< Mark 14 >

1 Paisanpoai le tolsaw ngawl anluum poai tu, ni ni a kisap ciang in: thiampi lian te le thukhamhil te in Jesus sia bangbang man in that thei tu ci thimtheltak in kikum uh hi.
NOW the passover and the feast of unleavened bread were but two days distant; and the chief priests, and the scribes, sought how they might seize him by craft, and kill him.
2 Ahihang amate in mipi te buaisak ngawl in poai ni ci bua tawng, ci uh hi.
But they said, Not on the feast day, lest there be a commotion among the people.
3 Jesus sia Bethany khua miphak Simon inn ah anne in a om laitak, numei khat a manham mama alabaster sathau namtui thawl khat keng in hongpai a, a palang sutham in, Jesus lutung ah buak hi.
And when he was at Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at table, a woman came, having an alabaster vase of ointment, of genuine spikenard, of vast value: and breaking the vase, she let it flow down upon his head.
4 Tua mun ah a om pawlkhat te a thin-uk uh a, banghang in hi sathau namtui sia pakvawt ziam?
And there were some who felt indignation within themselves, saying, Wherefore is this waste of the ointment made?
5 Banghangziam cile amate sia dangka zathum sang in a tamzaw taw zuak in, mizawng te pia leang pha hi, ci uh hi. Taciang amate in numei nu langpan in phun uh hi.
For it might have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor. And they bitterly murmured against her.
6 Jesus in, Ama thu in omsak po vun; banghang in nawngkaisak nu ziam? ama in ka tung ah na pha vawt hi.
Then said Jesus, Let her alone; why give ye her uneasiness? she hath performed a laudable act towards me.
7 Banghangziam cile mizawng te sia noma taw om tawntung hi, taciang na ukhun uh po in amate tung ah napha vawt thei nu hi: ahihang kei ka hile no kung ah hong om tawntung ngawl khi hi.
For the poor ye have always with you, and when ye will ye may do them good: but me ye have not always.
8 Ama in a vawt thei za vawt hi: ka luanghawm vui natu ama in sathau namtui buakkhol hi.
What was in her power she hath done; she has seized the opportunity to anoint my body beforehand for burial.
9 A tatak in ka ci ciang, leitung mun tatuam lungdamna thu ki son na theampo ah hi numei nu i vawt thu zong ama phaw tawntung natu in kison tu hil, ci hi.
Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached through the whole world, there shall, what she hath done, be told for a memorial of her.
10 Taciang, nungzui sawmleni sung pan khat, Judah Iscariot sia, thiampi lian te kung ah Jesus ap tu in pai hi.
Then Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, that he might betray him unto them.
11 Amate in a zak uh ciang in, lungdam mama uh a, dangka piak tu in kamciam pia hi. Taciang ama in bangbang ap thei tu, ci hunpha zong tawngtung hi.
When they heard it, they rejoiced, and promised to give him a sum in silver. And he watched how opportunely he might deliver him up.
12 Paisanpoai tuuno ki ngaw ni, tol saw ngawl anluum poai ni masabel ni in, a nungzui te in Jesus kung ah, paisanpoai na anneak natu mun koisung ah pai in vawtkhol tu dei ni ziam? ci uh hi.
And on the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare for thee to eat the passover?
13 Tasiaciang a nungzui te ni sawl a, Khuapi sung ah pai tavun a, tuibeal taw tui pua khat mu tu nu hi: ama zui vun.
And he sent two of his disciples, and saith unto them, Go into the city, and a man will meet you carrying a pitcher of water, follow him.
14 Ama tum na innteakpa kung ah, Syapa in, ka nungzui te taw paisanpoai an ka neak natu mun leangna inndoi koisung ziam? ci vun.
And where he enters, say to the master of the family. That the teacher saith, Where is the dining-room, where I may eat the passover with my disciples?
15 Tua hile ama in inntung doituam zai mama eite atu in, a ki puakholsa in a om hong lak tu hi, ci hi.
And he will shew you a large upper room ready furnished: there make preparation for us.
16 A nungzui te pai uh a, khuapi sung a thet uh ciang in, Jesus sonkhol bang in mu uh hi: amate in paisanpoai atu in vawtkholsiat uh hi.
And his disciples went out, and came into the city, and found as he had spoken to them; and they made ready the passover.
17 Taciang nitak sang ciang in Jesus a nungzui sawmleni te taw hongpai hi.
And when it was evening he came with the twelve.
18 Amate to uh a an a neak tek uh laitak in, Jesus in, A tatak kong ci ciang, note sung pan khat, keima taw anne sia in hong leheak tu hi, ci hi.
And as they sat at table, and were eating, Jesus said, Verily I tell you, That one of you, who is eating with me, shall betray me.
19 Tasiaciang amate khuangai mama uh a, khat zawkciang khat in Jesus kung ah, kei ka hi ziam? a dang khat in, kei ka hi ziam? ci tek uh hi.
And they began to be very sorry, and to say to him, one by one, Is it I? and another said, Is it I?
20 Jesus in amate tung ah, Sawmleni sung pan khat, keima taw kuangsung ah a sawkkhawm sia hi.
But he answering said to them, It is one of the twelve, who is dipping his hand with me into the dish.
21 Ama thu a ki atkholsa bang in: mihing Tapa sia pai hamtang tu hi, ahihang mihing Tapa a leheak sia, a mailam bing hi! piang bua zaw le ama atu phazaw hi, ci zo kik hi.
The Son of man indeed goeth, as it is written of him; but wo to that man by whom the Son of man is betrayed! it had been desirable for that man if he had never been born.
22 Amate a neak tek uh laitak, Jesus in anluum la a thupha a piak zawkciang in, phel hi, taciang amate pia a, La vun a, ne vun: hisia in ka pumpi hi, ci hi.
And as they were eating, Jesus taking a loaf, when he had blessed, brake it, and gave to them, and said, Take, eat; this is my body.
23 Taciang hai zong la a, lungdam a ko zawkciang in, amate pia hi: taciang a vekpi in dawn tek uh hi.
And taking the cup, when he had given thanks, he gave it to them; and they all drank out of it.
24 Taciang amate tung ah, Hisia in thuciamthak taw kisai in mi tampi atu a luang ka thisan a hihi.
And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
25 A mantak ka ci ciang, hibang sapittui thak sia, ka Pa kumpingam sung ah note taw ka dawn kik mateng bangmahun in dawn nawn batu hi, ci hi.
Verily I say unto you, That I will henceforth no more drink of the produce of the vine, until that day when I shall drink it new in the kingdom of God.
26 Taciang amate la asak zawk uh ciang in, Olive mualtung sang ah paito uh hi.
And when they had sung a hymn, they went out to the mount of Olives.
27 Taciang Jesus in amate tung ah, Tuucingpa ka that tu a, tuu te peakkeak siat tu hi, ci a ki atkhol bangma in, tu zan in note theampo in keima hang in na thin uh no mama tu hi.
And Jesus saith to them, All ye will be offended at me this night; for it is written, “I will smite the shepherd, and the sheep shall be dispersed:”
28 Ahihang ka thawkik zawkciang in, Galilee ah note mai ah pai tu khi hi, ci hi.
but after I am risen, I will go before you into Galilee.
29 Ahihang Peter in, mi theampo nangma hang in thinkiam siat kale, kei thinkiam ngawl het tu khi hi, ci hi.
Then said Peter unto him, Though all should be offended, yet will not I.
30 Jesus in, A mantak kong ci ciang, tuni, tuzan mama in, ak nivei a khuan ma, thumvei hong nial tu hi hi, ci hi.
And Jesus saith to him, Verily I tell thee, That to-day, in the course of this very night, before the cock crow twice, thou shalt thrice deny me.
31 Peter in nanma taw thi tu ahizong hong nial ngawl tu khi hi, ci in khotak in ci hi. Tasia bangma in a dangte theampo in zong ci tek uh hi.
But he said with more vehement assertion, Though I should die with thee, yet would I in no wise deny thee. And they all spake also in the same manner.
32 Amate sia Gethsemane a kici huan ah theng uh hi: taciang a nungzui te kung ah, Ka thunget lan ziak ah to hi vun, ci hi.
And they come to a place called Gethsemane, and he saith to his disciples, Sit ye here whilst I shall pray.
33 Jesus in, Peter, James le John te paipui a, lamdangsa in thinngim mamatek uh hi.
And he taketh Peter, and James, and John, with him; and he began to be filled with horrible dread, and to be sunk under dejection of spirit:
34 Taciang amate tung ah, Ka nuntakna sia thi thei tu za dong in nasiatak in khuangai khi hi: hi mun ah om in ngak nginge vun, ci hi.
and he saith to them, My soul is deeply afflicted even to death: abide here, and watch.
35 Taciang a maisang tawm pai lai a, lei ah bok in, a suak thei a hile, hi hun taw a ki peal thei natu in thungen hi.
And he went a little farther forward, and fell on the earth, and prayed, that if it were possible the hour might pass from him.
36 Taciang, Abba, Pa awng, nang atu in na theampo hi thei hi; hi hai ka kung pan hong laksak tan: ahihang keima deina bang hi ngawl in nangma deina bang hi zaw tahen, ci hi.
And he said, Abba, Father, all things are possible to thee; remove this cup from me, nevertheless, not as I will, but as thou wilt.
37 Taciang Jesus hongpai a, amate mut laitak mu hi, taciang Peter kung ah, Simon, mu na hi ziam? nai khat sungbeak zong ngak zo ngawl na hi ziam?
And he came and found them asleep: and saith unto Peter, Sleepest thou? hast thou not strength to watch with me a single hour?
38 Ze-etna sung ah na tum ngawl natu in thungen in ngak vun. Thaa sia uk mama hi kale cilesa sia a thaneam hi, ci hi.
Watch ye and pray, that ye enter not into temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
39 Taciang Jesus paikik a, a nget sa bangma in ngen leleau hi.
And again he went away, and prayed, speaking the same sentence.
40 Jesus a heakkik ciang in, amate mutthip leleau mu hi, banghangziam cile amate mite te ngit mama hi, amate in bangbang zo kik tu zong he ngawl uh hi.
And when he returned, he found them again sleeping; for their eyes were weighed down: and they knew not what to answer him.
41 Thumvei na hongpaikik ciang in, amate tung ah, Tu in mu vun a, tawlnga vun: hisia in pha zo hi, a huncing hi zo hi; en vun, mihing Tapa sia mawnei te khut ah leheak hun theng zo hi.
Then the third time he cometh, and saith unto them, Sleep on now, and repose: it is enough, the hour is come; lo! the Son of man is betrayed into the hands of sinners;
42 Tho vun a, pai tawng; en vun, Keima hong leheak pa hong theng zo hi, ci hi.
arise, let us go; behold, the traitor approaches me.
43 Tabang a pau laitak, thakhatthu in, nungzui sawmleni sung pan khat, Judas Iscariot sia, thiampi lian te, thukhamhil te le upa te taw hongpai hi.
And immediately, while he was yet speaking, Judas, one of the twelve, came up, and a great multitude with him, with swords and staves, from the chief priests, and scribes, and elders.
44 Jesus a leheak pa in, ka nap sia Ama hi, man vun a; paipui vahiat vun, ci in heaksakna piakhol hi.
Now he that betrayed him, had given them a countersign, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he, seize him, and lead him off safely.
45 Judas hong thet pociang, Jesus kung ah hongpai suak a, Syapa, syapa awng; ci in nam hi.
And coming, he immediately drew up to him and said, Rabbi, Rabbi, and kissed him.
46 Taciang amate in Jesus man uh a, paipui uh hi.
Then they laid their hands on him, and seized him.
47 Taciang a kiim a ding te khat in namsau dawk in, thiampi sangbel pa naseam pa sat ahikom a bil tawng hi.
And one particular person of those who stood by drew his sword, and struck a servant of the high priest, and cut off his ear.
48 Jesus in amate tung ah, Banghang in nguta man tu bang in namsau le moltum taw keima man tu in hongpai nu ziam?
And Jesus addressing them said, Are ye come out as against a robber, with swords and staves, to apprehend me?
49 Biakinn sung ah thuhil in nisim note taw om hi napi, hong man ngawl nu hi: ahihang laithiangtho sia tangtung hamtang tu hi, ci in zo kik hi.
Daily was I with you in the temple teaching, and ye laid no hold upon me: but this is done that the scriptures might be fulfilled.
50 Tasiaciang amate a vekpi in Jesus nusia uh a, tai siat uh hi.
Then they all deserting him, fled.
51 Tua mun ah tangval khat, puanneal khat bek sil in Jesus nung zui a, tangval te in ama man ahikom:
And a certain youth followed him, having a linen cloth wrapped round his naked body; and the young men laid hold of him;
52 A puanneal sia nusia in, amate kung pan a pumnguak in tai keak hi.
and leaving the linen cloth behind, he fled naked from them.
53 Amate in Jesus sia thiampi sangbel pa kung ah paipui uh a: ama taw thiampi lian te, upa te le thukhamhil te kaikhawm tek hi.
And they led Jesus unto the high-priest; and with him were assembled all the chief priests, and the elders, and the scribes.
54 Taciang Peter in thiampi sangbel pa leitual dong a khuala na pan zui a: naseam te taw mei oai in to khawm hi.
And Peter followed him at a distance, until he came into the palace of the high-priest: and was seated with the servants, and warming himself at the fire.
55 Thiampi lian le le tangpi upa te theampo in Jesus thalup thei natu in a man ngawl tetti te zong napi; a mu bua uh hi.
Then the chief priests, and the whole sanhedrim, sought for witness against Jesus, that they might put him to death; yet found none.
56 A man ngawl tetti tu tam mama hongpai napi, amate tetti pan nate a thu uh ki si ngawl hi.
For many bore false witness against him, and their attestations did not correspond.
57 Pawlkhat te ding in a man ngawl tettipang uh a,
And certain persons rising up, bore false witness against him, saying,
58 Khut taw a kisa hi biakinn ka pheltham tu a, khuttawsak ngawl a dang biakinn nithum sung sa tu khi hi, a ci za khu hi, ci uh hi.
We have heard him affirm, I will destroy this temple made with hands, and after three days I will build another not made with hands.
59 Ahihang amate tetti pan nate sia a thu uh kisi thei ngawl hi.
But even then their testimony was not correspondent.
60 Thiampi sangbel pa sia a lai ah ding a, Jesus kung ah, bangma zo kik ngawl tu ni ziam? hi te in bangbang in nang hong langpan in tettipang ziam? ci hi.
So the high-priest rising up in the midst interrogated Jesus, Answerest thou nothing? What is it that these witness against thee?
61 Ahihang Jesus huthe ngawl in om a, bangma zong zo kik ngawl hi. Thiampi sangbel pa in, nangma sia Christ a kici, thupha taw a dim Pathian Tapa na hi ziam? ci in dong ki hi.
But he kept silence, and made them not a word of reply. Again the high-priest questioned him, and said to him, Art thou the Messiah, the Son of the blessed?
62 Jesus in, Hi khi hi: mihing Tapa sia vangletna ziatsang ah to in meingo sung pan hongpai na mu tu uh hi,
Then said Jesus, I am. And ye shall see the Son of man sitting at the right hand of power, and coming with the clouds of heaven.
63 Tasiaciang thiampi sangbel pa in a puan eaukeak a, tetti dang bang kul nawn ziam?
Then the high-priest rent his clothes, and said, What farther need have we of witnesses?
64 Pathian a sonsiat na za zo nu hi: bangbang ngaisun nu ziam? ci hi. Amate theampo in, thi tu kilawm mawna nei hi, ci in mawsiat tek uh hi.
Ye have heard his blasphemy. What think ye? And they all adjudged him to be deserving of death.
65 Pawlkhat te in Jesus sia cilphi hi, a mai humsak uh a vel in, a vel sia kamsang bang in pualak in, ci uh hi: naseam te in a khutpheak taw beang uh hi.
And some began to spit upon him, and to cover his face, and to buffet him, and to say to him, Prophesy: and the servants slapped him on the face with their hands.
66 Peter sia a nuai sang leitual ah a om laitak in, thiampi sangbel pa naseam te sung pan khat hongpai a:
And as Peter was in the hall, at the lower end, there came to him one of the high-priest’s maid-servants:
67 Tua nu in Peter mei oai a mu ciang in, en a, nangma zong Nazareth mi Jesus taw om nu hi, ci hi.
and seeing Peter warming himself, stedfastly looking at him, she said, Thou also wast with Jesus of Nazareth.
68 Ahihang ama in, he ngawl khi hi, bang song ni ziam ci zong he ngawl khi hi, ci in nial hi. Taciang ama a puasang ah pusuak a, akkhuang hi.
Then he denied it, saying, I do not so much as know him, nor understand what thou art saying. And he went out into the vestibule; and the cock crew.
69 Naseam numei nu in mu leleau a, a kung a ding te kung ah, hisia pa zong amate sung ah ki hel hi, ci hi.
And a maid-servant observing him again; began to say to those who stood by, This man is one of them.
70 Taciang Peter in nial leleau hi. Tuazawk a ngei ngawl in, a kung a ding te in Peter kung ah, nangma sia amate sung ah kihel lalawm ni hi: banghangziam cile nangma sia Galilee mi ni hi, na kampau pan ki he hi, ci leleau hi.
Then he denied it again. And after a little while, they who stood by said to Peter, Of a certainty thou art one of them; for thou art a Galilean, and thy speech is correspondent.
71 Ahihang Peter in, kiciam in, na son uh sia pa he ngei ngawl khi hi, ci in kiciam hi.
Then began he to make the most dreadful imprecations, and to swear, I know not the man of whom ye speak.
72 Taciang ak a ni veina khuag hi. Taciang Peter in Jesus i sonkhol, ak nivei a khuan ma thumvei hong nial tu ni hi, a ci thu phawkkik hi. Taciang tua thu a ngaisut ciang in kap hi.
And the second time the cock crew. And Peter remembered the word which Jesus spake unto him, That before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And casting his mantle over his face, he wept.

< Mark 14 >