< Matthew 12 >
1 Tua hun laitak, Jesus sia sabbath ni khat losung kantan in pai a; a nungzui te a ngilkial ahikom, zungtang hui te hiat in ne uh hi.
About this time as Jesus passed through the cornfields on the sabbath-day, his disciples being hungry began to pluck the ears of corn, and to eat them.
2 Ahihang Pharisee te in a mu uh ciang, Jesus kung ah, en in, na nungzui te in sabbath ni sep tu a kilawm ngawl te seam hi, ci uh hi.
And when the pharisees saw it they said to Him, See, thy disciples are doing what is not lawful for them to do on the sabbath.
3 Ahihang Jesus in amate tung ah, David le a lawm te a ngilkial uh ciang in, bang vawt ci sim ngei ngawl nu ziam?
But He replied, Have ye not read what David did, when he, and his attendants, were hungry? how he went into the house of God,
4 David sia Pathian innsung ah tum in, amate neak tu a kilawm ngawl, thiampi te bek i a neak thei tu in Pathian mai ah a ki lui anluum te ne uh hi.
and did eat the shew-bread, which it was not lawful for him to eat, nor those that were with him; but for the priests only? or have ye not read in the law,
5 Biakinn sung ah thiampi te zong sabbath ni sim in, sabbath thukham paltan napi, mawsiatna thuak ngawl hi, ci in thukhambu sung ah sim ngei ngawl nu ziam?
what profane sort of work the priests do in the temple on the sabbath-days, and yet are blameless?
6 A tatak in kong ci ciang, biakinn sang in a lianzaw khat om hi.
But I tell you, that a greater than the temple is here:
7 Biakpiakna sang in hesuakna ka dei zaw hi, a ci sia i a khiakna he le uh te, maw nei ngawl khat mawsiat ngawl tu nu hi.
and if ye had known what that scripture means, "I desire mercy rather than sacrifice," ye would not have condemned the guiltless.
8 Banghangziam cile mihing Tapa sia sabbath i Topa a hihi, ci hi.
For the Son of man is lord even of the sabbath.
9 Tua mun pan Jesus a pai zawkciang, amate synagogue sung ah tum uh hi.
And he went away and came into their synagogue: and there being a man there who had a withered hand,
10 En vun, a khut zaw khat om hi. Amate in, sabbath ni in cina damsak sia ngeina om ziam? ci a mawna tu zong nuam in dong uh hi.
they asked Him, if it were lawful to heal on the sabbath-days? that they might accuse Him.
11 Jesus in, Note sung ah mi khat in tuu khat nei hi, tua tuu sia sabbath ni in dumsung ah tak bang hile, pusua ngawl in om tu ziam?
But He said unto them, What man of you shall have one of his sheep fall into a pit on the sabbath-day, and will not lay hold of it and lift it out?
12 Mihing sia tuu sang in bangza phazaw ziam? Tua ahikom sabbath ni ah na pha sep tu kilawm hi, ci hi.
And of how much more worth is a man than a sheep? Sure then it is lawful to do good on the sabbath-days.
13 Tuapa kung ah, Na khut zan in, ci hi. A khut a zan ciang in, a khut langkhat bangma in dam hi.
Then saith He to the man, Stretch out thine hand: and he stretched it out, and it was made sound like the other.
14 Tua zawkciang Pharisee te pusuak uh a, ama sia bangbang in susia thei tu, ci thu vaihawm uh hi.
But the pharisees went out of the synagogue and took counsel together against Him, how they might destroy Him:
15 Jesus in tua thu a heak ciang mundang ah pai a: mihon tampi in zui uh hi, amate natna theampo damsak hi;
but Jesus knew it, and withdrew from thence; and great multitudes followed Him with their sick,
16 Ama thu ngualdang tung a son ngawl natu in vaitha hi.
and he healed them all, charging them not to make Him known:
17 Tua thu in kamsang Isaiah sonkholna,
that it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Behold my servant whom I have chosen,
18 En vun, ka tealsa ka naseampa; keima i ka it pa, ama sung ah ka thaa a lungkim mama hi: ama tung ah ka thaa ka koi tu a, ama in Gentile te tung ah thukhenna lak tu hi.
my beloved in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon Him, and He shall declare judgement to the nations: He shall not contend,
19 Ama sia kuama nial ngawl tu a, au zong au ngawl tu hi; lampi ah kuama in a aw za ngawl tu hi.
nor cry aloud, nor shall any one hear his voice in the streets:
20 Ama in zawna nga a, a ki kuaikhumsa pumpa a thiaktan batu hi, a khu va buai mei-inn zong mit ngawl tu hi.
a bruised reed shall he not break, and smoking flax he will not extinguish, till He send forth judgement victorious.
21 Gentile te in ama min um in muang tu uh hi.
And in his name shall the Gentiles hope.
22 Tua zawkciang doai vei hu in a thin-am khat, a mittaw in, a pau thei ngawl khat Jesus kung ah hong paipui uh hi: Ama in tua mittaw le a pau thei ngawl pa sia, a damsakkik man in pau thei in khuamu kik hi.
Then was brought to Him a demoniac, who was blind and dumb; and he healed Him, so that the blind and dumb man both spake and saw:
23 Mi theampo in lamdangsa mama uh a, Ama sia David i tapa hi ngawl ziam, ci tek uh hi.
and all the multitudes were amazed, and said, "Is not this the Son of David?"
24 Ahihang Pharisee te in hi thu a zak uh ciang, hi sia pa in doai te hawlkhia hi ngawl in, doai te i topa Beelzebub vang taw in hawlkhia hi, ci uh hi.
which the pharisees hearing, said, "He only casts out demons by the help of Beelzebub the prince of the devils."
25 Jesus in amate ngaisutna he a, Ngam khat sia ki khen in a ki do le, siatna sung theng tu hi; khuapi le inn te zong ki khen in a ki do uh le, kip ngawl tu hi:
But Jesus, who well knew their thoughts, said to them, Every kingdom divided against itself becomes desolate; and no city, or family, divided against itself can stand:
26 Satan in satan hawlkhia in, ama le ama ki khen in a ki do le; bangbang in a ngam kip thei tu ziam?
if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?
27 Keima in Beelzebub vang taw doai te ka hawlkhia a hile, na tate uh in a kua vang taw hawlkhia ziam? Tua ahikom amate sia note i thukhen te ahi uh hi.
And if I cast out demons by the power of Beelzebub, by whom do your own people cast them out? wherefore they shall be your judges:
28 Keima in Pathian Thaa vangletna taw in doai te ka hawlkhia a hile, Pathian kumpingam sia no kung ah hong theng si.
but if I by the Spirit of God cast out devils, then certainly the kingdom of God is come unto you.
29 Kua in mihing thahatpa hencip masa ngawl in a inn sung ah tum in a van sut thei tu ziam? Mi thahat pa a hen zawkciang bek in a innsung om van te sut thei tu hi.
Or, how can any one enter into the house of a strong man, and take away his goods, unless he first overpower the strong man? and then indeed he may strip his house.
30 Keima taw hong om ngawl peuma ka ngal hi a; keima taw a kaikhawm ngawl peuma a thezau a hihi.
He that is not with me, is against me; and he that gathereth not with me, scattereth.
31 Tua ahikom mihing te mawna tatuam le sonsiatna tatuam te ki maisak tu hi: ahihang Tha Thiangtho a sonsia peuma ki maisak ngawl tu hi.
Wherefore, I tell you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven to men; but the blasphemy against the holy Spirit shall not be forgiven them:
32 Akua mapo in mihing Tapa sia kammal taw a do peuma, ki maisak tu hi: ahihang khatpo in Tha Thiangtho sia kammal taw a do peuma sia, tu hun le hongpai pheang tu hun sung ah zong ki maisak ngawl tu hi. (aiōn )
and if any one speak against the Son of man, it may be forgiven him: but if any one speak against the holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this life, nor in that to come. (aiōn )
33 Thingkung pha in a pha nga a; thingkung pha ngawl in nga pha ngawl nga hi: banghangziam cile, thingkung sia a nga pan in ki he thei hi.
Either allow the tree to be good, and it's fruit good; or shew the tree to be corrupt, and it's fruit corrupt: for the tree is known by it's fruit.
34 Maw, no ngul ngilo suan te, note sia mihing ngilo te hi napi, bangbang in kampha pau thei tu nu ziam? banghangziam cile na thinsung uh pan a let sia na muk uh pan pau nu hi.
O race of vipers, how can ye speak good things, who are yourselves so wicked? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
35 Mipha te thinsung na manpha te pan in napha te ma pusuak hi: taciang mipha ngawl te i na manpha ngawl pan in napha ngawl ma pusuak hi.
A good man out of the good treasure of the heart produceth good things; and a wicked man out of the wicked treasure uttereth wicked things:
36 Ahihang, kei kong ci na ah, a kuamapo phattuamna om ngawl a pau kammal te pan thukhenna thuak kik tu hi.
but I tell you, that of every idle word, which men shall speak, they shall give an account in the day of judgement; for by thy words thou shalt be justified,
37 Nangma kampau te hang in na suakta tu a, nangma kampau na ma taw in mawsiatna thuak tu ni hi, ci hi.
and by thy words thou shalt be condemned.
38 Thukham hil te le Pharisee te pawlkhat in, syapa awng, musakna lim khat hong lak tan, ci uh hi.
Then some of the scribes and pharisees answered Him, saying, Master, we should be glad to see a sign from thee:
39 Jesus in, Mihing pha ngawl le thu man ngawl te awng; kamsangpa Jonah musakna lim simngawl a dang om ngawl hi:
but He replied and said unto them, This wicked and degenerate race demand a sign; but no sign shall be given them, except that of the prophet Jonah:
40 Banghangziam cile, Jonah sia whale ngasa ngilsung ah ni thum le zanthum sung a om bangma in; mihing Tapa zong lei sung ah ni thum le zan thum sung om tu hi.
for as Jonas was three days and three nights in the whale's belly, so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
41 Thukhenna ni ciang in Nineveh khuami te sia hi minam te taw hong ding tu a, mawsiat tu uh hi: banghangziam cile amate in Jonah thuhil na a zak uh ciang in kisik tek uh hi; en vun, Jonah sang in a lianzaw ziaksung ah om hi.
So that the men of Nineveh will rise up in the judgement against this generation, and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and behold a greater than Jonas is here.
42 Thukhenna ni ciang in, thangsang ngam kumpinu hong ding tu a, hong mawsiat tu hi: banghangziam cile kumpi Solomon ciimna za nuam in leitung mongkhat pekpan in hongpai hi; en vun, Solomon sang in a lianzaw ziaksung ah om hi.
The queen of the South too, shall rise up in the day of judgement against this generation, and condemn it; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold a greater than Solomon is here.
43 Thaniin sia mihing khat sung pan a puasua ciang, mun ko ngaw sung teng ah tawlngak natu zong in vak kakawai napi, mu ngawl hi.
Now when an impure spirit is gone out of a man, he wanders through dry desert places, seeking rest, and findeth none:
44 Ka pusua na mun inn sung ah heakkik tong, ci hi; a thet ciang in tua inn sia a hawm, a ki phiat sa le a ki pua sa in mu hi.
then saith he, I will return into my house, that I came out of; and when he cometh, he findeth it empty, swept, and set off to advantage:
45 Tasiaciang, pai in ama sang a sukzaw thaniin sali te kaizawn in, tua inn sung ah tum in om khawm uh hi: tuapa i omdan sia amasa sang in suk zawkan hi. Hibang tatsia minam te tasia bangma hi tu hi, ci hi.
then he goeth and taketh with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there; and so the last state of that man is worse than the first. And thus shall it be to this wicked generation.
46 Jesus mihon pite thu a hil laitak in, A nu le a suapuipa te hong theng a, a puasang ah ama paupui nuam in ding uh hi.
Now as He was yet discoursing to the people, behold, his mother and his brethren stood without, and desired to speak to Him:
47 Taciang mi khat in, en in, na nu le na suapui te nangma paupui nuam in puasang ah ding hi, ci in son hi.
and somebody said to Him, "Here are thy mother and thy brethren standing without, desiring to speak to thee."
48 Jesus in, Ka nu akua ziam? a kua ziam ka suapui te? ci in zo kik hi.
But in answer to him that told Him, He said, "Who is my mother, and who are my brethren?"
49 Taciang, a nungzui te kawk in, En in, ka nu le ka suapui te!
and stretching out his hand towards his disciples, He said, "Behold my mother and my brethren:"
50 Akua mapo vantung a om Ka Pa i deina bang a seam peuma, ka suapui pa, ka suapui nu te a hihi, ci hi.
for whosoever doth the will of my Father who is in heaven, he is to me as my brother and sister and mother.