< Mark 11 >
1 Amate Jerusalem hong nai ciang, Olive mual a om Bethphage le Bethany a thet uh ciang in, Jesus in nungzui te ni sawl in,
Kui nad lähenesid Jeruusalemmale ning olid Betfage ja Betaania lähedal Õlimäe kõrval, saatis Jeesus oma jüngritest kaks ette.
2 Na mai uh ah pai tavun a: khuasung na tum uh pociang kuama to ngei ngawl lai laano a ki khitsa in mu tu nu hi; a khau sut vun a, ka kung ah paipui tavun.
Ta ütles neile: „Minge eespool olevasse külla. Kohe kui te külla jõuate, leiate kinniseotult ühe sälu, kellega ei ole veel keegi ratsutanud. Päästke ta lahti ja tooge siia.
3 Khat po in banghang hibang ngamta nu ziam? hong ci le, Topa in tulmaw hi; ci vun, tasia pociang hong paisak pai tu hi, ci hi.
Kui keegi teilt küsib, mida te teete, siis vastake: „Issandal on teda vaja ja ta saadab ta varsti tagasi.““
4 Amate pai uh a, lampi kisiktua na mun kongkha hui a puasang ah laano a ki khit mu uh hi; taciang sut uh hi.
Niisiis asusid nad teele, leidsid tänaval ukse juurde seotud sälu ja päästsid ta lahti.
5 Tua mun ah a ding te in, banghang in laano sut nu ziam? ci uh hi.
Mõned lähedal seisvad inimesed küsisid: „Miks te selle sälu lahti päästate?“
6 A nungzui te in Jesus thupiak sa bang in a son uh ciang: amate in paisak uh hi.
Jüngrid vastasid täpselt nii, nagu Jeesus oli käskinud, ja inimesed lasid neil minna.
7 Amate in laano sia Jesus kung ah hong paipui uh a, a tung ah puan te pha hi; taciang Jesus a tung ah to hi.
Nad tõid sälu Jeesuse juurde, panid oma ülekuued sälu selga ja Jeesus istus sinna peale.
8 Mi tampi te in lampi ah a puan uh te pha uh a: midang te in zong thingbak te sat in lampi tung ah pha uh hi.
Paljud inimesed laotasid oma ülekuued tee peale, teised aga panid teele leherikkaid oksi, mille nad põldudelt lõikasid.
9 A mai ah a pai te le a nung pan a zuite in, Hosanna; Topa min taw hongpai pa thuphatoai a hihi:
Need, kes läksid ees, ja need, kes tulid järel, hüüdsid kõik: „Hosanna! Õnnistatud olgu see, kes tuleb Issanda nimel.
10 I pa David kumpingam in thupha nga tahen, Topa min taw hongpaipa: a sangbelna ah Hosanna, ci in au uh hi.
Õnnistatud olgu meie isa Taaveti kuningriik, mis on tulemas! Hosanna kõrgustes!“
11 Taciang Jerusalem biakinn sung ah tum uh a: na theampo a et zawk, nitaksang ciang in, nungzui sawmleni te taw Bethany khua ah pai tek uh hi.
Jeesus sisenes Jeruusalemma ja läks templisse. Ta vaatas ümber, pani kõike tähele ja kuna aeg oli hiline, läks ta koos kaheteistkümne jüngriga Betaaniasse tagasi.
12 A zingciang Bethany khua pan amate a paikik uh ciang in, Jesus a ngilkial hi:
Kui nad järgmisel päeval Betaaniast lahkusid, oli Jeesusel kõht tühi.
13 A ngalkhat pan in a te puitung mama theikung khat mu a, a nga a om tha le, ci in pai hi: a bul a thet ciang in, a te simngawl bangma mu ngawl hi; banghangziam cile a nga hun hi ngawl hi.
Ta nägi eemal lehtedega viigipuud, seepärast läks ta selle juurde, et näha, kas puu küljes on vilja. Aga kui ta kohale jõudis, ei leidnud ta muud kui lehti, sest ei olnud veel viigimarjade aeg.
14 Jesus in tua theikung sia, Kuama in bangmahun in na nga ne nawn heak tahen, ci hi. A nungzui te in zong za uh hi. (aiōn )
Ta ütles puule: „Et keegi enam kunagi sinu viljast süüa ei saaks.“Tema jüngrid kuulsid neid sõnu. (aiōn )
15 Amate Jerusalem ah hongpai uh a: Jesus biakinn sung ah tum hi, biakinn sung ah vanzuak te le a lei te nawtkeak in, sum theak te sabuai te le vakhu zuak te in tokhum te lawnthal siat hi;
Nad jõudsid jälle Jeruusalemma ja Jeesus läks templisse. Ta hakkas välja ajama inimesi, kes templis ostsid ja müüsid. Ta lükkas ümber rahavahetajate lauad ja tuvimüüjate toolid.
16 Biakinn hui pan zong kuama vanpua kawm in tawnsak nawn ngawl hi.
Ta takistas kõiki, kes kandsid läbi templi asju.
17 Jesus in, Ka inn sia minam theampo in thungetna inn, ci tu uh hi, ci atkhol hi ngawl ziam? ahihang note in nguta te kua in na vawt uh hi, ci hil hi.
Ta selgitas neile: „Kas Pühakirjas ei ole siis öeldud: „Mu koda nimetatakse palvekojaks kõigile rahvastele“? Aga teie olete selle muutnud röövlikoopaks!“
18 Tua thu thukhamhil te le thiampi lian te in a zak uh ciang in, Jesus bangbang in that thei tu, ci in zong tek uh hi: banghang in amate in Jesus lau ziam cile, mi theampo in a hilna lamdang asak uh hang a hihi.
Ülempreestrid ja vaimulikud õpetajad kuulsid, mis oli juhtunud, ning üritasid leida võimalust Jeesuse tapmiseks. Aga nad kartsid teda, sest tema õpetused avaldasid kõigile sügavat muljet.
19 Nitak sang ciang in Jesus khuapi sung pan in pusuak hi.
Kui saabus õhtu, lahkus Jeesus koos jüngritega linnast.
20 A zingsang ciang lampi ah a pai uh kawm in, amate in theikung sia a sungpan kipan a ko siat mu hi.
Kui nad järgmisel hommikul tagasi tulid, nägid nad viigipuud, mis oli juurteni ära närtsinud.
21 Peter in phawkkik a, Jesus kung ah, Syapa awng, en in, na hamsiat theikung sia ko siat zo hi, ci hi.
Peetrusele meenus, mida Jeesus oli teinud, ja ta ütles: „Rabi, vaata, viigipuu, mida sa needsid, on ära närtsinud.“
22 Taciang Jesus in amate tung ah, Pathian sung ah upna nei vun.
„Usu Jumalasse, “vastas Jeesus.
23 Banghangziam cile, a mantak in kong ci hi, a kuamapo in, a thinsung ah uplakna nei ngawl in, a pau bang in a vekpi piang tu hi; ci upna taw hi mual tung ah, ki khin in a, tuipi sung ah ki khiasuk in; a ci le a ci bang in piang tu hi.
„Usu mind, kui sa ütleksid sellele mäele: „Mine siit ära ja heida end merre“ja sa ei kahtleks oma südames, vaid oleksid veendunud selles, mida sa ütled, siis see juhtub!
24 Tua ahikom kong ci hi, thu na nget uh ciang in, na dei uh theampo sia nga khi hi, ci na um uh le na nga tu uh hi.
Ma ütlen sulle, et mille pärast iganes sa palvetad, mida iganes sa palud, usu, et sa saad selle, ja nii toimub.
25 Thu na nget tu uh ciang in, khatpo i tung ah diksak ngawl na na nei uh le, maisak vun: tabang in vantung a om na Pa uh zong in na vawtkhial uh te hong maisak tu hi.
Aga kui sa palvetad ja kui sul on midagi kellegi vastu, anna talle andeks, et su Isa, kes on taevas, võiks ka sulle sinu patud andestada.“
26 Ahihang note in ngual khialna te na maisak bua uh le, vantung a om na Pa uh in note khial na zong hong maisak ngawl tu hi, ci hi.
27 Amate Jerusalem ah hongpaikik uh a: biakinn sung ah Jesus a pai laitak in, thiampi lian te, thukhamhil te le upa te a kung ah hongpai uh a,
Nad läksid tagasi Jeruusalemma ja kui ta astus templisse, tulid tema juurde ülempreestrid, vaimulikud õpetajad ja juhid.
28 Ama tung ah, bang thuneina taw hibang nate vawt ni ziam? hibang nate vawt tu in a kua in hibang thuneina hong pia ziam? ci uh hi.
„Missuguste volitustega sa seda kõike teed?“nõudsid nad. „Kes andis sulle õiguse?“
29 Tasiaciang in Jesus in amate tung ah, Kei zong thu khat hong dong tu khi hi, hong zo tavun, hibang te bang thuneina taw vawt khi ziam, ci kong son tu hi, ci zo hi.
„Lubage, ma esitan teile küsimuse, “ütles Jeesus neile. „Teie vastake mulle ja mina ütlen, kelle volitusel ma neid asju teen.
30 John i tuiphumna a piak sia, vantung pan ziam, mihing tung pan ziam? hong zo tavun, ci hi.
Johannese ristimine − kas see oli taevast või inimestest?“
31 Amate kikum uh a, vantung pan ci leang; ama in banghang ama um ngawl nu ziam? hong ci tu hi.
Nad arutasid seda asja isekeskis. Nad ütlesid: „Kui me ütleme, et see on taevast, vastab ta: „Miks te siis ei uskunud temasse?“
32 Ahihang, mihing tung pan hi, ci tu hile; amate in mipi te lau hi: banghangziam cile mi theampo in John sia kamsang tatak hi, ci ngaisun tek uh hi.
Aga kui me ütleme, et see on inimliku päritoluga, siis …“Nad kartsid rahvast, sest kõik uskusid, et Johannes oli tõeline prohvet.
33 Taciang amate in Jesus kung ah, hong son thei ngawl khu hi, ci uh hi. Tasiaciang Jesus in amate tung ah, Hibang te bang thuneina taw vawt khi ziam ci keizong kong son bua tu hi, ci in zo hi.
Niisiis vastasid nad Jeesusele: „Me ei tea.“„Siis ma ei ütle, kelle volitusel ma neid asju teen, “kostis Jeesus.