And his head was brought in a dish: and it was given to the damsel, and she brought it to her mother.
12 John nungzui te hongpai uh a, a luang pua in phum uh hi; tuazawkciang amate pai in Jesus kung ah son hi.
And his disciples came and took the body, and buried it, and came and told Jesus.
13 Jesus in tua thu a zak ciang in, pusuak a ngunkuang to in senneal omna sang ah pai hi: midang te in a zak ciang in, khuapi te sung pan in pusuak a, peang taw pai in a nung pan zui tek uh hi.
Which when Jesus had heard, he retired from thence by boat, into a desert place apart, and the multitudes having heard of it, followed him on foot out of the cities.
14 Jesus in mihon tampi te a mu ciang in, amate hesuak huai sa a, cina te damsak hi.
And he coming forth saw a great multitude, and had compassion on them, and healed their sick.
15 Nitak sang ciang in, a nungzui te a kung ah hongpai in, hi mun sia senneal ngam hi, khua niam zo ahikom; mihonpi te paisak in a, khuapi te ah pai in amate neak tu an lei tahen, ci uh hi.
And when it was evening, his disciples came to him, saying: This is a desert place, and the hour is now past: send away the multitudes, that going into the towns, they may buy themselves victuals.
16 Ahihang Jesus in, Amate paisak kul ngawl hi, a neak tu note in pia vun, ci hi.
But Jesus said to them, They have no need to go: give you them to eat.
17 Tasiaciang amate in, ziak ah anluum nga le ngasa ni bek nei khu hi, ci uh hi.
They answered him: We have not here, but five loaves, and two fishes.
18 Jesus in, Hong paipui tavun, ci hi.
He said to them: Bring them hither to me.
19 Mihonpi te sia lopa tung ah to tu in thupia hi, taciang anluum nga le ngasa ni la in, vandak to in thupha a piak zawkciang, bal in, a nungzui te pia hi, a nungzui te in mihonpi te pia hi.
And when he had commanded the multitudes to sit down upon the grass, he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitudes.
20 A vekpi khamteak in a neakzawk uh ciang: a neakval a neng a tawng te tawm a, bawm sawm le bawm ni dim hi.
And they did all eat, and were filled. And they took up what remained, twelve full baskets of fragments.
21 A ne te sia numei le patang simngawl, pasal cingteng tul nga kiim pha uh hi.
And the number of them that did eat, was five thousand men, besides women and children.
22 Tuazawk pociang, Jesus in mihonpi te a ciasak laitak in, a nungzui te sia a mai ngalkhat ah pai khol tu in ngunkuang sung tosak hamtang hi.
And forthwith Jesus obliged his disciples to go up into the boat, and to go before him over the water, till he dismissed the people.
23 Mihonpi te a ciasak zawkciang, thungen tu in mualtung ah ka to a: nitak hun ciang in tua mun ah ama nguak om hi.
And having dismissed the multitude, he went into a mountain alone to pray. And when it was evening, he was there alone.
24 Tua hun laitak in ngunkuang tui lai ah om a, hui hongpai taw ki situa ahikom tuihual in ngunkuang lok zazan hi.
But the boat in the midst of the sea was tossed with the waves: for the wind was contrary.
25 Zingsang nai thum le nai luk kilaklaw ciang, Jesus sia tuitung, a nungzui te kung hongpai hi.
And in the fourth watch of the night, he came to them walking upon the sea.
26 A nungzui te in tuitung ah lampai a mu ciang in patau uh a, hi sia thitha hi, ci in lau in aukeak uh hi.
And they seeing him walk upon the sea, were troubled, saying: It is an apparition. And they cried out for fear.
27 Ahihang tasia pociang Jesus in amate paupui a, Na thin uh nuamsak vun, keima khi hi; lau heak vun, ci hi.
And immediately Jesus spoke to them, saying: Be of good heart: it is I, fear ye not.
28 Peter in, Topa awng, nangma na hile, tuitung na kung ah hongpaisak tan, ci hi.
And Peter making answer, said: Lord, if it be thou, bid me come to thee upon the waters.
29 Jesus in, Hongpai tan, ci hi. Tasiaciang Peter sia ngunkuang sung pan tuak in Jesus kung ah pai tu in tuitung ah pai hi.
And he said: Come. And Peter going down out of the boat, walked upon the water to come to Jesus.
30 Ahihang vui va ngawp a mu ciang lau hi; tui sung tumsuk tu a kithoai ciang, Topa hong hun tan, ci in au hi.
But seeing the wind strong, he was afraid: and when he began to sink, he cried out, saying: Lord, save me.
31 Thakhat in Jesus in a khut zan in zam pai a, Maw nang upna no pa, banghang in muangla ni ziam? ci hi.
And immediately Jesus stretching forth his hand took hold of him, and said to him: O thou of little faith, why didst thou doubt?
32 Amate ngunkuang sung ah a thetkik uh ciang hui zong thim hi.
And when they were come up into the boat, the wind ceased.
33 Tasiaciang in ngunkuang sung a omte hongpai in bia a, nangma in Pathian Tapa tatak na hihi, ci uh hi.
And they that were in the boat came and adored him, saying: Indeed thou art the Son of God.
34 Amate ngalkhat a thet uh ciang Gennersaret ngam sung ah hongpai uh hi.
And having passed the water, they came into the country of Genesar.
35 Tua mun ah mihing te in Jesus thu a heak uh ciang, a kim a pam ngam theampo ah sawl in, cina theampo a kung ah puak uh hi;
And when the men of that place had knowledge of him, they sent into all that country, and brought to him all that were diseased.
36 Amate in a puanmong thamtha tu in ngen uh a: a thamtha peuma dam siat hi.
And they besought him that they might touch but the hem of his garment. And as many as touched, were made whole.

< Matthew 14 >