< Mark 2 >
1 Tuazawk ni tam ki hal ngawl in Jesus Capernaum khua ah hong theng kik a; inn ah om hi, ci thu hong kison hi.
And after some days He went again into Capernaum; and it being heard that He was in the house,
2 Tasia pociang in mihing tam mama hong theng tek uh a, innsung ah a awng na munkhat mama zong om ngawl in, kongkha hui a puasang dong in dimteak uh hi: tua mun ah Jesus in amate thuhil hi.
great numbers were immediately gathered together, so that there was no more room to contain them, not even about the door: and as he was preaching the word unto them,
3 Tualaitak in mihing li in pumzawpa khat zawng khawm uh a, hong paipui uh hi.
there came some to Him, bringing a paralytic who was carried by four men:
4 Mihing tamlei ahikom in Jesus kung dong pai thei ngawl hi, tua ahikom Jesus om na tungsan pan inn khuvum sulet uh a: pumzawpa a lupna taw khiasuk uh hi.
and not being able to come near to Him for the croud, they uncovered the roof where He was, and when they had made an openning, they let down the couch on which the paralytic was laid.
5 Jesus in amate upna uh a mu ciang, pumzawpa kung ah, Ka tapa awng, na mawna te hong ki maisak zo hi, ci hi.
And Jesus, seeing their faith, saith to him that had the palsy, Son, thy sins are forgiven thee.
6 Ahihang tua mun ah thukhamhil te pawlkhat tokhawm uh a, amate thinsung uh ah,
But there were some of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
7 Banghang in hisia pa in Pathian mindaisak in pau ziam? Pathian bek in mawna maisak thei hi ngawl ziam? ci in ngaisun uh hi.
Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God?
8 Thakhatthu in Jesus in amate ngaisutna a thaa taw he a, Banghang in na thinsung uh ah hi thu te ngaisun nu ziam?
And Jesus, who knew immediately in his spirit that they were thus reasoning within themselves, said unto them, Why do ye dispute these things in your hearts?
9 Hi pumzawpa kung ah, na mawna te hong ki maisak zo hi; ci le, tho in a, na lupna zial in, pai in, ci tu koisia ol zaw ziam?
Which is easier, to say to the paralytic, Thy sins are forgiven; or to say, Rise, take up thy couch, and walk?
10 Ahihang, mihing Tapa in leitung ah mawna te maisak thei na vangletna nei hi, ci na tel thei natu uh in, (pumzawpa kungah),
But that ye may know, that the Son of man hath power on earth to forgive sins,
11 Nangma tung ah kong ci hi, tho in a, na lupna zial in, pai in a, cia in, hong ci khi hi, ci hi.
I say unto thee (saith He to the paralytic, ) Arise, and take up thy couch, and go thy way to thine own house.
12 Tasia pociang thakhatthu in tho a, a lupna la in mi theampo i mai ah pai hi; amate a vekpi in lamdangsa mama uh a, hibang thu i mu ngei bua hi, ci in Pathian minthang pok uh hi.
And he instantly arose, and taking up his couch, went out before them all, so that they were all amazed, and glorified God, saying, we never saw the like.
13 Jesus tuili hui ah pai kik hi; taciang mihonpi te a kung ah hongpai uh a, amate thuhil hi.
And He went out again towards the sea-side, and all the people resorted to Him, and He taught them.
14 Lampi ah a pai uh laitak in Alphaeus i tapa Levi sia shia ki dong na mun innsung ah a to mu a, Hong zui tan, ci hi. Tasia ciang ama zong ding in, Jesus nungzui hi.
And as He went along, He saw Levi the son of Alpheus, sitting at the receit of custom, and saith unto him, Follow me: and he rose up and followed Him.
15 Tua zawkciang in, Jesus sia Levi innsung anneakna mun ah to hi, siadong te le mawnei tampi te zong Jesus le a nungzui te taw to khawmtek uh hi: banghangziam cile mitampi in a nung pan zui hi.
And as He sat at table in his house, many publicans and sinners also sat down with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed Him.
16 Taciang siadong te le mawnei te taw an a neak khop uh, thukhamhil te le Pharisee te in a mu uh ciang in, a nungzui te kung ah, bangbang in siadong te le mawnei te taw annekhawm ziam? ci uh hi.
And the scribes and pharisees, when they saw Him eating with publicans and sinners, said to his disciples, What is the meaning that He eateth with publicans and sinners?
17 Tua thu Jesus in a zakciang in amate tung ah, A cidam te in syavuan kul ngawl hi, ahihang cina te in kul hi: mipha te sam tu in hongpai ngawl khi hi, mawnei te ki sikkiksak tu in hongpai khi hi, ci hi.
Which Jesus hearing, saith unto them, They that are in health have no need of a physician, but they that are ill: I came not to call the righteous, but sinners.
18 John le Pharisee te zungzui te antang tawntung uh hi: amate Jesus kung ah hongpai uh a, John le Pharisee te i nungzui te antang uh hi, banghang in na nungzui te tang ngawl ziam? ci uh hi.
And as the disciples of John, and of the pharisees used to fast, they came to Him, saying, Why do the disciples of John and of the pharisees fast, but thy disciples fast not?
19 Jesus in amate kungah, Zineipa sia a lawmte taw a om laitak in amate antang thei tu ziam? zineipa om sung theampo antang thei ngawl hi.
And Jesus said unto them, Can the bridemen fast, when the bridegroom is with them? while the bridegroom is with them, they cannot fast:
20 Ahihang amate kung pan zineipa a ki lak ni hong theng tu a, tasiaciang antang kik lai tu hi.
but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them; and then shall they fast.
21 Puan lui sia puan thak taw kuama in phaw ngei ngawl hi: tabang in phaw le tua a phawna puan thak in puan lui sia kaikin tu a, a ek zai seseam tu hi.
No man seweth a piece of new cloth on an old garment; otherwise, it's new patch teareth from the old, and the rent is made worse:
22 Tasia bangma in savun um lui sung ah kuama in sapittui thak thun ngei ngawl hi: a thun le savun um tamtham tu a, sapittui bua siat in, savun um zong laltham tu hi: ahihang sapittui thak sia savun um thak sung ah a thun hamtang tu uh a hihi, ci hi.
nor does any one put new wine into old vessels; otherwise the new wine bursteth the vessels, and the wine is spilt, and the vessels are destroyed: but new wine should be put into new vessels.
23 Tua zawkciang in, Jesus sia sabbath ni khat lo sung kantan in pai a; a nungzui te a ngilkial ahikom, zungtang hui te hiat in ne uh hi.
And as He was going thro' the corn-fields on the sabbath-day, his disciples began as they went along to pluck the ears of corn.
24 Ahihang Pharisee te in a mu uh ciang, Jesus kung ah, en in, na nungzui te in sabbath ngeina a hi ngawl te banghang seam uh ziam? ci uh hi.
And the pharisees said to Him, See, why do they what is not lawful to be done on the sabbath-day?
25 Jesus in amate tung ah, David le a lawmte a ngilkial uh a, kisap na a nei ciang in, bang vawt ci thu simngei ngawl nu ziam?
And He said unto them, Have ye never read what David did, in his necessity, when he was hungry, himself and those that were with him?
26 Thiampi sangbel Abiathar hun lai in Pathian innsung ah bangbang tum in, thiampi te bek i a neak thei, Pathian mai ah a ki lui anluum te ne in, a lawmte zong pia hi ngawl ziam? amate neak tu a kilawm ngawl, thiampi te bek i a neak thei tu in Pathian mai ah a ki lui anluum te ne uh hi, ci hi.
how he went into the house of God in the days of Abiathar, who was afterwards the high priest, and did eat the shew-bread, which it is not lawful for any to eat, but the priests, and gave also to them that were with him!
27 Tasiaciang Jesus in amate tung ah, Sabbath sia mihing te atu a kivawt hi a, mihing sia sabbath atu in a ki vawt hi ngawl hi:
And He said moreover unto them, The sabbath was made for man, not man for the sabbath:
28 Tua ahikom mihing Tapa sia sabbath i tung ah Topa a hihi, ci hi.
and therefore the Son of man is Lord even of the sabbath.