< Mark 13 >
1 Jesus biakinn sung pan a pusua ciang in, a nungzui te sung pan khat in, Syapa awng, en in, hi suangtum te bangbang in kiphut le bangbang a kisa innpi te ziam? ci hi.
Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἐκ τοῦ ἱεροῦ λέγει αὐτῷ εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ· διδάσκαλε, ἴδε ποταποὶ λίθοι καὶ ποταπαὶ οἰκοδομαί.
2 Jesus in ama kung ah, Hi inn lianpui te na mu ziam? suangtum kithuap khat zong om nawn ngawl in ki lawnthal siat lai tu hi, ci hi.
Καὶ ὁ Ἰησοῦς (ἀποκριθεὶς *k*) εἶπεν αὐτῷ· βλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς; οὐ μὴ ἀφεθῇ (ὧδε *NO*) λίθος ἐπὶ (λίθον *N(k)O*) ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ.
3 Jesus biakinn ngalkhat Olive mualtung ah a to laitak in, Peter, James, John le Andrew te in,
Καὶ καθημένου αὐτοῦ εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν κατέναντι τοῦ ἱεροῦ (ἐπηρώτα *N(k)O*) αὐτὸν κατ᾽ ἰδίαν Πέτρος καὶ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης καὶ Ἀνδρέας·
4 Hi thu te banghun ciang in piang tu ziam, hong son tan? ci in a tuam in dong uh hi.
εἰπὸν ἡμῖν· πότε ταῦτα ἔσται καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα συντελεῖσθαι πάντα;
5 Jesus in amate tung ah, Kuama i hong theam ngawl natu in kidawm vun:
Ὁ δὲ Ἰησοῦς (ἀποκριθεὶς *k*) ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς· βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ.
6 Banghangziam cile ka min taw mi tampi hongpai tu uh a, keima in Christ ka hihi; ci in mi tampi theam tu hi.
πολλοὶ (γὰρ *ko*) ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
7 Taciang ngal ki do le ngal kisim natu thu te na zak uh ciang in thinngim heak vun: banghangziam cile tabang theampo sia a piang kul hamtang hi a; a tawpna tu hi ngawl lai hi.
ὅταν δὲ (ἀκούσητε *NK(o)*) πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ (γὰρ *ko*) γενέσθαι, ἀλλ᾽ οὔπω τὸ τέλος.
8 Banghangziam cile minam khat le khat kido tu uh a, kumpingam khat le khat ki sim tu hi: mun tatuam ah zinling tu a, kial le haksatna te om tu hi: hi te sia ngimna te i kipatna a hihi.
ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπ᾽ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν· (καὶ *k*) ἔσονται σεισμοὶ κατὰ τόπους· (καὶ *ko*) ἔσονται λιμοί (καὶ ταραχαί· *K*) (ἀρχὴ *N(K)O*) ὠδίνων ταῦτα.
9 Hi kamale noma le noma kidawm vun: banghangziam cile amate in hausa zum ah hong ap tu uh hi; taciang synagogue sung ah zong hong vel tu uh a: keima hang in le amate atu tetti hitu in, ngam uk te le kumpi te mai ah hong paipui tu uh hi.
Βλέπετε δὲ ὑμεῖς ἑαυτούς· παραδώσουσιν (γὰρ *ko*) ὑμᾶς εἰς συνέδρια, καὶ εἰς συναγωγὰς δαρήσεσθε καὶ ἐπὶ ἡγεμόνων καὶ βασιλέων σταθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.
10 Lungdamna thu sia minam theampo sung ah ki son masa tu hi.
καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.
11 Ahihang amate paipui in hong ap uh ciang, na pau tu uh ngaisun khol heak vun, ngeal zong ngealkhol heak vun: ahizong a hun ciang in hongpiak babang in pau vun: banghangziam cile tua te sia no i pau hi ngawl in, Tha Thiangtho hi.
(καὶ *no*) ὅταν (δὲ *k*) (ἄγωσιν *N(k)O*) ὑμᾶς παραδιδόντες, μὴ προμεριμνᾶτε τί λαλήσητε (μηδὲ μελετᾶτε· *K*) ἀλλ᾽ ὃ ἐὰν δοθῇ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ, τοῦτο λαλεῖτε· οὐ γάρ ἐστε ὑμεῖς οἱ λαλοῦντες ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον.
12 Unau zong thi tu in ki zuak tu hi, a pa zong in a tapa zuak tu a; tate in a nu le a pa ding in langpan tu uh a, thi na ciangdong ki then tu uh hi.
(καὶ *no*) παραδώσει (δὲ *k*) ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον, καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς.
13 Mi theampo in Keima min hang in hong ensan tu uh hi: hi kamale a tawp dong in a thuakzo sia, ki ngum tu hi.
καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου. ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
14 Ahihang kamsang Daniel sonkholna bang in a lipkhaphuai sia a kilawm ngawl na mun ah na mu uh ciang in, (a sim te in tel ta uh hen) Judah ngam sung ah a om te mual tung pan in tai tahen:
ὅταν δὲ ἴδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως (τὸ ῥηθὲν ὑπὸ Δανιὴλ τοῦ προφήτου *K*) (ἑστηκότα *N(k)(o)*) ὅπου οὐ δεῖ, ὁ ἀναγινώσκων νοείτω, τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη·
15 Innkhum tung a om te inn sung ah van la tu in tuaksuk nawn heak hen:
ὁ δὲ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβάτω (εἰς τὴν οἰκίαν *KO*) μηδὲ εἰσελθάτω ἆραί τι ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ·
16 Lo sung a om te in a puan la tu in cia nawnheak hen.
καὶ ὁ εἰς τὸν ἀγρὸν (ὢν *k*) μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ.
17 Ahihang tua ni ciang naupai te le nau noailuai te haksa mama tu uh hi!
οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
18 Na tai tu uh hun sia phalbi sung a hi ngawl natu in thungen vun.
προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται (ἡ φυγὴ ὑμῶν *K*) χειμῶνος.
19 Banghangziam cile tua hun ciang hong theng tu ngimna sia, Pathian in a kipatcil bitphuana pan kipan tuning dong om ngei ngawl lai a, maisang ah zong om kik nawn ngawl tu hi.
ἔσονται γὰρ αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι θλῖψις οἵα οὐ γέγονεν τοιαύτη ἀπ᾽ ἀρχῆς κτίσεως (ἣν *N(k)O*) ἔκτισεν ὁ θεὸς ἕως τοῦ νῦν καὶ οὐ μὴ γένηται.
20 Tua hun le ni te Topa in tomsak ngawl hile, kuama suakta ngawl tu hi: ahihang a tealsa te atu in, tua ni te tomsak hi.
καὶ εἰ μὴ ἐκολόβωσεν κύριος τὰς ἡμέρας, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ· ἀλλὰ διὰ τοὺς ἐκλεκτοὺς οὓς ἐξελέξατο ἐκολόβωσεν τὰς ἡμέρας.
21 Taciang khatpo in, en vun, Christ ziak ah om hi; a hibale, zesung ah om hi; hong ci le um heak vun:
καὶ τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ· (ἴδε *N(k)O*) ὧδε ὁ χριστός (ἢ, *KO*) (ἴδε *N(k)O*) ἐκεῖ, μὴ (πιστεύετε. *N(k)O*)
22 Banghangziam cile Christ phaw sil te le leilot kamsang te hong theng tu uh a; a hi thei le a tealsa te zong theam tu in musakna le nalamdang tampi lak tu uh hi.
ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται καὶ δώσουσιν σημεῖα καὶ τέρατα πρὸς τὸ ἀποπλανᾶν εἰ δυνατὸν (καὶ *ko*) τοὺς ἐκλεκτούς.
23 Ahihang kidawm vun: en vun, hi thu te hong sonkhol zo khi hi.
ὑμεῖς δὲ βλέπετε· (ἰδού *K*) προείρηκα ὑμῖν πάντα.
24 Ahihang haksatna teng zawk, tua hun le ni te sung ah, ni hong mial tu a, tha zong tang ngawl tu hi,
Ἀλλ᾽ ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις μετὰ τὴν θλῖψιν ἐκείνην ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται, καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς,
25 Van ah aksi te zong tak tu a, vantung vangletna te zong ki thing tu hi.
καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ (πίπτοντες, *N(k)O*) καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται.
26 Tua zawkciang in mihing Tapa sia minthang vanglian taw meingo pan hong tuak amate in mu tu uh hi.
καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης.
27 Taciang leitung mongkhat pan in van mongkhat dong, leitung kingli pan a tealsa te kaikhawm tu in, Ama vantungmi te sawl tu hi.
καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους (αὐτοῦ *K*) καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ.
28 Theikung pan in sontena khat sin vun; a bak te pan in a dawnmoi te hong sua ciang khal hong nai zo hi, cina he uh hi:
ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς ἁπαλὸς γένηται, καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν.
29 Tasia bangma in hibang te na mu uh ciang in, a hun hong nai mama zo a, kongbiang kung tatak ma hong theng zo hi, ci he tavun.
οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.
30 A tatak kong ci ciang, hibang te theampo a piansiat mateng, hi suan le pal te bo siat ngawl tu hi.
Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ ταῦτα πάντα γένηται.
31 Van le lei bo tu hi: ahihang ka kammal te a bo bua tu hi.
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ (παρελεύσονται, *NK(o)*) οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ (παρελεύσονται. *N(k)O*)
32 Ahizong tua ni le hun sia kuama in he ngawl hi, vantungmi te in zong he ngawl hi, Ka Pa bek in he hi.
Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης (ἢ *N(k)O*) τῆς ὥρας οὐδεὶς οἶδεν οὐδὲ οἱ ἄγγελοι (οἱ *k*) ἐν οὐρανῷ οὐδὲ ὁ υἱὸς εἰ μὴ ὁ πατήρ.
33 Kinging khol vun a, ngak in thungen vun: banghangziam cile a hun na he bua uh hi.
Βλέπετε, ἀγρυπνεῖτε (καὶ προσεύχεσθε· *KO*) οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ καιρός ἐστιν.
34 Banghangziam cile, mihing Tapa sia, khual khuala mama a haw khat, a inn a om naseam te thuneina pia in, mi theampo amate nasep tek seam tu le kongcing te zong cingsak in a nusia pa taw kibang hi.
ὡς ἄνθρωπος ἀπόδημος ἀφεὶς τὴν οἰκίαν αὐτοῦ καὶ δοὺς τοῖς δούλοις αὐτοῦ τὴν ἐξουσίαν, (καὶ *k*) ἑκάστῳ τὸ ἔργον αὐτοῦ, καὶ τῷ θυρωρῷ ἐνετείλατο ἵνα γρηγορῇ.
35 Tua ahikom, note ngak nginge vun, banghangziam cile, innteakpa sia nitak sang, a hibale zan laitak, a hibale akkhuan hun, a hibale zingsangkuan, banghun theng tu ci na he bua uh hi:
γρηγορεῖτε οὖν· οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται (ἢ *no*) ὀψὲ ἢ (μεσονύκτιον *N(k)O*) ἢ ἀλεκτοροφωνίας ἢ πρωΐ·
36 A hibale thakhatthu hong theng le na mut laitak hong si tu hi.
μὴ ἐλθὼν ἐξαίφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας.
37 Ngak nginge vun, ci note kong son bang ma in, mi theampo son khi hi.
(ὃ *N(k)O*) δὲ ὑμῖν λέγω, πᾶσιν λέγω· γρηγορεῖτε.