< Mark 3 >

1 Jesus synagogue sung ah tumkik a; tuaksung ah khut langzaw khat om hi.
耶穌又進了會堂,在那裏有一個人枯乾了一隻手。
2 Ama maw zong nuam te in sabbath ni in damsak maw, damsak ngawl; ci encik uh hi.
眾人窺探耶穌,在安息日醫治不醫治,意思是要控告耶穌。
3 Jesus in tua khut langzaw pa tung ah, A maisang ah hong ding tan, ci hi.
耶穌對那枯乾一隻手的人說:「起來,站在當中。」
4 Taciang Jesus in amate tung ah, Sabbath ni in a pha sep tu kilawm ziam maw, a hibale a pha ngawl sep tu kilawm ziam? ngual nuntakna ngum tu maw, that tuh?, ci hi. Ahihang amate a huthe bua uh hi.
又問眾人說:「在安息日行善行惡,救命害命,哪樣是可以的呢?」他們都不作聲。
5 Jesus in a kimkot teng thin-uk kawm in en a, amate thinpui uh hu in khuangai a, tua pa kung ah, Na khut phal in, ci hi. Tasiaciang ama in a khut phal a: tua a khut sia a langkhat bangma in dam kik hi.
耶穌怒目周圍看他們,憂愁他們的心剛硬,就對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復了原。
6 Tasia pociang, Pharisee te pai in Herod mihing te taw Jesus suksiat thei natu thu kikum pai uh hi.
法利賽人出去,同希律一黨的人商議怎樣可以除滅耶穌。
7 Ahihang Jesus a nungzui te taw tuili sang ah pai uh a: a zui mihon tampi te sia, Galilee le Judah,
耶穌和門徒退到海邊去,有許多人從加利利跟隨他。
8 Jerusalem, Idumea le Jordan ngunngal; Tyre le Sidon kim teng pan hongpai te a hi uh hi. Tua mihon tampi te sia Jesus i na lianpi a vawt te a zak uh ciang in, a kung ah hongpai tek uh hi.
還有許多人聽見他所做的大事,就從猶太、耶路撒冷、以土買、約旦河外,並泰爾、西頓的四方來到他那裏。
9 Mihonpi te in phulcip tha tu a hi ciang in ngunkuang no khat taw ngak khol tu in a nungzui te sawl hi.
他因為人多,就吩咐門徒叫一隻小船伺候着,免得眾人擁擠他。
10 Banghangziam cile mi tam mama damsak zo a; natna a thuak te theampo in ama tham tu in kitu ngawp uh hi.
他治好了許多人,所以凡有災病的,都擠進來要摸他。
11 Doai ngilo te in Ama a mu uh ciang in, a mai ah bok uh a, nang sia Pathian Tapa ni hi, ci in au uh hi.
污鬼無論何時看見他,就俯伏在他面前,喊着說:「你是上帝的兒子。」
12 Jesus in amate tung ah, Ama thu kuama hesak ngawl tu in nasiatak in vaitha hi.
耶穌再三地囑咐他們,不要把他顯露出來。
13 Jesus mualtung ah kato hi, taciang Ama i dei te teal a: tua te a kungah hongpai hi.
耶穌上了山,隨自己的意思叫人來;他們便來到他那裏。
14 Mihing sawmleni te sia ama kung ah om tu in ahizong, thuhil tu in paisak tu ahizong, nasep pia in,
他就設立十二個人,要他們常和自己同在,也要差他們去傳道,
15 Natna te damsak tu in ahizong, doai te hawlkhiat zawk na vangletna nei tu in ahizong:
並給他們權柄趕鬼。
16 Peter kici Simon;
這十二個人有西門(耶穌又給他起名叫彼得),
17 Zebedee tapa James le John; amate sia Boanerges ci in min kivaw a, a khiakna sia vanto tate, cinopna a hihi:
還有西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰(又給這兩個人起名叫半尼其,就是雷子的意思),
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, Alphaeus tapa James, Thaddaeus, Canaan mi Simon,
又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各,和達太,並奮銳黨的西門,
19 Jesus leheakpa Judas Iscariot te a hi uh hi: Tacciang amate innsung ah tum tek uh hi.
還有賣耶穌的加略人猶大。
20 Taciang mihonpi te hongpai kik uh hi, tua ahikom amate anneak hun zong a nei bua hi.
耶穌進了一個屋子,眾人又聚集,甚至他連飯也顧不得吃。
21 Tua thu a mealheak te in a zak uh ciang in, Jesus sia a thin-am zo hi, a ci uh hu in Ama pui tu in pai tek uh hi.
耶穌的親屬聽見,就出來要拉住他,因為他們說他癲狂了。
22 Jerusalem pan hongpai thukhamhil te in, Jesus sung ah Beelzabub om hi, doai ngilo le topa vang taw in doai te hawlkhia hi, ci uh hi.
從耶路撒冷下來的文士說:「他是被別西卜附着」;又說:「他是靠着鬼王趕鬼。」
23 Taciang Jesus in amate a kung ah sam a, sontena te taw thu son a, Bangbang in Satan in Satan hawlkhia thei tu ziam?
耶穌叫他們來,用比喻對他們說:「撒但怎能趕出撒但呢?
24 Kumpingam khat kikhen in kido a hile, tua kumpingam sia kho ngawl tu hi.
若一國自相紛爭,那國就站立不住;
25 Inn khat sia kikhen in kido a hile, tua inn kho ngawl tu hi.
若一家自相紛爭,那家就站立不住。
26 Tasia bangma in Satan zong ama le ama kikhen in a kido le, kho ngawl tu a, bo in mangthang tu hi.
若撒但自相攻打紛爭,他就站立不住,必要滅亡。
27 “Kuama in mihing thahatpa hencip masa ngawl in, a innsung ah tum in a neisa te sut thei ngawl tu hi, mihing thahatpa sia a hencip zawkciang bek in; a innsung van te sut thei tu hi.
沒有人能進壯士家裏,搶奪他的家具;必先捆住那壯士,才可以搶奪他的家。
28 A tatak ka ci ciang, mihing te mawna namcin le sonsiatna te sia kimaisak tu hi:
我實在告訴你們,世人一切的罪和一切褻瀆的話都可得赦免;
29 Ahihang Tha Thiangtho a sonsiate sia, bangmahun in ki maisak ngei ngawl tu hi, banghangziam cile tawntung thukhenna dan thuak tu kilawm hi: ci hi. (aiōn g165, aiōnios g166)
凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,乃要擔當永遠的罪。」 (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Amate in Jesus sung ah tha-nin om hi, a ci uh hu in Jesus in hibang in a pau a hihi.
這話是因為他們說:「他是被污鬼附着的。」
31 Tua zawkciang Jesus nu le a nau te hongpai a, a puasang ah ding in, mikhat Jesus kung ah sawl in sam hi.
當下,耶穌的母親和弟兄來,站在外邊,打發人去叫他。
32 A kim a mihonpi te to a, a kung ah, en in, na nu le na nau te nangma zong in a puasang ah om hi, ci hi.
有許多人在耶穌周圍坐着,他們就告訴他說:「看哪,你母親和你弟兄在外邊找你。」
33 Jesus in, Ka nu, a hibale, ka suapui te kua te ziam? ci in zo kik hi.
耶穌回答說:「誰是我的母親?誰是我的弟兄?」
34 Taciang a kim a pam a to te en in, En vun, ka nu le ka suapui te!
就四面觀看那周圍坐着的人,說:「看哪,我的母親,我的弟兄。
35 Banghangziam cile a kuamapo Pathian deina a seam peuma sia, ka suapui le ka nu a hihi, ci hi.
凡遵行上帝旨意的人就是我的弟兄姊妹和母親了。」

< Mark 3 >