< Mark 1 >
1 Pathian Tapa Jesus Christ lungdamna thu a kipatna in;
The beginning of the gospel of JESUS CHRIST the Son of GOD.
2 Kamsang te in a sonkholsa bangma in, en vun, na pai natu lampi a pua tu in, ka kamtaipa na mai ah sawl khi hi.
As it is written in the prophets, "Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee:"
3 Senneal ngam sung ah a au aw khat in, Topa lampi puakhol vun a, tangsak vun.
and again, "The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight:" accordingly John came baptizing in the wilderness,
4 John in senneal ngam ah tuiphumna pia a, mawmaisakna tu in ki sikkik na tuiphumna thu tangko hi.
and preaching the baptism of repentance in order to the remission of sins;
5 Jerusalem le Judah ngam theampo pan in mi tampi te John kung ah hongpai uh a, amate mawna te pualak in Jordan ngun ah tui ki phum tek uh hi.
and all the country of Judea, and those of Jerusalem, went out to him, and were all baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
6 John sia kala-uk mul taw a ki tak puan sil a, a kawng sia savun kawngkhau taw kil hi; khaumaw le khuaitui te ne hi;
And John was clothed with camels hair, and a leathern girdle about his loins, and he lived upon locusts and wild honey: and he preached,
7 Ka nung pan hongpai pa sia kei sang in thahat zaw a, kei ka hile kun in a peangdap khau sutsak tu in zong ka kiphu bua hi:
saying, There cometh after me one mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop and unloose.
8 Keima in tui taw tuiphumna kong pia hi: ahizong Ama in Tha Thiangtho taw tuiphumna hong pia tu hi, ci in pualak hi.
I indeed have baptized you with water, but He will baptize you with the holy Spirit.
9 Tua zawkciang in, Jesus sia Galilee ngam Nazareth pan hongpai in, John in Jordan ngun ah tuiphumna pia hi.
And in those days Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in Jordan:
10 Jesus tuisung pan a thawto pociang, van hong ki hong in, Thaa sia vakhu bang in a tung ah hong tuaksuk John in mu hi:
and as soon as He came up from the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon Him.
11 Van pan in aw khat hong nging a, Nangma sia ka it ka Tapa na hihi, Na tung ah ka lungkim mama hi, ci hi.
And there was a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
12 Tuazawk pociang in, Thaa in Jesus sia senneal ngam ah paisak hi.
And immediately the Spirit taketh Him out into the wilderness:
13 Tua senneal ngam ah ni sawm li om a, Satan in ze-et hi; senneal ngam sung ngamsa te taw omkhawm a; vantung mite in khoi hi.
and He was there in the wilderness forty days tempted by Satan, and among the wild beasts: and angels ministred unto Him.
14 John thong a tak zawkciang in Jesus sia Galilee ah pai a, Pathian kumpingam lungdamna thuhil hi.
Now after John was cast into prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
15 A hun hong cing zo a, Pathian kumpingam hong nai zo hi, na mawna uh kisik vun a, lungdamna thu um vun, ci hi.
and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent, and believe the gospel.
16 Jesus Galilee tuili hui ah a pai laitak in Simon le a suapuipa Andrew sia tuili sung ah ngenpai in a om laitak mu hi:
And as He was walking by the sea of Galilee, He saw Simon and Andrew his brother, casting a net into the sea,
17 Jesus in amate tung ah, Ka nung hong zui tavun, mihing man te kong suaksak tu hi, ci hi.
(for they were fishermen, ) and Jesus said unto them, Come after me, and I will make you fishers of men:
18 Taciang amate in thakhatthu in a ngen te nusia in, a nungzui uh hi.
and immediately they left their nets and followed Him.
19 A khuala hiat na mun a thet uh ciang in Zebedee tapa James le John te u nau ngunkuang sung ah ngen a phaw uh laitak mu hi.
And going a little farther, He saw James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship, mending their nets, and immediately called them likewise:
20 Jesus in a mu pociang in sam a; amate zong ngunkuang sung ah a pa Zebedee le a naseam te nusia in a nung zui uh hi.
and they left their father Zebedee in the ship with the men he had hired, and went along with Him.
21 Amate Capernaum khua ah pai uh a; sabbath ni hong thet pociang synagogue sung ah tum in, thuhil hi.
And they went into Capernaum: and going directly into the synagogue on the sabbath, He taught the people: and they were astonished at his doctrine;
22 Amate in a hil na lamdangsa tek uh hi: banghangziam cile thukhamhil te bang in hil ngawl in, thunei te khat bang in hil hi.
for He taught them as one that had authority, and not as the scribes.
23 Amate synagogue sung ah doai ngilo vei pa khat om a,
And there was in their synagogue a man with an impure spirit,
24 Nang Nazareth mi Jesus, koma bek om tu khu hi; nang taw bang sep tu nei khu ziam? hong susia tu in hongpai hi ngawl ni ziam? Nangma in Pathian mithiangtho ni hi, ci hong he khi hi, ci au hi.
and he cried out, saying, Let us alone, what have we to do with thee, Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee, who thou art, the holy one of God.
25 Tasiaciang Jesus in amate tei a, Om nginge po in a, hisia pa sung pan pusuak in, ci hi.
And Jesus rebuked him, saying, Be silent, and come out of him: and the impure spirit threw him into convulsions,
26 Doai ngilo in tuapa sia huangsak vadil a, a nging tatak a au zawkciang, a sung pan pusuak hi.
and roaring with a loud voice, came out of him.
27 Amate theampo in lamdangsa mama uh a, hisia in bangbang hithong ziam? hibang te koibang hil na thak ziam? banghangziam cile thuneina taw thupia in, doai ngilo te nangawn in a thuni hi, ci in amate sung ah ki dong tek uh hi.
And they were all amazed, so that they inquired of each other, saying, What is this, what new kind of doctrine is this? for He commands with authority even the impure spirits, and they obey Him.
28 Taciang a min sia Galilee ngam kimkot teng theampo ah manlangtak in thang hi.
And straitway his fame spread into all the country round about Galilee.
29 Amate synagogue sung pan a pusua zawk uh ciang in, James le John te taw Simon le Andrew te innsung ah tumsuak pai uh hi.
And as soon as they came out of the synagogue, they went into the house of Simon and Andrew, together with James and John.
30 Ahihang Simon zi i a nu sia a cisa in lum hi, ci manlang tak in son uh hi.
And Simon's wife's mother lay sick of a fever: and they immediately told Him of her:
31 Taciang Jesus hongpai a, a ban pan len in kaito hi; tasia pociang in a cisa thai a, amate leangna do hi.
and He came to her, and taking her by the hand raised her up; and immediately the fever left her, and she waited upon them.
32 Nitak sang ni tum ciang in, cina te le doai vei hang in a thin-am te a kung ah puak uh hi.
And in the evening, when the sun set, they brought to Him all that were ill, and demoniacs:
33 Tua khuapi sung mihing theampo a kongbiang ah hong ki kaikhawm siat uh hi.
and the whole city was gathered together at the door;
34 Jesus in natna namcin a thuak te damsak a, doai tam mama hawlkhia hi; Jesus in doai te pausak ngawl hi, banghangziam cile amate in Jesus he uh hi.
and He healed many that were ill of various diseases, and cast out many devils, and suffered not the devils to say that they knew Him.
35 A zingciang khuavak ma in Jesus tho a, khuapua sang ah pusuak in kuama om ngawl na mun ah thungen hi.
And in the morning, before it was light, He rose up and went out, and retired into a solitary place, and there prayed.
36 Simon le a lawmte in ama zui tek uh hi.
And Simon, and they that were with him, went in quest of Him:
37 Amate in a mu uh ciang in, a kung ah, mi theampo in hong zong uh hi, ci uh hi.
and when they found Him, they said to Him, all the people are seeking for thee.
38 Jesus in, Khuapi dang te ah zong pai tawng, tuak sung ah thuhil tu khi hi: banghangziam cile thuhil tu in hongpai ka hihi, ci hi.
And He saith unto them, Let us go into the neighbouring towns, that I may preach there also; for this was the end of my coming.
39 Galilee ngam mun tatuam synagogue te ah thuhil a, doai te zong hawlkhia hi.
And He went preaching in their synagogues, through all Galilee, and casting out devils.
40 Miphak khat ama kung ah hongpai a, khupdin in, Topa uk hi po le te keima hong thiangsak thei ni hi, ci in thum hi.
And there came to Him a leper, beseeching Him, and kneeling down to Him, and saying unto Him, If thou wilt, thou canst cleanse me:
41 Jesus in tuapa tung ah hesuakna nei in, a khut tham a, Uk khi hi; thiang tan, ci hi.
and Jesus, being moved with compassion, stretched out his hand and touched him, and saith unto Him, I will;
42 Jesus in a ci zawkpociang in, a phak natna bo vingveng a, ama thiang hi.
be thou healed: and as soon as He had spoken, immediately the leprosy left him, and he was healed.
43 Jesus in ama phatak in thu a vaithak zawkciang, paisak hi;
And he gave him a strict charge, and immediately dismissed him,
44 Ama kung ah, Kuama son heak in: ahizong thiampi te kung ah pai tan a, nangma le nangma ki lak in, amate tung ah tetti na lak natu in Moses thupiak biakpiakna pia in, ci hi.
and saith unto him, See thou tell no man: but go, shew thyself to the priest, and offer for thy purification what Moses has commanded, for a testimony to them.
45 Ahihang tua pa pai in, mun theampo ah a tam mama in a pualak hu in, Jesus khuapi sung ah a kilang in tum thei ngawl a, khua pua sang duisung ah om hi: taciang mun theampo pan in a kung ah hongpai tek uh hi.
But when he was gone he began to publish it much, and to spread abroad the report: so that Jesus could no more go openly into the city, but kept out in country places: and they came to Him from all parts.